1 Translation Влюбленный Дейв Стил Радд
Скачать 19.27 Kb.
|
1) Translation Влюбленный Дейв – Стил Радд Пришло время пахоты и посева. Сотня акров равнинной земли была засеяна пшеницей и поливалась еженедельными дождями. Папе продолжало везти. Однако, другие несчастья заполнили нашу жизнь. Детишки были больны корью, у Сары перекосило лицо, у Джо было сломано ребро – ему его повредила лошадь-тяжеловоз (у Джо была трахома, и однажды утром он надел шоры не на ту сторону лошади), а Дэйв стал жертвой неизлечимой болезни. Дейв всегда был невезучим. Если его не укусит змея или собака, его забодает корова или что-то подобное. На этот раз это была женщина. Дэйв влюбился. И какая влюбился! Мы видели, как любовь растет внутри него, словно дрожжи. Он стал более приветливым – днями напролет ходил с улыбкой на лице и был очень активным. Он не обращал внимание, как много он работает и чью работу выполняет. Он делал все и вся и без посторонней помощи. У него появилась страсть к мелочам – к тем мелочам, к которым он до сих пор относился с презрением, он покупал в магазине шелковые носовые платки, духи и леденцы и прятал их в карманах своего воскресного пальто, которое оставлял висеть в своей комнате. Сара находила их, когда вытирала пыль с пальто, и передавала матери, и они проводили целый час, радуясь и размышляя над этим открытием. Сара никогда не позволяла пыли осесть на воскресном пальто Дейва. 2) Summary and the Stylistic Analysis of the text The text presented for stylistic analysis is an excerpt from the story “Our New Selection”, written by the Australian writer Steele Rudd who wrote a series of stories called “On Our Selection” featuring the characters Dad and Dave Rudd. This story narrates about how one of the characters - Dave-fell in love, and what changes happened to him in this time. The beginning of the text immerses the reader in the general situation of the story. To convey a positive mood to the text the author employs the zeugma: “A hundred acres of the plain-land under wheat and light showers…”. This effect is enhanced by the use of the oxymoron “light showers”. When describing the condition of children, the author uses parallel constructions “The children were all down with measles, Sarah with face-ache, Joe with a broken rib…”. These details are some kind of settings for the main thought about Dave's state, which is expressed by the periphrasis of his love feelings “the victim of a fatal malady”, that is used to intrigue the reader. After that, the focus shifts to Dave. He is described by the use of the hyperbole “always the unlucky one” again to add some humor to the text. His bad luck is depicted in the parallel construction “When he wasn’t bitten by a snake or a dog he was gored by a cow” which contains the antithesis “he wasn’t…he was”. His feelings are passed through the simile “like yeast” to convey quickness of feelings for a girl. In general, the description of his state contains many syntactic stylistic devices, such as the parallel construction “how hard he worked or whose work he performed”, the synonymic repetition “small things—trifles”, the heterogeneous enumeration of the words belonging to the different sematic fields “silk handkerchiefs and perfume and conversation-lollies” that also includes polysyndeton – the repetition of the conjunction “and”. To draw attention to the character the author employs such stylistic device as the anaphora – he repeats the pronoun “he” during the description of Dave’s changes of his behavior. Dave's relatives were happy that he had fallen in love. Even his father, who resented the condition of the horse that Dave rode every night to see his beloved. His parents' dialogue about that point is transmitted using the graphon “This night-work’ll have t’ stop… t’ ride…” or “…as bad y’self once…” which is used to convey the speech of the common people from the village. In this part of the text the reader faces to the example of parenthesis (Dad knew well enough) that is an explanatory sentence of Dad’s thoughts. Then the narration moves to the description of the girl Dave had fallen in love with. There is the detachment “of Ranger’s Rise” to define her origin. Then there is the zeugma “She was twenty, dark, fresh-complexioned” and the homogeneous enumeration of the adjectives “dark, fresh-complexioned, robust and rosy” which describes Fanny Bowman. This device is used also in her skills list: “a good rider, good cook, and a most enterprising flirt” that has the anaphora of the word “good”, possibly used to highlight her professionality in those areas. In the enumeration of her qualities the reader may find the polysyndeton “mostly neat and natty and nice” and the alliteration of the sound “n” that is used to intensify the positive side of her character. There is also the epiphora of the word “nice” which attract the reader’s attention to the image of the girl, and at the same time it is the antithesis: “nice… she didn’t look so nice”. Her depiction as a working girl has the anaphora “slush over her ankles, slush on her arms” to portray her dirty work as the milkmaid. It is also said that these features are not for making someone fall in love with her, and it is shown with the help of the periphrasis “to quicken a fellow’s pulse”. The author depicts Dave’s feelings for her employing the prolonged simile “than the city swell would judge his Hetty while her hair was on the dresser and her teeth in a basin”. In the end of the excerpt the reader acquaints of new character – Jack Gore who is described in detachments “a superior young fellow”, “one that could always be depended upon”. Except for the mentioned features, this text is characterized by the using the ellipsis and simple sentences such as “ploughing and sowing all over”, “Dave was in love. And such love!”, “Never, woman!”— with virtuous indignation”, “Dave went out every night. It amused Joe”, which is used to convey the ordinary speech as it was said by the child. Generally speaking, the whole text has the form of children's storytelling. Although it has expressiveness due to the abundance of stylistic devices. This text contains a large number of enumerations. This can be explained by the fact that the text itself, although it contains a narrative, is more related to the descriptive text type. |