Главная страница
Навигация по странице:

  • — Что, я не прав — Вэнь Чань окинул Лян Яньбэя вызывающим взглядом. — Разве не этой позиции ты все время придерживаешься

  • — Какие отношения между вами

  • — А какое отношение это имеет к тебе

  • — Ты в дружеских отношениях с сектой Яо

  • Он недоумевал: может ли демоница испытывать благоговейный трепет перед человеком Или перед Лян Яньбэем

  • — Вы так и будете сидеть в чужом доме

  • — Тан Исяо... зачем он дал это тебе

  • — Что ты собрался делать

  • Если Тань Юйцзи хотела убить Яо Яньмина, не удобнее ли было отравить его напрямую

  • — Зачем ты трогаешь чужую одежду

  • Погоди, что Ты украдкой пролез в чужой дом и хочешь зажечь лампу

  • — Ваше Высочество, ты считаешь, что у тебя хорошая репутация

  • Ваше_Высочество_девятый_принц,..._Глава_44._Расследование. (p zngshu) создавать слухи, клеветать, портить чьюлибо репутацию


    Скачать 34.97 Kb.
    Название (p zngshu) создавать слухи, клеветать, портить чьюлибо репутацию
    Дата18.04.2023
    Размер34.97 Kb.
    Формат файлаpdf
    Имя файлаВаше_Высочество_девятый_принц,..._Глава_44._Расследование.pdf
    ТипДокументы
    #1069228

    — К этому делу причастна и секта Тан. Грязную воду уже вылили*, у нас с вами равные шансы на преимущество. Как думаешь, ты в положении разбрасываться такими язвительными словами? — с улыбкой спросил Лян Яньбэй.
    — Странно, — усмехнулся Тан Исяо, подперев рукой подбородок. — Не тебя же забрызгали грязной водой, так почему ты так рвешься отмыть ее?
    *泼脏水 (pō zāngshuǐ) — создавать слухи, клеветать, портить чью-либо репутацию
    Говоря это, он взглянул на того самого главного героя, облитого грязной водой.
    Вэнь Чань сказал с непоколебимым самообладанием:
    — Мое дело и его дело тоже.
    Даже Лян Яньбэй был немного удивлен этим словам.

    — Что, я не прав? — Вэнь Чань окинул Лян Яньбэя вызывающим взглядом. — Разве не этой позиции ты все время придерживаешься?
    Начиная с первой встречи на празднике Нового года, Лян Яньбэй словно не мог от него отлипнуть. Когда бы они ни встречались, случайно это было или преднамеренно, Лян Яньбэй всегда громко окликал его в присутствии множества людей.
    Снова и снова наталкивался на глухую стену, но никогда не прекращал.
    С тех пор, как они встретились на острове Уюэ, он всегда думал о Вэнь Чане. У самого же Вэн
    Чаня сердце было подобно зеркалу*.
    *心里跟明镜似的 — человек с проницательным умом
    Лян Яньбэй очень хорошо заботился о ближних. Точнее сказать, даже излишне их баловал.
    Неважно, кого он впустит в свое сердце и будет горячо любить, он защитит этого человека независимо от того, в какой ситуации они находятся.
    В прошлой жизни клан Вэнь Чаня уничтожили почти целиком, всех его ближайших родственников зарезала семья Чжун. Весь дворец был обагрен ярко-красной кровью. Он был единственным, кого спас Лян Яньбэй.

    В то время Вэнь Чаню, испытавшему ни с чем не сравнимое потрясение, казалось, что весь мир развалился на части.
    Он начал бояться людей и света, постепенно становясь похожим на шуганную птицу,
    трусливую и замкнутую, на грани гибели.
    Дело дошло до того, что нормальный сон стал роскошью. Сомкнув ресницы, он видел поглощающий все кровавый цвет и зверские лица, слышал отчаянные рыдания.
    Как-то раз Вэнь Чань пытался покончить с собой.
    Кто знает, сколько терпения и стойкости проявил Лян Яньбэй в то время.
    Под натиском войны, в неблагоприятном положении, в самых тяжелых условиях Лян Яньбэй мягко улыбался Вэнь Чаню, никогда не произносил резких слов, ел трижды в день и спал по ночам.
    Даже если Вэнь Чань в истерике кричал на него, крушил все вокруг и был так взбешен, что никто не осмеливался подойти, Лян Яньбэй нежно обнимал его, успокаивал ласковым голосом и уводил от колющих предметов, которые могли причинить ему вред.
    Как единственная надежда императорской семьи, Вэнь Чань нес тяжелое бремя. Но в нем не осталось ни капли боевого духа, и целыми днями он пребывал в отчаянии и безысходности, не подозревая, сколько слухов о нем распускают и приписывают ему волчью натуру*.
    *狼子野心 (lángzǐ yěxīn) — у волчонка — волчье сердце (обр. в знач.: злобный, неукротимый; с коварными замыслами, злостными намерениями)
    Но Лян Яньбэй подавил мятеж и утихомирил слухи. Всякий раз, когда распространялась дурная сплетня, он со всей строгостью проводил расследование и наказывал в судебном порядке. Если доходило до смертной казни, просить пощады было бесполезно.
    Он действовал быстро, неуклонно и хладнокровно, что вызвало в темном мире Вэнь Чаня яркий проблеск света.
    В то время Лян Яньбэй сказал ему: “Ты борешься за народ Западной Лян, за скончавшихся родственников и близких. Тебе нельзя падать, как и нельзя бояться”.
    В ночных кошмарах и безграничной бездне густой тьмы Лян Яньбэй был лучом света,
    пробивающимся сквозь плотные слои темных облаков.

    Любовь Вэнь Чаня зародилась в самой гнилой и мутной, заросшей тиной пучине, пуская корни в самую глубь его сердца. Избавиться от нее можно было только выдернув сердце и остановив его биение.
    Спустя годы, когда Вэнь Чань вспоминал о тех временах, его сердце словно выколачивали облитым медом* молоточком, — так сладко и болезненно.
    *Все, что покрыто/полито/засахарено/утоплено мёдом в образных конструкциях, — значит растворено до умиляющейся жижи и вызывает положительные крышесносящие эмоции, ну вы поняли
    Эти мысли унесли Вэнь Чаня далеко отсюда. Лян Яньбэй заметил, что он внезапно отвлекся, и игриво ткнул его пальцем в лоб:

    — О чем ты думаешь?
    Вэнь Чань пришел в себя и бессознательно коснулся места, куда его ткнули. Он собирался что- то сказать и, подняв голову, увидел Тан Исяо со смешинками в глазах.
    Тот слегка понизил голос:

    — Какие отношения между вами?
    Вэнь Чань опешил от этого вопроса и, не зная, что ответить, просто хлопал глазами.
    Лян Яньбэй подался вперед и спросил приглушенным голосом в ответ:

    — А какое отношение это имеет к тебе?
    — Ладно, тогда не буду спрашивать. — Тан Исяо пожал плечами. — В каком направлении вы собрались проводить расследование дальше?
    — Все просто: мы с тобой разделимся. — Лян Яньбэй чуть-чуть наклонил голову и показал ленивую улыбку. — Мы будем искать траву маэр, а трава чэньюй на тебе. Если к завтрашнему дню не узнаешь причину, пойдешь первым к Яо Мэнпину оправдываться.
    — Оправдываться? — Тан Исяо погладил подбородок. — Я не люблю оправдываться перед другими.

    — Ну, дело твое. Даже если перетравишь всю секту Яо, у меня не будет возражений.
    Тан Исяо серьезно задумался, услышав эти слова.
    — Это не вариант... — подал голос Вэнь Чань.
    Лян Яньбэй удивленно спросил:

    — Ты в дружеских отношениях с сектой Яо?
    — Я не про это. Нас оклеветали, и у нас ушел весь день на выяснение информации. Секта Тан придет на все готовенькое, какая нам от этого выгода? Думаю, это они должны узнать все связанное с двумя видами травы.
    Так будет справедливее.
    Тан Исяо приподнял брови и хотел что-то сказать, но его перебила Тан Цинь.
    — Кого х..! — ни с того ни с сего рассвирипев и насупив брови, она повысила голос. Затем она глянула на Лян Яньбэя и, остановив себя на полуслове, приняла нормальный тон: — Не беспокойтесь, завтра мы все выясним.
    Вэнь Чань был больше чем уверен, что она хотела сказать: “Какого хрена ты несешь?”.
    Но с момента их первой встречи эта девушка впервые брякнула что-то приближенное к речам нормальных людей, поэтому Вэнь Чаня это не задело.
    — Маэр… — снова сказала Тан Цинь и нерешительно добавила: — Она растет вокруг ямэня.
    Вэнь Чань заметил, что она посмотрела на Лян Яньбэя и быстро опустила глаза. Это было не смущение или симпатия, а совершенно явный благоговейный трепет.

    Он недоумевал: может ли демоница испытывать благоговейный трепет перед человеком? Или перед Лян Яньбэем?
    Может быть, это из-за того, что Лян Яньбэй сломал ей руку?
    — Спасибо, что подметила. — В этот момент Лян Яньбэю она показалось более терпимой.
    Оказав доброе расположение Тан Цинь, он бесцеремонно встал и направился к выходу.

    Тан Исяо и Тан Цинь молча провожали его взглядом до двери.
    Вэнь Чань тоже встал и, подойдя к порогу, обернулся и удивленно спросил:

    — Вы так и будете сидеть в чужом доме?
    Хозяин уходит, а вы двое даже не шелохнулись?
    Намек гостям, что пора и честь знать, был как нельзя очевиден, а Тан Исяо не был дураком, да и не хотел им прикидываться. Он встал и последовал за Вэнь Чанем.
    Выйдя за дверь, Тан Исяо внезапно остановил его и сказал:
    — У меня есть кое-что для тебя.
    Вэнь Чань немного растерялся, ведь они с Тан Исяо встречались лишь два раза.
    Первый раз, когда Тан Исяо наврал, указав ему неверный путь и заставив ночевать в логове разбойников.
    Второй раз, когда он облил Тан Исяо водой и был отравлен в ответ, после чего непрерывно чихал около двух часов.
    Трудно представить, что полезного он может дать. Вэнь Чань немного насторожился.
    Тан Исяо полез в рукав, пошарился в нем и выудил совсем не ужасающую вещицу.
    Она выглядела как толстая нить, свитая из множества ярких золотых, с нанизанной на ней сплюснутой кремово-белой биркой шириной с палец и длиной с мизинец. Она излучала мягкий теплый свет.
    Похоже, это был браслет.
    — Для чего ты мне это даешь? — Вэнь Чань отказался брать, задаваясь вопросом, с чего это
    Тан Исяо внезапно решил подарить ему браслет.
    — Считай, я вернул вещь законному владельцу. — Тан Исяо без долгих разговоров сунул браслет в руку Вэнь Чаня и повернулся кругом: — Всем за дело, встретимся позже.
    Вэнь Чань сжал браслет. Он хотел окликнуть Тан Исяо, но услышал рядом голос Лян Яньбэя:


    — Что он тебе дал?
    Лян Яньбэй с любопытством склонил голову, совсем близко к его плечу. Вэнь Чань неловко отступил на несколько шагов и показал браслет из золотых нитей:
    — Вот что.
    При виде этого браслета выражение лица Лян Яньбэя слегка изменилось, его черные глаза блеснули:

    — Тан Исяо... зачем он дал это тебе?
    — Мне тоже интересно. — Вэнь Чань тряхнул браслетом, повращав белую бирку, и небрежно похвалил: — На вид ничего так.
    — Хах, — ухмыльнулся Лян Яньбэй и, наполовину накрыв руку Вэнь Чаня, стиснул браслет.
    Сердце Вэнь Чаня чуть не выскочило из груди. Он вложил вещицу в руку Лян Яньбэя.
    Лян Яньбэй поспешно засунул ее себе за пазуху:
    — Не принимай награду, если за нее ничего не сделано. Я помогу тебе вернуть эту штуку обратно.
    Наверное, так даже правильней. Вэнь Чань больше не хотел иметь дело с учениками секты Тан,
    которые всюду носятся со своими ядами, поэтому, так уж и быть, можно было согласиться с
    Лян Яньбэем.
    Спрятав браслет у себя, Лян Яньбэй поднял голову и увидел, что солнце полностью исчезло.
    Если не считать далекого, слабого мерцания на небе, все вокруг было укрыто сумерками.
    — Время пришло, — внезапно сказал Лян Яньбэй.
    — Время? — Вэнь Чань в замешательстве поднял брови.
    — Угу, — неопределенно ответил Лян Яньбэй и без объяснений направился куда-то.
    Вэнь Чань неторопливо последовал за ним и снова спросил:

    — Что ты собрался делать?

    — Проводить обыск.
    Ближе к ночи люди в резиденции начали зажигать свет и заниматься своими делами. Лян
    Яньбэй вел Вэнь Чаня по дороге, по обеим сторонам которой сгущались трава и деревья.
    Чем дальше они заходили, тем тише становилось.
    Когда они остановились перед чьим-то двориком, вокруг не осталось людей — одна густо- зеленая растительность.
    — Что это за место? — спросил Вэнь Чань.
    По величине этот двор уступал двору Вэнь Чаня и его компаньонов. Под карнизом висело несколько тусклых фонарей. У главного дома были две пристройки. Закрытые ворота никто не охранял, но внутри двора была развешана женская одежда.
    — Здесь живет дочь Тань Цюн, — ответил Лян Яньбэй и как ни в чем не бывало открыл ворота.
    Вэнь Чань в испуге оглянулся, догнал его и возмутился приглушенным голосом:
    — Ты в курсе, что ты в чужом дворе?! Тут женщина живет, как-никак.
    — Тань Цюн — глава семьи Тань. Это та самая, что называла Яо Мэнпина дагэ. — Лян Яньбэю все нипочем, он вошел во дворик. — У нее есть дочка и младшая сестра, и всех троих прозвали красавицами семьи Тань. Ее дочь Тань Юйцзи помолвлена с Яо Яньмином.
    — Так ты подозреваешь Тань Юйцзи? — Вэнь Чань быстро сообразил и почти сразу понял смысл сказанного Лян Яньбэем.
    Сегодня утром Тань Цюн сказала, что ее дочь видела, как Циньци и А-Фу пробирались к дому
    Яо Яньмина. Циньци позже сказал, что встретившаяся им женщина указала дорогу к нему.
    Соединив все точки, Вэнь Чань сразу заподозрил дочь Тань Цюн, но, выслушав Лян Яньбэя, он начал немного сомневаться.
    — Если Тань Юйцзи помолвлена с Яо Яньмином, зачем ей его отравлять? Еще ты сказал, что эти два яда не смертельны. Она пыталась на какое-то время вызвать у Яо Яньмина муки или хотела, чтобы у него не вставал?
    Ни одна женщина бы не хотела, чтобы ее муж страдал половым бессилием, так ведь? Это пытка и для нее тоже.


    Если Тань Юйцзи хотела убить Яо Яньмина, не удобнее ли было отравить его напрямую?
    — Сам не знаю, из-за этого я и пришел искать зацепки, — Лян Яньбэй, обойдя двор, подошел к ряду развешанной женской одежды и начал перебирать ее.
    Вэнь Чань не выдержал и рыкнул:

    — Зачем ты трогаешь чужую одежду?
    В его глазах этот человек всегда был ветреным. В прошлой жизни он регулярно ходил в
    Юйфулоу: либо к Чжу Сюэ, либо Лань Лянь. Все женщины в борделе соперничали из-за него.
    Услышав непривычный тон, Лян Яньбэй повернулся к нему с озадаченным взглядом:
    — Я просто так смотрю.
    — Ты нарушаешь приличия! — холодно ответил Вэнь Чань.
    — Ладно, ладно, больше не буду. — Лян Яньбэй убрал руку и зашагал к главному дому. —
    Пойдем осмотрим дом.
    Он толчком распахнул дверь, как будто его совсем не волновало, что это дом девушки.
    Глядя на то, как он быстро и аккуратно двигается, Вэнь Чань последовал за ним и со спины закрыл дверь.
    Возможно, из-за нечистой совести Вэнь Чань закрывал ее очень осторожно, без малейших движений.
    Лампы никто не зажег, и в комнате было очень темно. Через двери и окна пробивался лишь слабый свет с улицы, поэтому с трудом можно было различить кого-либо.
    Вэнь Чань следовал за Лян Яньбэем чуть ли не вплотную, боясь сделать лишнее движение и наткнуться на хрупкие предметы.
    — Здесь вообще ничего не видно, как мы будем обыскивать? — шепотом спросил он.
    Как только он сказал это, перед глазами блеснул звездный свет, затем раздалось два свистоподобных звука. Появился маленький огонек, освещающий половину прекрасного лица
    Лян Яньбэя.

    — Не переживай, я сейчас зажгу лампу.

    Погоди, что? Ты украдкой пролез в чужой дом и хочешь зажечь лампу?
    — Ты спятил? — Вэнь Чань крепко схватил его руку. — Если это всплывет наружу, как я объясню это другим? Это испортит мою репутацию.
    Неужели девятый принц, замеченный ночью в доме молодой привлекательной девушки,

    отправился за тысячи ли, чтобы добиться любви?
    При мысли об этом Вэнь Чань несколько раз покачал головой: не годится, так не годится,
    ложные слухи это слишком ужасно.
    Это очень позабавило Лян Яньбэя.

    — Ваше Высочество, ты считаешь, что у тебя хорошая репутация?
    Как только поднялась эта тема, Вэнь Чань рассердился:
    — Ты прекрасно знаешь, что меня оклеветали. Дураком надо быть, чтобы верить этим россказням.
    — Ладно, ладно. Хорошо, что я не доверяю этим слухам, — тепло утешил Лян Яньбэй, когда увидел, что Вэнь Чань вышел из себя. — Сейчас здесь никого нет, так что я на немного зажгу лампу. Мы сразу же уйдем после обыска.
    — Так тоже не пойдет. Если по дороге кто-нибудь будет идти, что тогда? — твердил свое Вэнь
    Чань.
    Его слова сбылись. Как только он договорил, послышался женский голос.
    Звук был негромким и отдаленным, словно выкрикивали чье-то имя. Едва ли можно было сказать, что этот человек находился рядом со двором.
    У Вэнь Чаня ухнуло сердце вниз. Услышав этот голос, он быстро дернул Лян Яньбэя за руку,
    которая держала зажигалку, и задул пламя.
    Примечание переводчицы:

    Тан Исяо: *делает Вэнь Чаню подарок*
    Вэнь Чань:
    Лян Яньбэй из-за его плеча: http://tl.rulate.ru/book/50413/1386994


    написать администратору сайта