Главная страница
Навигация по странице:

  • «ЗАПАДНО-УРАЛЬСКИЙ ГОРНЫЙ ТЕХНИКУМ» в г. Березники Контрольно-измерительные материалы по дисциплине ОГСЭ.03 Иностранный язык

  • 21.02.01 Разработка и эксплуатация нефтяных и газовых месторождений

  • Контрольно-измерительные материалы по дисциплине ОГСЭ.03 Иностранный язык по специальности

  • 1. Практическое задание для дифференцированного зачета. Билет №1

  • 2. Ситуационное задание для дифференцированного зачета.

  • РУКОВОДСТВО ДЛЯ ЭКЗАМЕНАТОРА Эталоны ответов (практическое задание).Билет №1

  • Оценка Перевод текста Устный опрос Диалог

  • КИМ Английский. КИМ Английскому языку новые. Программа подготовки специалистов среднего звена по специальности 21. 02. 01 Разработка и эксплуатация нефтяных и газовых месторождений (базовая подготовка)


    Скачать 96 Kb.
    НазваниеПрограмма подготовки специалистов среднего звена по специальности 21. 02. 01 Разработка и эксплуатация нефтяных и газовых месторождений (базовая подготовка)
    АнкорКИМ Английский
    Дата29.07.2021
    Размер96 Kb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаКИМ Английскому языку новые.doc
    ТипПрограмма
    #225687


    ФИЛИАЛ ЧАСТНОГО ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО УЧРЕЖДЕНИЕ
    ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

    «ЗАПАДНО-УРАЛЬСКИЙ ГОРНЫЙ ТЕХНИКУМ»

    в г. Березники

    Контрольно-измерительные материалы
    по дисциплине ОГСЭ.03 Иностранный язык

    программа подготовки специалистов среднего звена

    по специальности 21.02.01 Разработка и эксплуатация нефтяных и газовых месторождений

    (базовая подготовка)

    Пермь 2019

    Контрольно-измерительные материалы (далее - КИМ) предназначены для контроля и оценки знаний обучающихся, освоивших программу ОГСЭ.03 Иностранный язык.

    КИМ включают контрольные материалы для проведения промежуточной аттестации в форме дифференцированного зачета.

    КИМ по ОГСЭ.03 Иностранный язык разработаны с учётом ФГОС среднего профессионального образования (далее – СПО) и требованиями рабочей программы учебной дисциплины.

    Организация-разработчик: ЧОУ ПО «Западно-Уральский горный техникум», ЧОУ ПО «ЗУГТ».

    Составители: Меринова Л.А., преподаватель ЧОУ ПО «ЗУГТ»

    Контрольно-измерительные материалы рассмотрены и утверждены методическим советом ЧОУ ПО «ЗУГТ».

    Протокол № 2 от «10» октября 2019 г.

    Контрольно-измерительные материалы по дисциплине

    ОГСЭ.03 Иностранный язык

    по специальности 21.02.01 Разработка и эксплуатация нефтяных и газовых месторождений

    Условия выполнения заданий:

    Место выполнения заданий – учебная аудитория

    Максимальное время выполнения заданий:

    Практическое задание: 45 минут.

    Ситуационное задание: 4 минуты на каждую пару студентов.

    Количество вариантов – 6

    Количество практических заданий – 2

    Количество ситуационных заданий – 1.

    Студент может воспользоваться: словарь нефтяных терминов, Англо-русский словарь.

    1. Практическое задание для дифференцированного зачета.

    Билет №1

    1. Письменнопереведитетекст:

    Nowadays there are two main theories explaining the origin of petroleum or oil and natural gas - organic and inorganic ones. However, it has not been possible to determine the exact origin because it has not been possible to identify the exact place or materials from which any particular oil accumulation originated. The precise details regarding the problems of origin, migration and accumulation of petroleum have yet to be fully answered. Recent advances in analytical chemistry and geochemistry have advanced the knowledge and understanding, but issues remain to be resolved. The oil pool (field) is an end product to a 5-stage sequence of events: raw materials, accumulation, transformation, migration and geologic time. But the complication is that petroleums are complex mixtures of many hydrocarbons occurring in series with no two petroleums exactly alike in composition. This is probably due to variations in primary source materials and subsequent processes during formation such as pressure and temperature changes. Although the components of petroleum unite to form complex mixtures, the typical elemental chemical analysis indicates 10- 15% hydrogen and 82-87% carbon weight.

    2. Устный опрос по лексической теме «Oilandgas».
    Билет №2

    1. Письменнопереведитетекст:

    Earth scientists in the petroleum industry – including geologists, geophysicists, geochemists and paleontologists - study what has happened to rocks that may be buried thousands of meters below surface, how those rocks were formed and affected by events stretching back millions of years, and how to identify traps where oil and gas accumulated within rock formations. An explorer may have a well-developed theory or intuition why an area should contain oil and gas. A first-hand look at outcrop geology and surface features sometimes helps to confirm the basic requirements - that there may be sedimentary rocks, potential reservoirs and hydrocarbon-bearing source rocks in a sedimentary basin.

    Within a basin, the explorer’s first step is to examine all the information already known about the area. This might include academic papers, surface geology observations, any wells drilled, data from relevant agencies or departments and previous exploration results from nearby or similar areas. Geophysicists can identify the structure, configuration, thickness and depth of new sedimentary basins by measuring slight variations in the Earth’s gravitational and magnetic fields and by measuring the time taken for seismic energy waves to pass through and be reflected from sedimentary layers.

    2. Устный опрос по лексической теме «Exploringofoilandgas».
    Билет №3

    1. Письменнопереведитетекст:

    The well is a hole drilled in the earth for the purpose of finding or producing crude oil or natural gas; or providing services related to the production of crude oil or natural gas. Also, an oil well can be described as a pipeline reaching from the top of the ground to the oil producing formation. Through this pipe, oil and gas are brought to the surface. Wells are normally drilled with a drilling rig in stages, starting with a surface hole drilled to reach a depth anywhere from 60 to 400 meters.

    The drillers then pull out the drill string and insert steel pipe, called surface casing, which is cemented in place to keep the wall from caving in. The casing – tubular steel pipe connected by threads and couplings-lines the total length of the well bore to ensure safe control of production and to prevent water entering the wellbore and to keep the rock formations from “sloughing” into the wellbore. The second step is the installation of the production tubing. Tubing is a steel pipe smaller in diameter than the production casing. It is lowered into the casing and held in place by packers which also isolate the production layers of rock.

    2. Устный опрос по лексической теме «Thewell».
    Билет №4

    1. Письменнопереведитетекст:

    In producing gas and oil, efficient performance of the producing wells has more and more importance. A variety of tests must be made to determine the performance of an oil or gas well. This procedure is called testing. There are a large number of types of well tests and each is needed to obtain certain information about the well.

    Various personnel make the many well tests, some of which are routine and some of which are complicated. Depending upon the type of test to be performed, the standard lease producing equipment may be all that is necessary for the test. In other tests, specially designed apparatus may be necessary. In any event, it is very important that the test be done accurately since well test data presents the true history of a well and the reservoir in which it is completed. Potential test: The most frequently conducted well test is the potential test, which is a measurement of the largest amount of oil and gas, produced by a well in a 24-hour period under certain fixed conditions. The produced oil is measured in an automatically controlled production and test unit. It also can be measured by wireline measurement in the lease tank.

    2. Устный опрос по лексической теме «Welltesting».
    Билет №5

    1. Письменнопереведитетекст:

    Well fluids must be separated into oil, gas and water and each of them must be measured. In the early days of the oil industry, separators were not used. The production from wells was discharged directly into storage tanks. Although this resulted in separation of the liquids and gases, the practice was both wasteful and dangerous. The separators were developed to reduce such waste and the danger of fire and explosion.

    Petroleum mixtures are often complex and difficult to separate efficiently. The equipment used to separate the liquids from the gases is referred to as a separator. The simplest form of an oil and gas separator is a small tank in which the force of gravity is used to separate the oil and gas. Oil, being heavy compared to the gas, falls to the bottom of the tank from which it goes into storage tanks. Gas, being lighter, rises to the top of the tank and goes from there into a gas-gathering system. In addition to using the force of gravity, modern separators make use of other forces to get the best possible separation of oil and gas. The way in which each of those forces is used can be better understood by following the flow of a mixture of oil and gas through a separator.

    2. Устный опрос по лексической теме «Separationofoilandgas».
    Билет №6

    1. Письменно переведите текст:

    After gas has been separated from the oil and the oil has been treated to remove water and sediment (if present), the oil goes to stock tanks which are commonly referred to as the tank battery. The tanks in a tank farm will vary in number and size, depending upon the daily production of the lease and the frequency of pipeline runs. The introduction of automatic custody transfer units and their acceptance by pipelines and producers has reduced storage requirements. The total storage capacity of a tank farm is usually 3 to 7 days’ production; that is, 3 to 7 times the maximum daily production or allowable of the wells connected to the tank farm. There are usually two or more tanks in a battery, so that while oil is being shipped from one tank the other tank can be filling.

    Most tanks are made of either bolted steel or welded steel. Stock tanks usually have a bottom drain outlet for draining off basic sediments and water. In some areas tanks must be cleaned frequently due to collection of paraffin and basic sediments, which can be removed through the drain outlet. Therefore tanks are equipped with cleanout plates. Cleanout plates can be removed so that a workman can enter the tank.

    2. Устный опрос по лексической теме «Storagesystem».
    2. Ситуационное задание для дифференцированного зачета.

    В парах подготовить и презентовать диалог на тему: «Собеседование при приеме на работу в нефтяную компанию».

    РУКОВОДСТВО ДЛЯ ЭКЗАМЕНАТОРА

    Эталоны ответов (практическое задание).

    Билет №1

    1. Письменный перевод текста:

    В настоящее время существует две основные теории, объясняющие происхождение нефти и природного газа - органическая и неорганическая. Тем не менее, невозможно определить точное происхождение нефти, потому что невозможно определить точное место или материалы, из которых состоит каждое конкретное месторождение. Точные детали, касающиеся проблем происхождения, миграции и аккумуляции нефти до сих пор не выяснены полностью. Последние достижения в области аналитической химии и геохимии проясняют некоторые моменты, но многие вопросы остаются нерешенными. Месторождение нефтя является конечным продуктом в 5-ступенчатой ​​последовательности событий: сырье, накопление, преобразование, миграция и геологическое время. Но сложность заключается в том, что нефть представляет собой сложную смесь многих углеводородов, и разная нефть имеет разный состав. Это происходит, вероятно, из-за различий в материалах первоисточников и последующих процессов, таких, как изменения давления и температуры. Хотя компоненты нефти объединяются в сложные смеси, типичный элементный химический анализ показывает 10- 15% водорода и 82-87% углерода.

    2. Устный опрос по лексической теме «Oilandgas». Нефть – oil, ископаемое топливо – fossil fuel, водород – hydrogen, углерод – carbon, пласт-коллектор – reservoir, давление – pressure, температура – temperature, пористая порода – porous rocks, высачивание – seep, подземный пласт –underground formation.
    Билет №2

    1. Письменный перевод текста:

    Исследователи земли в нефтяной промышленности - в том числе геологи, геофизики, геохимики и палеонтологи - исследуют, что произошло с породами, которые могут быть похоронены за тысячи метров ниже поверхности, как эти породы были сформированы и как на них повлияли события, произошедшие миллионы лет назад, и, как определить ловушки нефти и газа, накопившиеся внутри твердых образований. Исследователь может иметь хорошо разработанную теорию или интуицию, почему определеная область должна содержать нефть и газ. Первичный взгляд на особенности поверхности иногда помогает подтвердить основные требования - там могут быть осадочные породы, потенциальные резервуары и углеводородосодержащие источники. Для конкретного месторождения, первый шаг исследователя это изучить всю информацию, уже известную о районе. Это может включать в себя научные статьи, поверхностные наблюдения, исследования уже пробуренных скважин, данные из соответствующих учреждений или ведомств и предыдущих результатов геологоразведочных из близлежащих или аналогичных областей. Геофизики могут определить структуру, конфигурацию, толщину и глубину новых осадочных месторождений путем измерения небольших изменений в гравитационных и магнитных полях Земли, и измерения времени, за которое сейсмические волны проходят и отражаются от осадочных слоев.

    2. Устный опрос по лексической теме «Exploringofoilandgas». Разведка - exploring, геологоразведчик – explorationist, ловушка – trap, горная порода – rock formation, пласт-коллектор – reservoir, осадочный бассейн – sedimentary basin, исследовать – to examine, сейсмическая энергия – seismic energy, пористость – porousity, взрыв – explosion.
    Билет №3

    1. Письменный перевод текста:

    Скважина это отверстие в земле, пробуренное с целью нахождения или добычи нефти или природного газа или предоставления услуг, связанных с добычей нефти и природного газа. Кроме того, нефтяную скважину можно описать как трубопровод, идущий от поверхности земли до залежи нефти. Через эту трубу нефть и газ поднимаются на поверхность. Скважины, как правило, делают с помощью буровой установки в несколько этапов, начиная с бурения поверхности для достижения глубины где-то от 60 до 400 метров.

    Бурильщики затем вытягивают бурильную колонну и погружают стальную трубу, под названием кондуктор, которая цементируется на месте, чтобы сохранить стену от обрушения в обсадной колонне. Кондуктор это трубчатый стальная труба, соединенная сцепными скобами по всей длине скважины, чтобы обеспечить безопасное управление производства и предотвратить попадание воды в скважину или обрушение горной породы. Вторым шагом является установка лифтовой колонны. Лифтовая колонна это стальная труба меньшего диаметра, чем кондуктор. Она опускается и фиксируется пакерами, которые также изолируют производственные слои породы.

    2. Устный опрос по лексической теме «Thewell». Скважина - well, бурить - to drill, сырая нефть – crude oil, буровая установка - drilling rig, бурильщик - driller, бурильная колонна – drill string, обсадные трубы – casing, ствол скважины – well bore, поток – flow, выкачивание – pumping.
    Билет №4

    1. Письменный перевод текста:

    В производстве газа и нефти, эффективное функционирование добывающих скважин имеет большее значение. Нужно провести разнообразные тесты, чтобы определить производительность нефтяной или газовой скважины. Эта процедура называется испытание. Есть большое количество типов испытаний и каждый необходим, чтобы получить определенную информацию о скважине.

    Различные сотрудники проводят много испытаний, некоторые из которых обычные, а некоторые сложные. В зависимости от типа теста, для испытания может потребоваться только стандартное оборудование. Для других испытаний может быть необходимым специально разработанный аппарат. В любом случае, очень важно, чтобы испытание было сделано точно, так как полученные данные отражают истинную историю скважины и резервуара. Определение потенциального дебита: наиболее часто проводимое испытание, заключающееся в измерении наибольшего количества нефти и газа, производимого в 24-часовой период при определенных фиксированных условиях. Добытая нефть измеряется в автоматически контролируемой производственной точке. Она также может быть измерена при помощи кабеля в нефтесборном резервуаре.

    2. Устный опрос по лексической теме «Welltesting». Испытание скважины - well test, определение потенциального дебита – potential test, нефтесборный резервуар –lease tank, производительность – flow rate, нефтеносный интервал - producing interval, регистрирующий манометр - recording manometer.
    Билет №5

    1. Письменный перевод текста:

    Добытая жидкость должна быть разделена на нефть, газ и воду, и все это должно быть измерено. Раньше сепараторы не использовались. Добытое из скважины поступало непосредственно в емкости для хранения. Хотя это приводило к разделению жидкостей и газов, эта практика была и неэффективной, и опасной. Сепараторы были разработаны, чтобы снизить количество отходов и опасность пожара и взрыва.

    Нефтяные смеси часто сложны и их трудно разделить эффективно. Оборудование, используемое для сепарации жидкостей от газов, называется сепаратор. Простейший вид сепаратора нефти и газа представляет собой небольшой резервуар, в котором сила тяжести используется для разделения нефти и газа. Нефть, будучи тяжелее по сравнению с газом, падает на дно резервуара, из которого она выходит в резервуары для хранения. Газ, будучи легче, поднимается в верхнюю часть бака и проходит оттуда в систему газового сбора. В дополнение к использованию силы тяжести, современные сепараторы используют и другие силы, чтобы получить наилучшее разделение нефти и газа. То, каким образом используется каждая из этих сил, можно лучше понять, проследив течение смеси нефти и газа через сепаратор.

    2. Устный опрос по лексической теме «Separationofoilandgas». Обработка – treatment, сепаратор - separator, резервуар-хранилище – storage tank, дно – bottom, газосборная система - gas-gathering system, направляющая перегородка – baffle, дренировать – to drain, выкидная линия – flow line, труба - tube.
    Билет №6

    1. Письменный перевод текста:

    После того, газа был отделен от нефти, а нефть была обработана для удаления воды и осадка (если присутствует), нефть идетв хранилища, которые обычно называют резервуарами. Резервуары на нефтебазах варьируются по количеству и размеру, в зависимости от суточной добычи и частоты трубопроводных трасс. Введение автоматических установок коммерческого учета и их принятие среди производителей трубопроводов снизило требования к хранению. Общая емкость резервуарного парка, как правило, составляет от 3 до 7 дней; то есть, количество максимального суточного производства от 3 до 7 дней. Обычно на нефтебазе присутствуют два или больше резервуаров, чтобы пока нефть поставляется из одной емкости, другая емкость могла быть заполнена.Большинство резервуаров изготавливаются из сболченной стали или из сварной стали. Резервуары для хранения как правило, имеют нижнее сливное отверстие для слива осадков и воды. В некоторых районах баки нужно часто чистить из-за сбора парафиновых и базовых отложений, которые можно удалить путем слива. Поэтому они оснащены очищающими пластинами. Очищающие пластины можно снять, так чтобы рабочий мог войти в резервуар.

    2. Устный опрос по лексической теме «Storagesystem». Порода – sediment, резервуарный парк – tank farm, участок – lease, частота – frequency, устройство передачи – transfer unit, сболченная сталь – bolted steel, сварная сталь – welded steel, очищающая пластина – cleanout plate, пробоотборник – thief, уплотнение – seal.

    Критерии оценивания:

    Оценка

    Перевод текста

    Устный опрос

    Диалог

    «Отлично»

    Текст переведен в полном объеме.

    Связная письменная речь.

    Точный перевод технических терминов.

    Правильно названы 9-10 лексических единиц

    Четкая диалогическая речь без (с минимумом) грамматических ошибок.

    Соответствие диалога коммуникативной задаче.

    Использование в речи лексических единиц профессиональной направленности в полном объеме (не менее 10).

    «Хорошо»

    Переведено более 70% текста.

    Перевод некоторых технических терминов

    Правильно названы 6-9 лексических единиц

    Несколько грамматических ошибок в речи.

    Использование в речи лексических единиц профессиональной направленности (не менее 4).

    «Удовлетво-

    рительно»

    Переведено более 20% текста.

    Правильно названы 4-6 лексических единиц

    Наличие грамматических ошибок в речи.

    Использование недостаточного количества лексических единиц профессиональной направленности (менее 4)

    «Неудовле-творительно»

    Переведено менее 20% текста.

    Правильно названы менее 4 лексических единиц

    Диалог не подготовлен.


    написать администратору сайта