лекция русский язык. 1. коммуникативные и структурные свойства языка
Скачать 0.59 Mb.
|
Тема 1. КОММУНИКАТИВНЫЕ И СТРУКТУРНЫЕ СВОЙСТВА ЯЗЫКА Язык – система словесного выражения мыслей, чувств, обладающая определенным звуковым и грамматическим строем и служащая важнейшим средством общения людей. Язык является знаковой системой. Языковой знак, как и любой другой знак, имеет форму (означающее) и содержание могут состоять из одной (означаемое). Языковые знаки единицы (слово, фразеологизм) или из их комбинации (предложение). Слово – самостоятельный языковой знак. Предложение, высказывание, текст – составные знаки разной степени сложности. Речь – процесс использования языковых средств с целью выражения определенного смысла. Это реализация языковых возможностей, которые выявляются только в речи через ее коммуникативную функцию. В отличие от языка речь является материальной (то есть воспринимается органами зрения и слуха), более активной, динамичной и целенаправленной. Основные единицы речи – монолог, диалог и текст. Основные функции языка: коммуникативная (средство общения), познавательная, или когнитивная, гносеологическая (средство сознания), аккумулятивная (сохранение информации), эмоциональная (выражение чувств и эмоций), волюнтативная (функция воздействия). Коммуникативная функция – важнейшая функция языка, которая состоит в общении, установлении и поддержании контакта между членами общества. Разговаривая друг с другом, люди для передачи своих мыслей, желаний, настроения наряду с вербальными (словесными) используют жестикулярномимические, т.е. невербальные средства. Мимика – движение лица, выражающее внутреннее душевное состояние. Мимика позволяет лучше понять оппонента, разобраться, какие чувства он испытывает. Для каждого участвующего в беседе, с одной стороны, важно уметь «расшифровывать» мимику собеседника. С другой стороны, необходимо знать, в какой в какой степени он сам владеет мимикой, насколько она выразительна. В связи с этим необходимо изучать и свое лицо, знать, что происходит с бровями, губами, лбом. О многом может рассказать и жестикуляция собеседника. Жест – движение рукой или другое телодвижение, чтонибудь выражающее или сопровождающее речь. Виды жестов: указательные; изобразительные; символические; эмоциональные; ритмические; механические. Дистанция между людьми время общения – одно из невербальных средств коммуникации, характеризующее отношение между собеседниками. Выделяют четыре пространственные зоны общения: 1) интимная зона (до 30 см) – расстояние между людьми, находящимися в тесном эмоциональном контакте; 2) личная (30-120 см) – дистанция для бытового и делового общения знакомых людей; 3) социальная зона (100- 300 см) – дистанция между посторонними людьми; 4) общественная зона (от 200 см) при общении с аудиторией. Выбор оптимальной пространственной зоны общения может зависеть от национальности собеседников, характера местности (городская / сельская), темперамента, особенностей воспитания собеседников. Невербальные средства – мощное средство речевого воздействия. В устной речевой коммуникации невербальные средства передают до 80% информации. Умелое владение ситуацией и знание особенностей употребления невербалики позволяет вступать в конструктивное общение, передавая и получая адекватную информацию. Национальный язык существует в таких основных формах, как диалекты, просторечие, жаргоны, литературный язык. Диалекты – разновидность языка, служащая средством общения людей, живущих на определенной территории (обычно это территориальные слова: мшары – болота, голицы – рукавицы). Просторечие – разновидность языка, служащая средством общения неграмотных или недостаточно грамотных людей, которые не осознают различия между нелитературными и литературными нормами. Просторечие реализуется в неофициальной бытовой обстановке, обнаруживается на всех уровнях языка: фонетическом (килОметр, магАзин), морфологическом (более красивее), лексическом (жратва, втемяшиться). В толковых словарях просторечные слова отмечаются как «бранное», «грубо-просторечное», «просторечное», «неодобрительное», «пренебрежительное», «презрительное», «уничижительное». Жаргоны (синоним арго) – речь отдельных социальных и профессиональных групп с целью обособления. Особенно многообразен молодежный жаргон: предки – родители, чердак – голова, керогаз – компьютер и др. В настоящее время жаргонные слова наблюдаются и в речи представителей многих профессиональных групп (жаргон актеров, моряков, спортсменов, водителей, музыкантов и др.): баранка – руль, тачка – автомобиль, черпак – повар и др. Характерной особенностью жаргонных слов является их образность, высокая экспрессивность. Литературный язык – форма исторического существования национального языка, принимаемая его носителями за образцовую. Литературный язык как высшая форма национального языка Литературный (иначе: кодифицированный) язык обеспечивает географическое (наддиалектное) и историческое (межпоколенческое) единство нации. Признаки литературного языка: обработанность; наличие устной и письменной формы; наличие функциональных стилей; вариативность языковых единиц; нормативность. Одним из признаков литературного языка считается наличие функциональных стилей. В функциональных стилях разновидности литературного языка выделяются на основе той функции (роли), которую выполняет язык в каждом определенном случае. Традиционно выделяются книжные стили (научный, официально-деловой, публицистический, художественный) и противопоставленный им разговорный стиль. Литературный язык обладает такой чертой, как полифункциональность, которая обуславливает появление вариативных единиц на различных уровнях языковой системы (фонетическом, словообразовательном, лексическом, фразеологическом, морфологическом, синтаксическом). Варианты разграничиваются семантически и стилистически, что приводит к обогащению синонимики русского языка. Вариативность языковых единиц, как и нормативность языковой системы, является ярким признаком литературного языка. Нормой называется образцовое, общепризнанное, закрепленное в словарях и грамматиках употребление элементов языка (слов, словосочетаний, предложений), а также правила использования речевых средств в определенный период развития литературного языка. Нормы могут существовать в устной и письменной речи. Культурой речи называется раздел языкознания, который изучает речевые характеристики общества и устанавливает правила пользования языком как основным средством коммуникации в разных сферах человеческого общения. С другой стороны, культура речи — это и совокупность тех коммуникативных знаний и навыков, которые обеспечивают правильное применение языка в различных целях и ситуациях общения. В рамках культуры речи выделяется три аспекта: нормативный (связан с владением нормами русского литературного языка), коммуникативный (связан с умением выбрать и организовать языковые средства, способствующие в конкретных речевых ситуациях достижению определенных коммуникативных задач), этические (направлен на соблюдение этических норм общения). Литературный (иначе: кодифицированный) язык обеспечивает географическое (наддиалектное) и историческое (межпоколенческое) единство нации. Признаки литературного языка: обработанность; наличие устной и письменной формы; наличие функциональных стилей; вариативность языковых единиц; нормативность. Один из признаков литературного языка – его обработанность. «Первым, кто прекрасно понял это, был Пушкин, - писал М. Горький, - он же первый и показал, как следует пользоваться речевым материалом народа, как надо обрабатывать его». Реформаторский характер творчества А.С. Пушкина признается всеми. Поэт считал, что любое слово допустимо, если оно точно, образно выражает понятие, передает его смысл. Особенно богата в этом отношении народная речь. Знакомство с произведениями А.С. Пушкина показывает, насколько творчески, оригинально включал он просторечные слова в поэтическую речь, постепенно разнообразя и усложняя их функции. «Всякий материал – а язык особенно, – справедливо замечал М. Горький, – требует тщательного отбора всего лучшего, что в нем есть, – ясного, точного, красочного, звучного, и дальнейшего любовного развития этого лучшего». Другая отличительная черта литературного языка – наличие письменной и устной формы, а также двух разновидностей – книжной и разговорной речи. Благодаря письменной форме осуществляется аккумулятивная функция языка, его преемственность, традиционность. Существование функционально-стилевых сфер литературного языка, то есть книжной и разговорной речи, позволяет ему быть средством выражения национальной культуры (художественная литература, публицистика, театр, кино, телевидение, радио). Между этими двумя разновидностями происходит постоянное взаимодействие, взаимопроникновение. В результате не только богаче и разнообразнее становится сам литературный язык, но и увеличиваются возможности его использования. Признаком литературного языка считается наличие функциональных стилей. В зависимости от целей и задач, которые ставятся и решаются во время общения, происходит отбор различных языковых средств и образуются своеобразные разновидности единого литературного языка, функциональные стили. Термин функциональный стиль подчеркивает, что разновидности литературного языка выделяют на основе той функции (роли), которую выполняет язык в каждой конкретном, случае. В основе классификации стилей лежит также сфера применения языка, обусловленная ею тематика и цели общения. Сферы применения языка соотносятся с видами деятельности человека, соответствующими формам общественного сознания (наука, право, политика, искусство). Традиционными и социально значимыми сферами деятельности считаются научная, деловая (административно-правовая), общественнополитическая, художественная. Соответственно им выделяются и стили официальной речи (книжные): научный, официально-деловой, публицистический, художественный. Им противопоставлен стиль неофициальной речи разговорный, основой которого является сфера бытовых отношений и общения (быт как область отношений людей вне их непосредственной производственной и общественно-политической деятельности). Сферы применения языка в значительной мере влияют на тематику и содержание высказывания. Каждая из них имеет свои актуальные темы. Например, в научной сфере обсуждаются прежде всего проблемы научного познания мира, в сфере бытовых отношений бытовые вопросы. Однако в разных сферах может обсуждаться одна и та же тема, но цели преследуются неодинаковые, вследствие чего высказывания различаются по содержанию. Сравни, например, описание наводнения в Большой Советской энциклопедии (цель раскрыть понятие «наводнение», отметить существенные признаки данного явления) и в «Медном всаднике» А.С. Пушкина (цель создать при помощи языковых средств живописную картину наводнения, выразить эстетическое отношение к изображаемому): I. Наводнения значительное затопление водой местности в результате подъема уровня воды в реке, озере или море, вызываемого различными причинами. Наводнение на реке происходит от резкого возрастания количества воды вследствие таяния снега или ледников, расположенных в ее бассейне, а также в результате выпадения обильных осадков. 2. Осада! приступ! злые волны, Как воры, лезут в окна. Челны С разбега стекла бьют кормой. Лотки под мокрой пеленой, Обломки хижин, бревна, кровли. Товар запасливой торговли, Пожитки бледной нищеты, Грозой снесенные мосты, Гроба с размытого кладбища Плывут по улицам! Народ Зрит божий гнев и казни ждет. Увы! Все гибнет: кров и пища! Полифункциональность литературного языка обусловила появление вариативных единиц на всех уровнях: фонетическом, словообразовательном, лексическом, фразеологическом, морфологическом, синтаксическом. В связи с этим возникает стремление разграничить употребление вариантов, наделить их оттенками значений, стилистической окраской, что приводит к обогащению синонимии русского языка. Вариативность языковых единиц, богатство и разнообразие лексико-фразеологической и грамматической синонимии отличает литературный язык, является его признаком. Важнейшим признаком литературного языка считается его нормативность. Норма — единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов языка (слов, словосочетаний, предложений); правила использования речевых средств в определенный период развития литературного языка. Нормы существуют как для устной, так и для письменной речи[1]. РУССКИЙ ЯЗЫК СРЕДИ ДРУГИХ ЯЗЫКОВ МИРА Русский язык по происхождению тесно связан с другими языками мира. Этот вывод можно сделать на основе сравнения словарного состава языков. О родстве языков говорят тогда, когда в разных языках сходно звучат такие слова, о которых известно, что они существовали еще в глубокой древности. Очевидно, что несколько сот лет или тысячелетий назад подобные языки были одним языком, который принадлежал единому народу, и лишь позднее этот народ разделился на несколько народов, говорящих на разных, хотя и отчасти сходных языках. Наибольшее сходство с русским языком имеют языки украинский и белорусский. Эта близость неслучайна: до XIV в. предки русских, украинцев и белорусов составляли единый народ (древнерусскую народность в пределах Киевского государства), говоривший на так называемом древнерусском языке. В XIV – XV вв. в результате распада Киевского государства на основе единого языка возникло три самостоятельных языка, которые с образованием наций оформились в национальные языки. Поэтому русский, украинский и белорусский языки находятся в очень близком родстве. Эти три языка называются восточнославянскими. В несколько более отдаленном родстве с русским языком состоят языки польский, чешский, словацкий, болгарский, македонский и сербохорватский. Вместе с русским, украинским и белорусским все эти языки называются славянскими. Однако и такие языки, как английский, немецкий, французский, испанский и итальянский, имеют некоторое сходство с русским и другими славянскими языками. Все эти языки находятся в отдаленном родстве и входят в семью индоевропейскихязыков. Русский язык входит в число наиболее распространенных языков мира. На земном шаре на нем говорят около 250 млн. человек. По степени распространенности русский язык занимает пятое место в мире, уступая лишь китайскому (на нем говорят свыше 1 млрд. человек), английскому (420 млн.), хинди и урду (320 млн.) и испанскому (300 млн.). При этом русский язык используют в общении не только те люди, для которых это их родной язык. Русский язык является государственным языком России, т.е. единым языком, понятным работникам государственных учреждений и гражданам на всей территории государства. Именно в этом своем качестве русский язык используется в высших органах государственной власти и управления России, в официальном делопроизводстве и переписке российских учреждений и предприятий, в программах телевидения и радио, предназначенных для всей территории страны. Его как язык государственный изучают в средних и высших учебных заведениях России. Русский язык продолжает играть важную историческую роль в языковом развитии, вызывает большой интерес в современном мире. По свидетельству публикаций в российской прессе, число граждан США, Франции, Испании, Швеции, Финляндии, Австрии, Кореи, начавших изучать русский язык и литературу, в последнее время увеличилось в несколько раз. Наряду с английским, французским, испанским, китайским русский язык входит в число официальных международных языков ООН и многих политических, экономических и научных организаций. Таким образом, русский язык является одним из мировых языков (входит в клуб мировых языков). ПОНЯТИЕ О НАЦИОНАЛЬНОМ ЯЗЫКЕ Язык создается народом и обслуживает его из поколения в поколение. В своем развитии язык проходит несколько стадий и зависит от степени развития этноса (греч. ethnos – народ). На ранней стадии образуется племенной язык, затем язык народности и, наконец, национальный. Национальный язык формируется на базе языка народности, что обеспечивает его относительную стабильность. Он является результатом процесса становления нации и одновременно предпосылкой и условием ее образования. Национальный язык – социально-историческая категория, которая обозначает язык, являющийся средством общения нации и выступающий в двух формах: устной и письменной. Язык не един по своему составу, это очень сложное явление. Это понятно: ведь им пользуются люди, различающиеся по своему социальному положению, роду занятий, месту рождения, возрасту, полу, уровню культуры и т. п. Все эти различия людей находят отражение в языке, в характере его использования. Язык существует в нескольких формах. К ним относятся: диалекты, просторечие, жаргоны и литературный язык (см. рис. 1). По своей природе национальный язык неоднороден. Это объясняется неоднородностью самого этноса как общности людей. Во-первых, люди объединяются по территориальному признаку, месту проживания. В качестве средства общения жители сельской местности используют диалект – одну изразновидностей национального языка. Диалект, как правило, представляет собой совокупность более мелких единиц – говоров, которые имеют общие языковые черты и служат средством общения жителей рядом расположенных деревень, хуторов. Территориальный (или местный)диалектимеет свои особенности, которые обнаруживаются на всех уровнях языка: в звуковом строе, лексике, морфологии, синтаксисе, словообразовании. Диалект существует только в устной форме и обслуживает узкую сферу общения: его используют в семье, в кругу односельчан. Наличие диалектов – результат феодальной раздробленности во времена образования Древней Руси, затем Российского государства. В эпоху капитализма, несмотря на расширение контактов между носителями разных диалектов и на образование национального языка, территориальные диалекты сохраняются, хотя и претерпевают некоторые изменения. В XX веке, особенно во второй половине, в связи с развитием средств массовой информации (печать, радио, кино, телевидение) идет процесс деградации диалектов, их исчезновение. От жаргонов, просторечия они отличаются тем, что имеют характерный для каждого диалекта набор фонетических, грамматических, лексических различий. Так, на Европейской части РФ – древнейшей территории расселения русского народа – выделяются три группы территориальных диалектов: северорусские, южнорусские и среднерусские. Эти диалекты отличаются от литературного языка и друг от друга рядом особенностей в фонетике, словаре и грамматике, например: северорусские диалекты распространены к северу от Москвы, на территории Ярославской, Костромской, Вологодской, Архангельской, Новгородской и некоторых других областей. Им присущи следующие особенности: 1) оканье – различение звуков о и а не только под ударением, но и в безударном положении, например: вода (ср. литературное произношение вада), пошёл, молоко и т. п.; 2) произношение звука г смычного или взрывного – такого же, как в литературном языке, но отличного от того, как произносится этот звук в южнорусских говорах; 3) произношение глагольных форм типа знаешь, знает, знаем как знаэшь, знаашь или знашь, возникшее в результате выпадения звука [j] между гласными; 4) твердый звук т в глагольных формах типа идёт, поют (черта, объединяющая северные диалекты с литературным языком и отличающая их от южнорусских диалектов); 5) совпадение формы творительного падежа множественного числа существительных с формой дательного падежа: пошли за грибам да за ягодам (вместо литературных форм за грибами, за ягодами). Кроме того, в некоторых северных говорах встречается цоканье – неразличение звуков ц и ч; произносят цасы вместо часы, курича вместо курица. Во-вторых, объединению людей способствуют социальные причины: общность профессии, социального положения, рода занятий, уровня культуры. Для таких социумов средством общения служит социальный диалект.Поскольку социальный диалект имеет немало разновидностей, в научной литературе для их наименования служат также термины жаргон, арго. Жаргон– речь социальных и профессиональных групп людей, объединенных общностью занятий, интересов, социального положения и т. п., используется при непринужденном общении внутри некоторых социальных групп. В отличие от территориальных диалектов жаргон не имеет свойственных только ему фонетических и грамматических особенностей. Для жаргона характерно наличие специфической лексики и фразеологии. Жаргон используют моряки, электронщики, компьютерщики, спортсмены, рыболовы, актеры, студенты и др. Известны, например, воровской, молодежный (школьный, студенческий) жаргоны. Они так же, как и другие социально и профессионально ограниченные разновидности языка, специфичны главным образом в области лексики (стипа – «стипендия», шпора – «шпаргалка», хвост – «не сданный вовремя экзамен», навалом – «много», трёп – «пустой разговор», катить бочку на когонибудь – «несправедливо обвинять в чем-либо» и т. п.). Общение между людьми на арго, разумеется, возможно, но только в том случае, если в нем участвуют хорошо понимающие друг друга представители одного коллектива, а предмет разговора не выходит за рамки довольно узкого круга тем. Профессиональный жаргон, например, принят только среди людей данной профессии, да и то, как правило, при их общении на деловые, производственные темы. В иных же ситуациях при общении слюдьми, не владеющими данной профессией, а особенно при использовании письменной формы языка человек прибегает к помощи литературных языковых средств. В противном случае, если он захочет оставаться в пределах профессионального жаргона, он рискует тем, что собеседник или адресат просто не поймет его и речевое общение не состоится. Жаргонная лексика представляет собой переосмысленные, сокращенные, фонетически измененные слова русского языка и заимствованные из других языков, особенно английского. Например: лабаз – «магазин», окурок – «электричка», прича – «прическа», абита – «абитуриент», айз – «глаз», алконавт – «алкоголик» и т. д. Некоторые жаргонные слова и устойчивые выражения получают распространение и используются для придания речи выразительности и экспрессивности. Например: бомж, бомжатник, брейкер, грин, бабки, байкер, тусовка, беспредел, дойти до ручки, брать на пушку. Иначе говоря, для тех, кто пользуется жаргоном, характерна игра со словом и в слово, сознательное переиначивание его формы и смысла с целью создания эмоционально окрашенных средств (скажем, керосинка – «нефтяной институт», предки – «родители», клёво и фирма – как высшие положительные оценки и т. п.). Отдельные слова и словосочетания в настоящее время не воспринимаются как жаргонные, поскольку они давно вошли в литературный язык и относятся к разговорным и нейтральным. Например: шпаргалка, настрой, рокер, сникерсы, быть в ударе. Однако в целом жаргоны имеют ограниченную сферу употребления: их используют преимущественно в «своей» социальной и профессиональной среде. Иногда как синоним к слову «жаргон» используется слово «арго». Основное назначение арго – сделать речь непонятной для чужих. В этом в первую очередь заинтересованы низы общества: воры, шулеры, мошенники. Существовало и профессиональное арго. Оно помогало ремесленникам (портным, жестянщикам, шорникам и др.), а также торговцам-ходебщикам (коробейники, которые продавали мелкий товар вразноску и вразвозку в небольших городах, селах, деревнях) при разговоре со «своими» скрыть от посторонних тайны ремесла, секреты своего дела. В. И. Даль в первом томе «Толкового словаря» в статье с заглавным словом афеня, офеня приводит образец арготической речи торговцев: «Ропа кимать, полумеркать, рыхло закурещат ворыханы». Это означает: «Пора спать, полночь, скоро запоют петухи». Помимо территориальных и социальных диалектов национальный язык включает в себя просторечие. Просторечие– одна из форм национального русского языка, которая не имеет собственных признаков системной организации и характеризуется набором языковых форм, нарушающих нормы литературного языка. Такое нарушение нормы носители просторечия (горожане с невысоким уровнем образования) не осознают, они не улавливают, не понимают различия между нелитературными и литературными формами. Таким образом, просторечие используется в речи малообразованных слоев городского населения и придает ей неправильный и грубоватый характер. Просторечными считаются: в фонетике: шОфер, полОжить, прИговор; ридикулит, колидор, резетка, друшлаг; в морфологии: мой мозоль, с повидлой, много делов, на пляжу, без пальта, бежат, ляжь, ложи; в лексике: полесадник вместо палисадник, подстамент вместо постамент, полуклиника вместо поликлиника. ЛИТЕРАТУРНАЯ РЕЧЬ КАК ВЕДУЩАЯ ФОРМА СУЩЕСТВОВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА Литературным языком называют форму исторического существования национального языка, принимаемую его носителями за образцовую. Диапазон общественного применения литературной речи широк: он зависит от факта возрастания коммуникативных потребностей, которые вызываются к жизни развитием производства, науки, культуры, искусства, прогрессом в сфере общественно-политической деятельности. Первоначально эта разновидность использовалась преимущественно как язык художественной литературы, отсюда и ее название: литературный язык. В современных обществах функции литературного языка необычайно широки и многообразны, поэтому понятия «литературный язык» и «язык художественной литературы» не совпадают. Литературная речь представляет такую систему средств общения, которой свойственна избирательность в области лексики, словоформ, грамматических конструкций. В том числе является таким средством общения, нормы которого кодифицируются как формы образцовой речи и отражаются они в грамматиках и словарях, в учебных пособиях по русскому языку. Распространению этих норм способствуют средства массовой информации. Общество в лице писателей, общественных деятелей, деятелей культуры и образования сознательно культивирует литературную форму языка, отбирая в нее все лучшее, что есть в языке общенародном (поэтому и говорят об обработанности этой разновидности языка). Употребление выразительных средств в литературном языке регулируется единой и общеобязательной нормой. Норма стоит на страже целостности и общепонятности литературного языка. Она определяет, что правильно и что неправильно, она рекомендует одни языковые средства и способы выражения как «законные» и отвергает другие как противоречащие литературной традиции, правильности языка. Литературная норма складывается в результате длительной речевой практики многих поколений образованных, культурных людей. Норма исторически изменчива, но меняется она чрезвычайно медленно: медленность темпа ее изменения способствует устойчивости литературного языка. Чем больше культурных ценностей накоплено на языке (рукописей, книг, магнитофонных записей и т. д.), тем настоятельнее встает необходимость сохранить эти ценности для последующих поколений. Сохранить их можно при условии устойчивого, стабильного литературного языка, который был бы понятен разным сменяющим друг друга поколениям людей, говорящих на нем. Сложившись на базе русской народной речи во всем ее многообразии, литературный язык вобрал в себя все лучшее, все наиболее выразительное из тех средств, которые присущи народной речи. И современный русский литературный язык, который представляет собой вполне сформировавшуюся коммуникативную систему, продолжает черпать выразительные средства – слова, обороты, синтаксические конструкции – из диалектов, просторечия, профессиональных жаргонов. В этом процессе норма играет роль фильтра: она пропускает в литературное употребление все ценное, что есть в живой речи, и задерживает все случайное и временное. Литературный язык имеет две формы – устную и письменную. Их названия свидетельствуют о том, что первая – произносимая, звучащая, говоримая речь, а вторая – графически оформленная, зафиксированная на письме. Это их основное различие. Устная форма изначальна. Для появления письменной формы необходимо было создать графические знаки, которые бы передавали элементы звучащей речи. Для языков, не имеющих письменности, устная форма – единственная форма их существования. Письменная речь обычно обращена к отсутствующему. Пишущий не видит своего читателя, он может только мысленно представить его себе. На письменную речь не влияет реакция тех, кто ее читает. Напротив, устная речь предполагает наличие слушающего, собеседника. Говорящий и слушающий не только слышат, но и видят друг друга. Поэтому устная речь нередко зависит от того, как ее воспринимают. Реакция одобрения или неодобрения, реплики слушателей – все это может повлиять на характер речи, изменить ее, а то и прекратить. Говорящий создает, творит свою речь сразу. Он одновременно работает над содержанием и формой. Пишущий имеет возможность совершенствовать написанный текст, исправлять. Таким образом, письменная и устная формы литературного языка различаются по трем параметрам (см. табл. 1): Основными качествами литературного языка являются: обработанность и нормированность (т. е. наличие норм – правил языкового употребления, осознанных, признанных и охраняемых обществом); общераспространенность (т. е. обязательность для всех членов данного национального коллектива в отличие от диалекта, который употребляется лишь в территориально или социально ограниченной группе людей); многофункциональность, универсальность (т. е. употребление в различных сферах жизни); стилевая дифференциация (т. е. наличие ряда стилей); тенденция к устойчивости, стабильности; кодифицированность. Важно отметить, что все эти признаки не возникают внезапно и во всей совокупности, а вырабатываются постепенно, в процессе употребления языка в литературе. [1] Вяткина, И.В. Русский язык и культура речи: (основные аспекты современной речевой культуры) : учебное пособие / И.В. Вяткина, Н.К. Гарифуллина, С.Г. Краснова ; Минобрнауки России, Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Казанский государственный технологический университет». - Казань : КНИТУ, 2011. – C. 10. Тема 2. КУЛЬТУРА ОБЩЕНИЯ. ПОНЯТИЕ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ. КОМПОНЕНТЫ Умение правильно говорить – еще не заслуга, А неумение – уже позор. Цицерон С литературным языком тесно связано понятие культуры речи. Умение четко и ясно выразить свои мысли, говорить грамотно, умение не только привлечь внимание своей речью, но и воздействовать на слушателей, владение культурой речи – своеобразная характеристика профессиональной пригодности для людей самых различных профессий: дипломатов, юристов, политиков, преподавателей школ и вузов, работников радио и телевидения, менеджеров, журналистов. Культурой речи важно владеть всем, кто по роду своей деятельности связан с людьми, организует и направляет их работу, ведет деловые переговоры, воспитывает, заботится о здоровье, оказывает людям различные услуги. Что такое культура речи? Под культурой речи понимаются: соблюдение этики общения; владение нормами литературного языка в его устной и письменной формах; умение выбрать и организовать языковые средства, которые в определенной ситуации общения способствуют достижению поставленных задач коммуникации. Культура речи предполагает прежде всего правильность речи, то есть соблюдение норм литературного языка, которые воспринимаются его носителями (говорящими и пишущими) в качестве «идеала», образца. Языковая норма – это центральное понятие языковой культуры, а нормативный аспект культуры речи считается одним из важнейших. Культура речи вырабатывает навыки отбора и употребления языковых средств в процессе речевого общения, помогает сформировать сознательное отношение к их использованию в речевой практике в соответствии с коммуникативными задачами. Выбор необходимых для данной цели языковых средств – основа коммуникативного аспекта культуры речи. Таким образом, культура речи содержит три составляющих компонента: нормативный, коммуникативный и этический. НОРМАТИВНЫЙ АСПЕКТ. ЯЗЫКОВАЯ НОРМА, ЕЕ СВОЙСТВА Норма языка– это исторически принятое и закрепленное в данное время в данном языковом коллективе употребление языковых средств. Это единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов языка. Иначе говоря, норма – это те правила и законы, которые характерны для всех языковых ярусов: лексики, фразеологии, орфоэпии, морфологии, словообразования, синтаксиса, правописания. Норма обязательна как для устной, так и для письменной речи. Критерии литературной нормы: 1) правильность, образцовость; 2) распространенность в общении; 3) регулярная встречаемость в речевой практике; 4) воспроизводимость; 5) кодифицированность; 6) подвижность. Языковая норма – явление историческое и может изменяться. Отсюда свойства нормы: ее динамическая природа; коммуникативная целесообразность (соответствие нормы ситуации и цели общения); вариативность (способность по-разному варьироваться, т. е. выступать в виде вариантов вследствие функционально-динамического существования средств общения). Языковые нормы не выдумываются учеными. Они отражают закономерные процессы и явления, происходящие в языке, и поддерживаются речевой практикой. К основным источникам языковой нормы относятся произведения писателей-классиков и современных писателей, анализ языка средств массовой информации, общепринятое современное употребление, данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов. Литературная норма зависит от условий, в которых осуществляется речь. Языковые средства, уместные в одной ситуации (бытовое общение), могут оказаться нелепыми в другой (официально-деловое общение). Норма не делит средства языка на плохие и хорошие, а указывает на их коммуникативную целесообразность. Языковые нормы – явление историческое. Изменение литературных норм обусловлено постоянным развитием языка. Источники изменения норм литературного языка различны: живая, разговорная речь, местные говоры, просторечие, профессиональные жаргоны, другие языки. Изменению норм предшествует появление их вариантов, которые реально существуют в языке на определенном этапе его развития, активно используются его носителями. Варианты норм отражаются в словарях современного литературного языка. Историческая смена норм литературного языка – закономерное, объективное явление. Оно не зависит от воли и желания отдельных носителей языка. Развитие общества, изменение социального уклада жизни, возникновение новых традиций, функционирование литературы приводят к постоянному обновлению литературного языка и его норм. В целом нормы защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это позволяет литературному языку оставаться целостным, общепонятным, выполнять свою основную функцию – культурную. Литературная норма включает языковую норму и стилистическую. Выделяют следующие виды языковой нормы: лексическую, орфоэпическую, фразеологическую, морфологическую, синтаксическую. Охарактеризуем основные нормы литературного языка. Орфоэпические нормы Орфоэпические нормы – это произносительные нормы устной речи, которые включают нормы произношения звуков и нормы ударения (акцентологические нормы). Их изучают специальные разделы языкознания: «Орфоэпия» (греч. orthos – правильный и epos – речь) и «Акцентология» (лат. аccentus – ударение). Исходя из этого, следует рассматривать произносительные нормы и нормы ударения. Произношение, соответствующее орфоэпическим нормам, облегчает и ускоряет процесс общения. Орфоэпические ошибки всегда мешают воспринимать содержание речи, поэтому соблюдение единообразия в произношении имеет важное значение. Не менее важным признаком речевой культуры считается соблюдение произносительных норм. Отметим некоторые правила, которые чаще всего нарушаются. В русской речи среди гласных только ударные произносятся четко. В безударном положении они утрачивают ясность и четкость звучания, их произносят с ослабленной артикуляцией. Это называется законом редукции. Так, гласные [а] и [о] в начале слова без ударения и в первом предударном слоге произносятся как [а]: овраг – [а]враг, молоко – м[а]л[а]ко. Отсутствие редукции гласных мешает нормальному восприятию речи, так как отражает не литературную норму, а диалектные особенности. Скажем, побуквенное (нередуцированное) произношение слова [молоко] воспринимается нами как окающий говор. Основными же законами произношения согласных являются оглушение и уподобление. В русской речипроисходит обязательное оглушение звонких согласных в конце слова, что является признаком литературной речи. Мы произносим ле[т] – лед, хле[п] – хлеб, морко[ф’] – морковь и т. д. Следует обратить внимание на сочетание чн, так как в произношении слов с этим сочетанием наблюдается колебание ( что связано с изменением правил старого московского произношения). Некоторые слова с этим сочетанием в соответствии с нормой произносятся двояко: порядо[шн]о и порядо[чн]о. В отдельных случаях различное произношение сочетания чн служит для смысловой дифференциации слов: серде[чн]ый удар – серде[шн]ый друг. Описание орфоэпических норм можно найти в специальных лингвистических исследованиях, например, в книге Р. И. Аванесова «Русское литературное произношение», а также в толковых словарях русского литературного языка. Нормы ударения Ударение в русском языке свободное, что отличает его от некоторых других языков, в которых ударение закреплено за каким-то определенным слогом. Например, в английском языке ударным бывает первый слог, в польском – предпоследний, в армянском, французском – последний. В русском языке ударение может падать на любой слог, поэтому его называют разноместным. Сопоставим ударение в словах: д |