Контрольные работы. тема8. 8. Виды и причины языковых ошибок и коммуникативных неудач. Типология речевых ошибок
Скачать 32.87 Kb.
|
Тема 8. Виды и причины языковых ошибок и коммуникативных неудач. Типология речевых ошибок. План: 1) Репродуцировать письменный и аудиотексты, демонстрируя умение анализировать содержание текста, выделять в нем нужную информацию, перерабатывать ее в соответствии с требованиями жанра письменного речевого общения. 2) Речевые ошибки, их типология: непонимание значения слова; лексическая сочетаемость; употребление синонимов; омонимов и многозначных слов, слов иноязычного происхождения, разговорной и просторечной лексики. 3) Коммуникативные неудачи. 4) Причины языковых ошибок Теоретическая часть: Причины языковых ошибок: Неправильный выбор слова может стать причиной различных речевых ошибок. Так, из-за неточного словоупотребления может возникнуть нарушение хронологической точности при употреблении слов. Употребление слов без учета их семантики может стать причиной нелогичности и даже абсурдности высказывания. Нелогичной нашу речь делает неоправданное расширение и сужение понятия, возникающее вследствие смешения родовых и видовых категорий. Логические ошибки речи не только порождают неясность высказывания, искажают его смысл, но и ведут к неуместному комизму речи. Для правильного употребления слов в речи недостаточно знать их точное значение, необходимо еще учитывать особенности лексической сочетаемости слов, т.е. их способности соединяться друг с другом. (Голуб И.Б. Стилистика русского языка. М., 2001г.). 1) Репродуцировать (сделать) письменный и аудиотексты, демонстрируя умение анализировать содержание текста, выделять в нем нужную информацию, перерабатывать ее в соответствии с требованиями жанра письменного речевого общения. 2) Речевые ошибки, их типология: непонимание значения слова; лексическая сочетаемость; употребление синонимов, омонимов и многозначных слов; лексическая неполнота высказывания; употребление новых и устаревших слов, слов иноязычного происхождения, разговорной и просторечной лексики. 3) Коммуникативные неудачи. Особенности употребления грамматических норм в деловом стиле: - грамматические особенности письменной деловой речи; - грамматические особенности устной деловой речи. Грамматические особенности письменной деловой речи Для деловой речи чрезвычайно важно соответствовать качествам, обусловливающим эффективность делового общения. Одно из них - грамотность. Оно подразумевает не только знание правил словоупотребления, грамматической сочетаемости, моделей предложения, но и разграничение сфер использования языка. Современный русский язык обладает большим количеством вариантных форм. Одни из них используются в книжно-письменных стилях речи, другие - в разговорно-бытовой речи. В официально-деловом стиле и шире - в официальном деловом общении используются формы кодифицированной письменной речи, так как только соблюдение их может обеспечить точность передачи информации. Нарушения грамматических норм литературного языка относятся к грубым речевым ошибкам и, к сожалению, к самым частотным в письменной деловой речи: неправильный выбор формы слова, нарушения в структуре словосочетания, предложения. Одной из самых распространенных ошибок является использование в письменной речи разговорных форм множественного числа. существительных на -а/-я вместо нормативных на-ы/-и: Таблица 6. Речевые ошибки Литературная норма Разговорная норма кОмпас руднИк шассИ Искра Договор- договоры Инспектор - инспекторы Лектор - лекторы Шофер - шоферы Бухгалтер - бухгалтеры Инженер - инженеры свЕкла крапИва киломЕтр компАс (у моряков) рУдник (у горняков) шАсси (у летчика) искрА (у металлургов) договор - договора инструктора лектора шофера бухгалтера инженера свеклА крапивА килОметр Не следует смешивать со стилистически маркированными формами использование окончаний -ы, -и, -а, -я для различения смысла в словах: корпуса (здания, войсковые соединения) – корпусы (туловища, штифты); лагеря (исправительные) – лагери (общественно-политические); пропуски (букв.) – пропуска (на предприятии). Нередко наблюдается колебание при выборе нужной формы множественного числа существительных в родительном падеже: килограммов/килограмм. Следует помнить, что форму с нулевым окончанием имеет следующая группа существительных: • названия парных предметов - ботинок, сапог, чулок (но: носков); • названия национальностей, территориальной принадлежности: армян, башкир, англичан, болгар, южан, киевлян (но: монголов); • названия воинских групп: солдат, кадет, партизан (но: офицеров); • названия единиц измерения: ампер, вольт, ватт, аршин, микрон, рентген (но: граммов, килограммов). Достаточно часто в деловых текстах встречаются ошибки в выборе падежных форм. Одной из причин их допущения является неумение адекватно использовать производные предлоги и предложные сочетания. Предложные сочетания с временным значением – «после чего-нибудь» (род. п.) - пишутся на конце с и: по окончании школы, по истечении срока договора, по прибытии делегации, по возвращении из командировки, - если в их состав входит предлог "по". Предложные сочетания с временным значением, начинающиеся с предлога "до" имеют на конце –я (род. п.): до истечения пятидневного срока, до принятия решения, до завершения срока реконструкции. К среднему роду относятся существительные, обозначающие неодушевленные предметы, и субстантивированные несклоняемые слова (совместное коммюнике, шелковое кашне, строгое жюри, наше завтра); к мужскому роду относятся существительные, обозначающие лиц мужского пола (расторопный портье, новый атташе, строгий рефери) и животных (крикливый какаду, кенгуру скрылся), а также слово кофе; к женскому роду относятся существительные, обозначающие лиц женского пола (леди, мадам). Род сложносокращенных слов, аббревиатур, образованных посредством соединения начальных букв слов, определяется по роду опорного слова: МГУ (Московский государственный университет - м. род) открыл курсы, крупная ТЭЦ (электростанция - ж. род), КРУ (управление - ср. род) объявило. Распространенными грамматическими ошибками в текстах документов являются случаи нарушения структуры глагольных и именных словосочетаний со связью управления. Как видно из примеров, они часто используют различные падежи управления, т.е. имеют различные модели управления. Смешение этих моделей называется контаминацией. Причиной ее является механический перенос синтаксических сочетаемостных свойств на близкие по значению или однокоренные слова: Таблица 7 Речевые ошибки говорить о том указывать на то указывать о том (ошибочно) анализировать это рассуждать об этом анализировать об том (ошибочно) Очень часто даже однокоренные слова имеют разное управление: плата за проезд (вин.п.), но оплата проезда (род.п.) вера в победу (вин.п.), но уверенность в победе (п.п.) заслужить награду (вин.п.), но заслуживать награды (род.п.) обрадоваться известию (дат.п.), но обрадован известием (тв.п.) Следует избегать скопления одинаковых падежных форм, так как, помимо неблагозвучия, оно создает дополнительные трудности в восприятии текста. Для официально-деловой письменности характерны цепочки форм родительного падежа: Исходя из необходимости разграничения балансовой принадлежности эксплуатационной ответственности сторон подряда... Гипертрофируясь, превышая по количеству компонентов оптимальную длину (4-5 слов), такие цепочки затрудняют восприятие текста. Поскольку непременной составляющей таких цепочек являются отглагольные существительные с суффиксом -ния, легко заменяемые глаголом, предложения достаточно просто подвергаются стилистической правке: Исходя из необходимости разграничить балансовую принадлежность эксплуатационной ответственности сторон... В деловой письменной речи некоторые словосочетания с одним и тем же предлогом могут вступать в синонимичные отношения: поступать сообразно (чему) правилам, требованиям и поступать сообразно (с чем) с правилами, с требованиями; действовать согласно (чему) закону, приказу и действовать согласно (с чем) с законом, с приказом При составлении словосочетаний с предлогами "по" и "на" нужно помнить, что предлог «по» традиционно используется в словосочетаниях со значением: - названия лица по профессии, деятельности: менеджер по продажам, мастер по резьбе, специалист по радиотехнике; - названия разного рода бумаг, документов, учреждений, предприятий: комиссия по ликвидации последствий землетрясения, агентство по продаже недвижимости, решение по перестройке работы, пункты по выдаче приватизационных чеков, группы по сбору подписей, комитет по правам и обращениям граждан, расходы по транспортировке товара, план по реорганизации предприятия; - названия какого-либо вида деятельности: действия по недопущению срыва графика работ; работа по укреплению производственной дисциплины. Практическая часть: Задание 1. Прочитайте слова, правильно ставя ударение. Проверьте себя по словарю. Объясните значение заимствованных слов. Составьте 3-5 предложений с данными словами. Квартал, одновременно, аналог, оптовый, договор, доллар, дотация, менеджер, обеспечение (программное, финансовое), прибылей (прибыль), средства, константа, документ, вложить (деньги), бета-излучение, веб-страница, экспресс-информация, симметрия, хорда, паблисити, коммюнике, процент, соленоид, ходатайствовать, эксперт, намерение, дисплей, акторы, харизма. Задание 2 Прочитайте, укажите, какие неточности допущены в построении предложений. Исправьте их и перепишите. 1. Авторская ремарка указывает на стук топора, который доносится из-за кулис. 2. По жанру это эпическое произведение среднего размера, в котором показана жизнь одного героя. 3. Роман «Мать» – произведение, которое было написано на основе действительных событий, которые происходили в Сормове. 4. Именно Софья первая распускает слух о болезни Чацкого, который тут же подхватывается другими. 5. Замечателен язык романа, который особенно выразителен в речи Печорина. Грамматические особенности устной деловой речи Наиболее типичные грубые нарушения речевых норм могут проявляться в деловой диалогической речи. Так, весьма живучи ошибочные грамматические формы типа мн. ч., род. п. делов, местов вместо дел, мест. В деловой речи специфическое использование этой падежной формы закреплено за словосочетаниями: дело о поджоге, справка о доходах, отчет о командировке, сведения о регистрации. В остальных случаях несогласованные определения чаще всего имеют форму родительного падежа (без предлога): программа погашения кредита, реклама стройматериалов, факт дачи взятки. Нередко причиной неоправданного употребления предлога «о» является речевая неполнота - пропуск дополнения, например: изложил о фактах, вместо изложил мнение о фактах, незнание о налогах вместо незнание сведений о налогах. Указательное местоимение «о том» + союз «что» часто неоправданно используются в сложноподчиненных конструкциях без учета нормативного управления глагола, что расшатывает синтаксическую норму. Другим распространившимся ненормативным явлением стала замена тв.п. существительного сочетанием сравнительного союза «как» + им.п. существительного: Они выставляли себя как американская фирма вместо Они выставляли себя американской фирмой; Это помещение числится у нас как жилое вместо Это помещение числится у нас жилым. Иногда как неоправданно вставляется в конструкции с тв.п.: Нас признали как полноправными членами организации («как» здесь лишнее слово). Нередки ошибки в употреблении форм сравнительной степени прилагательных: Эти факты выглядят более убедительнее, хотелось бы более нагляднее. Более не сочетается с формами сравнительной степени. Следствием недостаточной подготовленности является обилие незнаменательной лексики, которая "захламляет" устную спонтанную речь. как монологическую, так и диалогическую. «Эканье», «мэканье», злоупотребление вводными словами и частицами, превращающимися в слова-паразиты, засоряет устную речь: как бы, вот не уместны: А. - Значит/по этим договорам /работам /значит / набор на компьютере / значит / пишите // Набор / гм / что / вот / здесь означает четырнадцать миллионов ? // Единственно / я могу взять работу / вот /набрать на компьютере и сверстать. Б. - Ну/вы хотите что .../ну/вы возьмите наш лист/прейскурант /пожалуйста/и изучайте ... Не всегда адекватно в устной диалогической речи используются контактоустанавливающие средства, представляющие собой глагольные лексемы, употребление которых является следствием прямой диалогичности: видите, понимаете, знаете, смотрите. Частое и немотивированное использование превращает их также в сорные слова. То же касается и этикетных глагольных лексем простите, извините: Мы / извините / здесь берем / видите / даже больше берем / так сказать / из того / что нужно / восемь тонн // Но как это реально будет /извините /я не знаю... Неподготовленность к деловым переговорам, слабое знание фактического материала обнаруживает себя в использовании целых десемантизированных высказываний, предикативных единиц, не несущих никакой информативной нагрузки. Синтаксис письменной деловой речи Не менее важную роль в документах играет четкость синтаксической организации текстов: неправильный порядок слов, рассогласование подлежащего со сказуемым, определения с определяемым словом, ошибки, связанные с употреблением причастных и деепричастных оборотов, смещение структуры простого и сложного предложения. Например, причастный оборот может находиться как перед определяемым словом, так и после него: прошедшие подготовку сотрудники; сотрудники, прошедшие подготовку. Нарушением синтаксической нормы является отрыв причастного оборота от определяемого слова. Следствием такого отрыва является рассогласование причастия с определяемым словом в форме падежа, реже - числа. Нарушение порядка слов часто порождает двусмысленность, неоднозначность прочтения. При составлении текстов документов нужно помнить, что не рекомендуется разъединять: - составные и фразеологизированные сказуемые несет ответственность, принимает на себя обязательства; - клишированные и устойчивые словосочетания, найти возможность решения проблемы, приступить к выполнению работ, по причине срыва графика поставок и т.п., за исключением случаев расширения их терминологизированными определениями; - клишированные предложения: Настоящий договор вступает в силу с момента подписания сторонами. Контроль за выполнением данного постановления возложить на...; - причастный и деепричастный обороты (лицо, ответственное за график поставок, но не ответственное лицо за график поставок...); - нельзя отрывать определение от определяемого слова, придаточное предложение, являющееся присловным распространителем, от слов, которое оно распространяет: Каждая из сторон имеет право прекратить действие Договора, уведомив в письменном виде не менее чем за 20 рабочих дней другую сторону. Употребление деепричастных оборотов. Деепричастные обороты являются характерной стилистической чертой книжной письменной речи. В деловых письменных текстах нарушается основное требование использования деепричастий - деепричастие и глагол, к которому оно относится, обозначают действия одного лица. Нарушение этого правила приводит к алогизму и абсурдности высказывания: - ошибочно употреблять деепричастный оборот в безличных предложениях (кроме инфинитивных конструкций): Соглашаясь с Вами, у меня нет возражений. Решая этот вопрос, нами было установлено...; - невозможно употребление деепричастных оборотов в пассивных конструкциях, так как субъект действия пассивной конструкции не может совпадать с субъектом действия, обозначенного деепричастием: Объединив наши усилия, к нам вернется уверенность в успехе. Конструкции с однородными членами. Чтобы избежать ошибок, связанных с логической несочетаемостью однородных членов предложения, следует помнить, что: - в качестве однородных членов предложения не должны выступать слова, обозначающие родовые и видовые понятия, например: Магазину требуются продавцы оптовой техники и телевизоров. В данном случае нарушение нормы вызвано тем, что в качестве однородных членов использованы родовое понятие «бытовая техника» и видовое «телевизоры»; - однородными членами предложения не могут быть слова, выражающие так называемые скрещивающиеся понятия, т.е. слова, значение которых в чем-то совпадает. Недопустимы конструкции: Руководство отметило и премировало лучших сотрудников ценными подарками. Значение слов отметить и премировать во многом совпадает; - недопустимо употреблять в качестве однородных членов слова, обозначающие разноплановые понятия, например: Выдача готовой продукции производится по счету и по предъявлении квитанции. В качестве однородных членов не могут использоваться: причастные и деепричастные обороты: Рассматривая Ваше предложение и решающий эту проблему положительно, хочу обратить ваше внимание на условия хранения продукции. Структура сложного предложения. В деловой письменной речи преобладают простые предложения. Однако это не означает, что сложные предложения менее значимы для текстовой организации в официально-деловой письменности. Сложное предложение передает сложную мысль, отражая сложные отношения тех или иных социально-правовых ситуаций. Точно определить те или иные смысловые отношения помогают союзы и союзные слова. Именно поэтому использование их должно быть корректным. Особенно это относится к составным союзам и к союзам, использующимся с указательными словами: не только ...., но и; как.... так и ...; если ..., то; такой же .... как; несмотря на то что; в силу того, что; о том, что; благодаря тому, что; ввиду того, что; перед тем, как; так же, как и др. Причины возникающих ошибок сводятся к следующему: - иногда в текстах происходит контаминация составного союза, нарушающая логические связи в структуре сложного предложения. Например: Не только крупные и средние предприятия сегодня перед угрозой закрытия, а также малый бизнес растворяется из-за бремени налогов; - встречается неадекватное использование составного союза (или части составного союза) в простом предложении: В случае того, что смета не будет Вами утверждена, то решение принимается на расширенном заседании приемной комиссии; - нередко составители документов неоправданно усложняют текст, что выражается в нанизывании однотипных придаточных, перенасыщенных различного рода осложнителями (причастными и деепричастными оборотами, вводными словами и конструкциями, обособленными дополнениями и обстоятельствами) сложных предложений: В случае необходимости, которая может наступить по причине непредвиденных обстоятельств, которые квалифицируются как форс-мажорные, которые не позволяют сторонам выполнить своих обязательств, то стороны освобождаются от ответственности на согласованный между ними срок; Охрана освобождается от ответственности за кражу имущества, если установлено, что охрана была лишена возможности вскрыть и осматривать объект для выяснения причин срабатывания сигнализации, если посторонние лица задержаны охраной при совершении кражи, и в других случаях, если охрана докажет отсутствие своей вины. Подобные предложения должны рубрицироваться, т.е. члениться на составные части, графически отделенные одна от другой. Рубрикация сложного предложения в тексте может осуществляться при помощи сигнального тире в начале или цифрового обозначения. Рубрикация облегчает усвоение информации, делает ее более наглядной. Синтаксис устной деловой речи Если в деловой письменной речи простые предложения достигают нескольких сот слов и это не противоречит требованиям, предъявляемым к языку документов, то в устной речи длина предложения должна соизмеряться с таким понятием, как оперативная память человека. В ней удерживаются начало высказывания, его продолжение и конец. В неподготовленной речи сложные конструкции, включающие несколько придаточных предложений, нередко рассыпаются, смещаются, остаются незаконченными. Среди осложнителей наиболее характерны для устной речи однородные члены предложения, вводные слова, наименее характерны причастные и деепричастные обороты, являющиеся яркой приметой синтаксиса книжно-письменных стилей речи. Причастные и деепричастные обороты придают речи подчеркнуто книжный характер, и поэтому могут использоваться в условиях строгого официального общения. Они входят в состав стандартных выражений деловой речи: В свете решений, принятых правительством, ... По принятой ранее договоренности ... По причинам, не зависящим от нас... Учитывая прежние договоренности,... Письменную речь так трудно воспринимать на слух Докладчики во время выступления часто адаптируют речь, упрощая конструкции предложений, разбивая сложные периоды и минимизируя использование причастных и деепричастных оборотов. Особенности фонетических норм в деловой речи Нормы устной речи изменчивы. Это заметно уже на примере смены поколений в одной семье: дети говорят не так, как родители, и совсем не так, как бабушки и дедушки. И это вызвано не только влиянием молодежного жаргона. Пожилой человек, получивший приличное образование и воспитание, произнесет слова "мизeрный", "кулинaрия", "столяр" совсем не так, как человек среднего возраста или молодой человек: «мuзерный», «кулинарuя», «стoляр». Наиболее подвижными оказываются акцентологические нормы, или нормы постановки ударения в слове. Еще недавно вошедшее в русский язык слово «мaркетинг» имеет допустимый вариант постановки ударения –«маркeтинг», более соответствующий законам фонетики русского языка. Нормы языкового социального общения - это нормы литературной речи. Они кодифицируются, т.е. описываются, фиксируются в справочниках, словарях, учебниках. В частности, акцентологические нормы фиксируются в специальных словарях ударения, в орфоэпических словарях, словарях трудностей (грамматических и лексических) русского языка. Однако речевая практика часто опережает процесс кодификации, т.е. реальная языковая норма опережает кодифицированную. Вот отчего в орфоэпические словари изменения вносятся чаще, чем в словари других типов - один раз в 7-8 лет. Процесс смены нормы включает стадию сосуществования вариантов: дэмпинг и демпинг, риэлтэр и риэлтер, оферта и офферта. Особенно это касается слов, недавно вошедших в лексику русского языка и еще не вполне усвоенных ею. В основном это экономические, политические и технические термины. Вместе с тем существует социолингвистический фактор нормирования. Представители различных возрастных групп, различных типов речевых культур при наличии дублетных форм будут выбирать различные варианты произношения: представители старшего поколения [сэсс'иj'а] и [дэкан], студенты и молодые преподаватели скажут [сесс'иj'а] и [д'икан]. Норма литературного произношения предусматривает полное проговаривание слогов. Особенно недопустима подобная редукция в обстановке официального общения при обращении к официальному лицу. Не «Виктор Степаныч», а «Виктор Степанович», не «Сан Саныч», а «Александр Александрович». С другой стороны, такие слова, как констатировать, прецедент, инцидент, компрометировать нередко произносятся с лишним «н»(инциндент). Для делового человека речь является своеобразной визитной карточкой. Орфоэпические ошибки особенно заметны в чужой речи и отвлекают внимание слушателя от сути изложения. Существует целый ряд профессиональных ошибок, к сожалению, закрепляющихся в массовом сознании. У юристов это «прuговор», «осyжденный» вместо «приговoр», «осуждённый». У управленцев это «квартaл», «обеспечeние» вместо «квaртал», «обеспeчение». Контрольные вопросы по пройденной теме: 1. Что такое речевая ошибка? 2. Какие причины речевых ошибок вы знаете? Приведите примеры. 3. Какие причины возникновения коммуникативных неудач вы можете назвать? Приведите примеры. 4. Что необходимо знать специалисту, чтобы избежать коммуникативных неудач? Задания 3 Проанализируйте ошибки, допущенные при употреблении причастий и причастных оборотов; исправьте предложения 1. Прочитанный курс лекций им не был издан, как это обычно практиковалась, посколку освещенные вопросы на лекциях были достаточно полно изложены в незадолго до этого опубликованной книге. 2. Н занятиях были все студенты, кроме двух, отсутствующих по уважительным причинам. 3. Об этом шла речь на состовшейся пресс-конференции. 4. Докладчик усиленно готовится к заседанию, состоявщемуся через неделю. 5. Очень важно, чтобы рекламные фирмы настойчиво изучали и внедряли накопленный опыт известными производителями. 6. Не могущие устареть произведения композитора будут жить всегда, помогая людям мира найти общий язык. Задания 4 Укажите, правильно ли выбрана падежная форма дополнения при глаголе с отрицанием; исправьте предложения 1. Он не привез купленных тобой подарков. 2. Но никто, несмотря на случившееся, не прекратил танца, не прервал плавного, ритмичного кружения. 3. В глубине души я не терял надежду снова вернуться в эти края. 4. Было бы неверно недооценивать достижений сектора информатики, не видеть их медленного, но неуклонного движения к цели. 5. Заключительные беседы, необходимые для закрепления материала, руководитель семинара обычно не проводил. Задания 5 Укажите формы управления, характерные для каждого слова из пар синонимов или однокоренных слов: составьте предложения с этими словами Уверенность – вера; отзыв – рецензия; уплатить - оплатить; обращать внимание – уделять внимание; предостеречь - предупредить; удивляться –удивлен; примириться – смириться; основываться – обосновывать; тревожитьсяя – беспокоиться; отчитаться – сделать отчет. Задание 6 1.Устраните неоправданные лексические и морфологические повторы. Учитывая нормы научной речи, проведите стилистическую правку примеров, постарайтесь разнообразить форму выражения. 1. Однако сам автор ясно разъяснил, что его нейрофизиологические работы логически не связаны с его работами по психологии. 2. Принятие решения связано с выбором из множества всевозможных решений, допускаемых обстоятельствами дела, некоторого одного, вполне определенного решения. 3. Легко привести примеры и асимметрических плоских фигур. Так, например, фигуры, изображенные на рисунке, не могут быть соединены со своими изображениями. 4. Автомобильный завод является комплексным предприятием поточно-массового производства. На заводе разрабатываются конструкции автомобилей и ведется их доводка, разрабатываются технологические процессы и осуществляется подготовка производства; ведется наладка производства и промышленный выпуск автомобилей. 5. В настоящее время является актуальным выявление области эффективного применения конструкций из высокопрочных бетонов. 6. Ранее не было материальной заинтересованности в более раннем проведении обрезки, поэтому к ней приступили с наступлением потепления и заканчивали в конце апреля. 7. Организация ведомственной проверки приборов проводится в следующей последовательности. 8. Автомобильная промышленность за последние годы получила широкое развитие почти во всех технически развитых странах. 9. Причиной изреживания посевов после появления всходов риса является слишком длительное глубокое затопление, проводимое для уничтожения сорняков. 10. На заводе создана система поддерживания технологических процессов, обеспечивающих высокое качество выпускаемой продукции. Так, в отделе главного технолога предприятия создана инспекторская группа по проверке соблюдения технологических процессов в цехах металлургического производства. Наряду с этим в каждом цехе созданы комиссии по проверке соблюдения технологических процессов. Домашнее задание Поясните разницу в лексическом значении синонимов, используя толковые словари русского языка. Меценат, спонсор, покровитель; посредник, брокер, маклер; договор, соглашение, контракт; реестр, список, опись, перечень; концерн, холдинг, корпорация; менеджер, управленец, руководитель; реализатор, распространитель, дистрибьютор; чек, облигация, акция. Задание 7 Прочитайте текст, охарактеризуйте его по признакам семантической и структурной членимости: сформулируйте тему, определите подтемы и микротемы, проанализируйте особенности строения отдельных предложений, определите группы тесно связанных между собой самостоятельных предложений (сложное синтаксическое целое). Составьте логическую схему данного текста. Автомобиль состоит из трех основных частей: двигателя, шасси и кузова. Двигатель является источником механической энергии, приводящей автомобиль в движение. Шасси автомобиля представляет собой совокупность механизмов, предназначенных для передачи крутящего момента от двигателя к ведущим колесам, передвижения автомобиля и управления им. Шасси состоит из трех групп механизмов: трансмиссии, ходовой части и механизмов управления. Трансмиссия автомобиля служит для передачи крутящего момента от двигателя на ведущие колеса и позволяет изменять крутящий момент в зависимости от условий движения. Ходовая часть автомобиля представляет собой тележку и состоит из рамы, переднего и заднего мостов, подвески (рессор и амортизаторов) и колес. Механизмы управления включают в себя рулевое управление, необходимое для изменения направления движения автомобиля, и тормозную систему. Кузов автомобиля предназначен для размещения грузов и пассажиров. У грузового автомобиля кузов состоит из платформы и кабины водителя, размещаемой за двигателем или над двигателем. У большинства автомобилей двигатель расположен впереди, а ведущие колеса – задние. Автомобили с передними ведущими колесами называются переднеприводными. У таких автомобилей нет карданной передачи и надкарданного короба в кузове, поэтому салон становится просторней и комфортабельней, а масса автомобиля меньше. Легковые автомобили с передними ведущими колесами имеют лучшую устойчивость при движении с высокими скоростями (Из учебника). |