Главная страница

Джон Грэй Мужчины с Марса, женщины с Венеры


Скачать 1.15 Mb.
НазваниеДжон Грэй Мужчины с Марса, женщины с Венеры
Дата10.07.2019
Размер1.15 Mb.
Формат файлаdoc
Имя файла���� ��� - ��稭� � ����, ���騭� � ������.doc
ТипКнига
#83892
страница6 из 24
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   24

ГЛАВА 5




МЫ ГОВОРИМ НА РАЗНЫХ ЯЗЫКАХ



Встретившись и начав совместную жизнь, марсиане и венерианки столкнулись с немалым количеством проблем, с большинством из которых мы сталкиваемся и сегодня. Осознав, что неодинаковы, и разобравшись в этих различиях, они сумели решить эти проблемы. И один из секретов их успеха заключался в том, что марсиане и венерианки научились общаться и понимать друг друга.
Слова в марсианском и веиерианском языках одни и те же, но имеют различное значение.
А получилось это (очередная ирония судьбы!) именно потому, что они говорили на разных языках. При первых же признаках конфликта, вместо того чтобы ругаться и ссорится, сыны Марса и дочери Венеры хватались за словари и разговорники, дабы как следует понять друг друга. Если же это не помогало, они бежали к переводчику.

Очень скоро вы увидите, что слова в марсианском и венерианском языках одни и те же, но значения подчас противоположные. Фразы и обороты весьма схожи между собой, однако имеют различный подтекст и различную эмоциональную окраску. Короче, вероятность возникновения недоразумений очень велика. Так что, когда появлялись проблемы с общением, марсиане и венерианки смотрели на это просто как на очередное недоразумение и знали, что выберутся из него, если им чуть‑чуть помогут с переводом. Строя свои отношения на взаимном доверии, они принимали друг друга такими, как есть, – вещь достаточно редкая в наши дни.

С ОДНОЙ СТОРОНЫ – ВЫРАЖЕНИЕ ЧУВСТВ, С ДРУГОЙ – ПЕРЕДАЧА ИНФОРМАЦИИ



Чтобы полнее выразить свои чувства, женщины прибегают к поэтическим вольностям: преувеличениям, метафорам, обобщениям.
Мы и по сей день нуждаемся в переводчиках. Употребляя одни и те же слова, мужчины и женщины редко имеют в виду одно и то же. Например, когда женщина говорит: «У меня такое ощущение, как будто ты никогда не прислушиваешься к моим словам», она не рассчитывает, что слово «никогда» будет воспринято буквально. Она использует его, чтобы выразить то разочарование, которое испытывает в данный момент. Поэтому не следует воспринимать данное слово в качестве носителя точной, фактической информации.

Чтобы полнее выразить свои чувства, женщины прибегают к различным поэтическим вольностям: преувеличениям, метафорам, обобщениям. Мужчины же ошибочно воспринимают эти выражения буквально. И, как следствие, неверно истолковав вкладывавшийся в них смысл, реагируют так, что в их словах и действиях не уловишь и намека на поддержку. Ниже следует список из десяти частенько звучащих в устах женщин жалоб (которые могут быть неправильно истолкованы) и обычные ответы мужчин.

ДЕСЯТЬ ОБЫЧНЫХ ЖАЛОБ, КОТОРЫЕ ЛЕГКО ИСТОЛКОВАТЬ НЕПРАВИЛЬНО



Женщины говорят:

Мужчины отвечают:
«Мы никогда никуда не ходим».

«Вот уж неправда. Мы же выбирались в гости на прошлой неделе».
«Меня все игнорируют».

«Ну, не все же».
«Я так устала, что ничего не могу делать».

«Что это ты раскисла? Вот не знал, что ты такая слабачка».
«Мне хочется забыть обо всем».

«Если тебе не нравится твоя работа, уйди оттуда».
«В доме вечно такой беспорядок!»

«Но ведь не всегда?»
«Никто меня больше не слушает».

«Но я ведь сейчас слушаю тебя!»
«Ничего не получается так, как надо».

«Ты хочешь сказать, что это моя вина?»
«Ты больше не любишь меня».

«Ничего подобного. Иначе что я делаю в этом доме?»
«Мы вечно куда‑то торопимся».

«Неправда. Ты что, не помнишь, как славно мы отдохнули в пятницу?»
«Мне хотелось бы, чтобы в нашей жизни было больше романтики».

«То есть ты хочешь сказать, что я оказываю тебе недостаточно внимания?»
Нетрудно заметить, что «дословный перевод» слов женщины вполне может означать совсем другое для мужчины, привыкшего пользоваться речью только как средством передачи фактов и информации. И нетрудно понять также, почему его ответы, подобные приведенным выше, могут вызвать ссору между партнерами.

Общение, в котором много путаницы и мало истинного тепла, является одной из самых больших проблем в области взаимоотношений. «Говоришь, говоришь, а он как будто глухой» – вот наиболее частая жалоба, которую приходится слышать от женщин. И даже она воспринимается и истолковывается неверно!
«Говоришь, говоришь, а он как будто глухой» – вот наиболее частая жалоба, которую приходится слышать от женщин. И даже эту жалобу мужчины понимают неверно!
Женщина говорит: «Ты как будто глухой, ты меня не слышишь». Мужчина, не понимая чувств, породивших эту фразу, злится и возражает. Он‑то считает, что слышал все, поскольку может повторить каждое ее слово. Для того чтобы он правильно истолковал слова «Ты меня не слышишь», их следовало бы перевести на язык мужчины примерно так: «У меня ощущение, будто ты не совсем понимаешь, что я хочу сказать на самом деле, или тебе не важно, что я чувствую. Не мог бы ты как‑нибудь выразить свой интерес к моим словам?»

Правильно поняв смысл этой жалобы, мужчина воспримет ее более мирно и сумеет отреагировать гораздо положительнее. Оказавшись на грани ссоры, мужчины и женщины, как правило, перестают понимать друг друга. В такие минуты очень важно еще раз обдумать или перевести для себя то, что он или она услышали из уст партнера.

Не понимая, что женщины выражают свои чувства не так, как они сами, многие мужчины неверно оценивают их жалобы либо считают, что под ними нет никакой почвы. Это приводит к ссорам. Тогдашним марсианам часто удавалось избежать ссор с любимыми, поскольку они старались правильно понять их. Если почему‑либо им становилось трудно слушать, они брали

«Венерианско‑марсианский разговорник» и искали в нем перевод того или иного выражения.

1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   24


написать администратору сайта