Главная страница
Навигация по странице:

  • Положение деловой письменности в единой системе языка.

  • Специфика функционирования делового языка.

  • Особенности деловой письменности Киевской Руси.

  • Деловые письма Киевской Руси.

  • «Смоленская грамота»

  • «Русская правда».

  • Список литературы

  • Реферат. реферат 3-1. Реферат по дисциплине Теория и история русского литературного языка По теме Деловая письменность Древней Руси. Особенности языка и стиля одного из памятников


    Скачать 43.68 Kb.
    НазваниеРеферат по дисциплине Теория и история русского литературного языка По теме Деловая письменность Древней Руси. Особенности языка и стиля одного из памятников
    АнкорРеферат
    Дата24.11.2022
    Размер43.68 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлареферат 3-1.docx
    ТипРеферат
    #809365

    ООО Учебный центр

    «ПРОФЕССИОНАЛ»

    Реферат по дисциплине:

    «Теория и история русского литературного языка»

    По теме:

    «Деловая письменность Древней Руси.

    Особенности языка и стиля одного из памятников»

    Исполнитель:

    Савосько Марина Петровна

    Куропатино 2017 год

    Содержание

    1. Введение…………………………………………………………. 2

    2. Положение деловой письменности в единой системе языка… 4

    3. Специфика функционирования делового языка……………… 5

    4. Особенности деловой письменности Киевской Руси………… 5

    5. Деловые письма Киевской Руси………………………………. 6

    6. «Русская правда». Особенности языка и стиля……………………………………………………………… 7

    7. Заключение………………………………………………………. 11


    Введение.

    Проблема языкового и жанрового влияния деловой письменности на произведения древнерусской литературы — одна из центральных в истории национальной культурно-языковой традиции. Она имеет глубокие корни. По мнению Д. С. Лихачева, «особенно велико было значение деловой письменности для литературы в первые века развития литературы, в период перехода от условностицерковных жанров к постепенному накапливанию элементов реалистичности». Но наибольшего расцвета традиция приказного слога достигла в то время, когда были сформированы общегосударственные нормы делового языка, когда он стал официальным языком Московской Руси и получил в связи с этим более широкие социальные права, следовательно, мог реализовываться в разных контекстах.
    Деловая письменность явилась тем связующим звеном в цепи языковых и литературных «превращений», которые позволяли смешивать светские и духовные традиции, бытовое и гражданско-обиходное миропонимание.

    Положение деловой письменности в единой системе языка.

    Деловая (приказная) письменность на протяжении долгой истории развития своих форм и жанров функционировала в единой системе языка, занимая в ней определенную нишу. Причем их положение было довольно стабильным в течение длительного периода. Она в силу нормализованности и обработанности имела свои правила текстового оформления и языкового выражения. С XV в. отмечается значительный рост, как самих приказных актов, так и их разновидностей, и деловой язык получает все большее распространение в разных сферах деятельности человека: от обиходно-бытовой до государственной (судебники, грамоты и др.).

    И хотя в Древней Руси была сильная юридическая традиция, основанная на заимствованиях из греческого и византийского канонического и гражданского судопроизводства, в Московской Руси, с установлением другого порядка государственного устройства, иной социокультурной обстановки и объединения земель вокруг единого центра — Москвы, деловой язык получает значительно бóльшие функции, а его общенациональная основа складывается на базе московских норм. Но рост деловых связей и развитие самой письменности происходили в тесном взаимодействии с другими разновидностями культур — книжной и диалектной (кроме того, деловой язык повлиял и на формирование жанров устно-поэтического творчества). И та, и другая находились в определенной связи с приказной словесностью, а она, в свою очередь, ощущала на себе влияние местных традиций и церковнославянского языка, религиозной риторики.

    По своему положению деловой язык был ближе к народно-разговорной речи, чем к книжной, находясь при этом в известной оппозиции к славянскому слогу.

    Специфика функционирования делового языка.

    Специфику функционирования делового языка в этот период хорошо выразил В. Д. Левин. Он обоснованно считал, что «этот язык противопоставлен не только книжному церковнославянскому, но и в значительной мере и языку местных деловых письменностей, отражавших диалектную раздробленность языка феодальной Руси.

    Наличие мощного централизованного государства, даже при отсутствии еще подлинных национальных связей, обусловило победу московской нормы делового языка над местными, областными тенденциями в письменности: это сказалось в постепенном вытеснении в деловой письменности других городов диалектных черт, что свидетельствует о том, что примерно к XVI в. московский приказный язык “становится единым общегосударственным языком Московского царства”.

    Деловые документы занимали особое место. Одни ученые относили их к литературному языку, считали его основой. Другие (большинство) считали, что это памятники не церковно-славянского языка, а русского языка.

    Особенности деловой письменности Киевской Руси.

    Деловая письменность Киевской Руси имела свои особенности.

    Здесь отсутствуют средства художественной изобразительности. Не отражена поэтика народного творчества. Нормализация языка деловой письменности выражалась в соотношении в нем общерусских и диалектных элементов. Влияние книжно-славянской стихии было незначительным. Язык деловой письменности отражал живую народно-разговорную речь. Характерной особенностью делового языка была консервативность норм.

    Изучение языка деловой письменности, форм и способов его реализации в литературном творчестве в разные эпохи имеет и принципиальное значение для решения проблемы границ официально-бытового употребления и литературного обихода и перехода слов и контекстов из одной системы в другую.

    Яркими примерами деловой письменности Древней Руси являются: «Русская правда», грамоты, берестяные грамоты, некоторые памятники эпиграфики.

    Деловые письма Киевской Руси.  

    Деловыми письмами Киевской Русипредстали несколько сохранённых от тех времён грамотами, которые дошли до нас в составе «Повести временных лет», договорами русских князей с Византией (греками) и древнейшим сводом законов – «Русской правдой».

    К деловой письменности Древней Руси относятся грамоты.

    Рассмотрим только одну: дарственную грамоту, пожалованную Новгородскому Юрьеву монастырю великим князем Мстиславом Владимировичем и его сыном Всеволодом около 1130 г.

    В языке грамоты характерное начало: “Се азъ Мьстиславъ, Володимирь снъ дьржа русьскоу землю въ свое кнАжение...”. Личное местоимение 1-го л. ед. числа представлено здесь в церковнославянском фонетическом оформлении (без начального йота). Однако далее это же местоимение выступает в восточнославянском обличии: “а язъ далъ роукою своею...” и даже: “а я Всеволодъ далъ есмь блюдо серебрьно”. Других древнеславянских речевых элементов в тексте грамоты не встречается, и, таким образом, абсолютно господствующей в ней следует признать собственно восточнославянскую языковую стихию, ярко выступающую на фоне общеславянской лексики и грамматических форм.

    Се азъ - формула, исторически сложившийся шаблон начала церковной дарственной грамоты, образцы которой пришли на Киевскою Руси славянского юга еще в начальную пору развития письменности.

    Итак, выделяют следующие восточнославянские черты, отражающиеся в грамоте:

    · полногласие: городъ

    · ро, ло в начале слова: лодья

    · начальное о: озеро

    · ч на месте tj: хочю, ночь

    · ж на месте dj: нужа, межа

    · восточнославянская лексика: видок, голважня

    · синтаксические конструкции устной речи.

    В XII-XIII вв. деловой язык отражает усилившиеся диалектные различия. Наиболее интересны такие памятники как «Смоленская грамота» (1229г.), «Договорная грамота Новгорода с Великим Князем Ярославом Ярославичем» (1264г.). Деловые тексты отличались функциональной ограниченностью – носили чисто практический характер.

    «Русская правда».

    «Русская правда»самый яркий образец делового языка, главный юридический памятник Древней Руси. («Правда» – свод правил). «Русская правда» - законы, сложившиеся первоначально в уст форме, а записаны были в XI-XII вв. в Новгородк. Оригинал до нас не дошел, а древнейший из сохранённых списков относится к 1282 г.

    Данный свод правил создан в XI в. Ярославом Мудрым (т. н. «Правда Ярослава»), затем дополнявшаяся (например, сыновьями Ярослава - «Правда Яросавичей»).

    Оригинал не дошел. Самый ранний список относится к 1282г. Зафиксированные в ней законы сложились вначале в устной форме и получили письменную фиксацию в XI-XII вв.

    Лексика памятника – восточнославянская по происхождению. Фразеология носит народный, устно-разговорный характер, синтаксис – древнерусский.

    В составе Новгородской кормчей преобладают восточнославянизмы, древнерусские условные союзы (оже, аче), формы презенса с флексией ть, условно-синтаксические конструкции с инфинитивной структурой (оже то + инфинитив), характерная лексика (послух, видок).

    Существует 3 основные редакции этого памятника:

    1. краткая — самая древняя (XI-начало XII века);

    2. пространная (XII-начало XIII века);

    3. сокращенная (XIV век).

    «Русская Правда» написана на русском языке.

    Церковнославянизмы представлены отдельными вкраплениями (хощет, един, аще): воротити, город, золото, корова, молоко, хорош, надражень (тот, кто поражает); правда - в значении «свод законов»; добыток – имущество, послух - свидетель, который слышал; видок - свид, который видел; вира - штраф за убийство; обида – правонарушение; муж – свободный человек.

    Сравнение особенностей языка:

    1) церковнославянская форма будущего времени - буду говорити, а в «Русской правде» - начнеть говорити;

    2) синтаксис: для «Русской правды» традиционно характерны безличные предложения.

    Язык «Русской правды» представляет собой литературно обработанную разговорную речь восточных славян, пополненную рядом юридических терминов, формулировок и выражений. Этот памятник отличается чистым русским языком. В его лексике, фразеологии, а также морфологии и синтаксисе почти отсутствуют церковнославянские элементы.

    Близость языка «Русской правды» разговорной речи подтверждается употреблением полногласных форм: воротити, Володимиръ, городъ, горохъ, дерево, золото, молоко, холопъ и др.

    В «Русской правде» обнаружено употребление приставки роз-, которая соотвветствует церковнославянской раз- (роздалите, розвязати), начального о вместо церковнославянского е (одиная), начальных ро, ло, соответствующих церковнославянским ра, ла (лодья), а также слов с ж вместо церковнославянских с сочетанием жд (межа, ноужа).

    Юридических терминов: головникъ – убийца, головничество – убийство, добыток – имущество, вира – штраф за убийство, суд – разбор дела, клепати – обвинять, обида – правонарушение, урок – оброк, подать; тать – вор, татьба – воровство.

    Общественно-политическая лексика: боярин, князь, гость (иноземный купец), гридь (дружинник), мужь (приближённый князя), огнищанин (владелец дома), мытник (сборщик пошлин), смерд (крестьянин).

    Сельскохозяйственная лексика: вольга, жито (рожь), борона, клеть, баран, вепрь (дикий кабан), коза, корова, овца, горох, молоко, овес, хлеб и др.

    Слова церковнославянского языка употребляются в «Русской правды» очень редко: они выстраиваются в терминологически обусловленное употребление или носят случайный характер: вражда – юридический термин южных славян, чрево – стилистический вариант летописного слова черево, среда – день недели (древнерусский - середа).

    Слова иноязычного происхождения: гридь – древненорвежское и вира – древнегерманское.

    Словарный состав «Русской правды» подтверждает мнения, что язык этого судебника хранит следы литературной обработки, что он отличается точностью в отборе слов и выражений.

    Морфологические черты языка «Русской правды» в основном восточнославянские, древнерусские.

    Местоимения также имеют древнерусский облик: родительный падеж себе; дательный и местный падеж – собе.

    Прилагательные в основе своей имели древнерусские формы: в родительном падеже единственного числа прилагательные женского рода имеют окончание –ой, при церковнославянской –ыя (первой жены); в родительном падеже единственного числа прилагательные мужского и среднего рода оканчиваются на с –ого (кыевского, белого-родского), есть и на –аго (боярскаго тиуна).

    Синтаксические особенности «Русской правды»: сочинительная связь, занимающая ведущее положение. Предложения присоединяются преимущественно посредством союзов а, и, либо, или; реже употребляется да (соединительный), нъ (но) (противительный).

    Функции союзов довольно четко определены (а - в начале самостоятельных предложений; и употребляется для связи членов предложения; разделительные союзы – или, любо). Среди подчинительных построений наиболее употребительны условные (а, или, аже, оже, оже ли, а оже ли, - элементы восточнославянской речи). Иногда – ц-с. Нередки бессоюзные СПП. Бессубъектные предложения чаще всего инфинитивные. Именительные дополнения при инфинитиве – принадлежат разговорной речи восточных славян: «Взяти гривьна кун за сором».

    Все черты языка «Русской правды » показывают, что этот памятник был создан на базе древнерусской речи. Роль церковно-славянизмов незначительна, но они все же вторгались в практику деловой письменности, особенно в грамоты.

    Церковнославянизмы обычно встречаются:

    1) в зачинах и концовках грамот;

    2) в тех местах грамот, где встречается обращение к богу, заклинание и другие мотивы церковно-религиозного содержания;

    3) в русском тексте, если церковнокнижные слова и целые выражения не им соответствий в живой речи восточных славян: благословение, владыка (епископ), раб божий, во имя отца и сына и святаго духа.

    Заключение.

    Несмотря на различия в содержании отдельных жанров, степени их сложности, официально-деловая речь имеет общие стилевые черты: точность изложения, не допускающую возможности различий в толковании; детальность изложения; стереотипность, стандартизованность изложения; долженствующе-предписывающий характер изложения.

    К этому можно добавить такие черты, как официальность, строгость выражения мысли, а также объективность и логичность, которые свойственны и научной речи.

    Функция социальной регламентации, которая играет самую важную роль в официально-деловой речи, предъявляет к соответствующим текстам требование однозначности прочтения.

    В связи с этим для каждого текста должна быть характерна такая точность изложения информации, которая не допускала бы возможность различных толкований. Официальный документ будет выполнять свое назначение, если его содержание тщательно продумано, а языковое оформление безупречно.


    Список литературы:
    Браим И.Н. 1996 - «Этика делового общения». Минск, «Жизнь», 1996.
    Горшков А. И. 1969  — История русского литературного языка: [Учеб. пособие для студентов филол. фак.]. — М.: Высшая школа, 1969

    Дурново Н. Н. 1969 — Введение в историю русского языка. М.: Наука, 1969.

    Колесов В. В. 1989 — Древнерусский литературный язык. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1989

    Сухомлинов М. И. 1908 — О древней русской летописи как памятнике литературном // Сборник ОРЯС Императорской АН. Т. 85. — СПб., 1908.






    написать администратору сайта