Главная страница
Навигация по странице:

  • Пояснения к тексту

  • Английский ФНПО ижгсха. Англ — копия. А) показатель 3го лица единственного числа глагола в простом настоящем времени (Present Simple)


    Скачать 25.47 Kb.
    НазваниеА) показатель 3го лица единственного числа глагола в простом настоящем времени (Present Simple)
    АнкорАнглийский ФНПО ижгсха
    Дата09.05.2021
    Размер25.47 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаАнгл — копия.docx
    ТипДокументы
    #203025

    I. Перепишите предложения. Определите какой частью речи являются слова, оформленные окончанием –s и какую функцию это окончание выполняет:

    а) показатель 3-го лица единственного числа глагола в простом настоящем времени (Present Simple);

    б) признак множественного числа имени существительного;

    в) показатель притяжательного падежа имени существительного.

    Предложения переведите:

    1. China exports a great variety of goods.

    2. The students’ reports were interesting.

    3. The inhabitants of St. Petersburg are fond of their city.

    1. Китай экспортирует самые разные товары.

    Exports - 3-е лицо единственного числа глагола в Present Simple.

    Goods - признак множественного числа имени существительного.

    2. Доклады студентов были интересными.

    Students’- показатель притяжательного падежа имени существительного

    Reports - 3-е лицо единственного числа глагола в Present Simple.

    3. Жители Санкт-Петербурга очень любят свой город.

    Inhabitants - признак множественного числа имени существительного.

    II. Перепишите следующие предложения, содержащие разные формы сравнения, подчеркните эти формы и переведите предложения:

    1. Mathematics is the most difficult subject for me.

    2. The more I thought of that plan, the less I liked it.

    3. Your translation is better than mine.

    4. The shorter the wire, the less it’s resistance to current flow.

    1. Математика для меня самый сложный предмет. – Превосходная форма.

    2. Чем больше я думал об этом плане, тем меньше мне он нравился. – Сравнительная форма.

    3. Ваш перевод лучше моего. - Превосходная форма.

    4. Чем короче провод, тем меньше сопротивление току. - Сравнительная форма.

    III. Перепишите предложения, подчеркните в каждом из них глагол сказуемое и определите его видовременную и залоговую форму. Предложения переведите:

    a) 1. Today scientists are still looking for the substance as source of energy.

    2. The Mendeleyev system has served for almost 100 years as a key to discovering new elements.

    b) 1. Synthetic rubber products were developed between 1914 and the 1930s.

    2. The intensity of this process is influenced by many factors.

    3. The work was being done all the day yesterday.

    4. The new apparatus had already been installed when the delegation arrived.

    a) 1.Сегодня ученые все еще ищут вещество - источник энергии.

    активный залог, Present Continuous.

    2.Система Менделеева уже почти 100 лет служит ключом к открытию новых элементов.

    активный залог, Present Perfect.

    b) 1.Изделия из синтетического каучука были разработаны между 1914 и 1930-ми годами.

    пассивный залог, Past Simple.

    2.На интенсивность этого процесса влияет множество факторов.

    пассивный залог, Past Simple.

    3.Вчера весь день велись работы.

    Пассивный залог, Past Continuous.

    4.К моменту прибытия делегации новый аппарат уже был установлен.

    had been installed - пассивный залог, Past Perfect;

    arrived – активный залог, Past Simple.

    IV. Перепишите предложения. Подчеркните причастия, установите функцию каждого из них, переведите предложения:

    1. Molecular crystals are solids constructed of molecules held together by relatively weak forces.

    2. A body moving with a certain velocity carries within itself the kinetic energy of motion.

    3. While absorbing the energy of cosmic rays the upper atmosphere becomes radioactive.

    4. Unless properly treated the metal must not be applied for space technology.

    1.Молекулярные кристаллы - это твёрдые тела, состоящие из молекул, удерживаемых вместе относительно слабыми силами.

    Constructed - Participle II, определение; held - Participle II, определение.

    2.Тело, перемещающееся с определённой скоростью, несёт в себе кинетическую энергию движения.

    Moving - Participle I, определение.

    3. При поглощении энергии космических лучей верхние слои атмосферы становятся радиоактивными.

    Absorbing - Participle I, обстоятельство.

    4. Металл, не обработанный должным образом, не должен применяться в космических технологиях.

    Treated - Participle II, обстоятельство; applied - Participle II, часть составного глагольного сказуемого.

    V. Перепишите предложения. Подчеркните в каждом модальный глагол или его эквивалент. Переведите предложения:

    1. Energy can exist in many forms and each form can be transformed into the other.

    2. The computers should become an integral part of organization of industrial processes of all types.

    3. These metal parts had to be subjected to X-ray examination.

    4. The chemists may use the reactor to analyze various substances for their exact composition.

    1. Энергия может существовать в разнообразных формах и каждая из этих форм может быть трансформирована в другую.

    2. Компьютеры должны стать составной частью производственных процессов всех видов.

    3. Эти металлические детали должны быть обследованы с помощью рентгеновских лучей.

    4. Учёные-химики могут использовать данный реактор для точного определения состава различный субстанций.

    VI. Перепишите предложения. Подчеркните инфинитив, установите его функцию и переведите предложения:

    1. The teacher told her students to learn the poem by heart.

    2. Our country was the first state to send a human being into space.

    3. To translate a sentence is to discover its meaning.

    4. People of good will all over the world are uniting to protect the environment.

    1.Учитель сказал ее студентам учить стихотворение наизусть.

    2.Наша страна была первым государством, пославшим человека в космос.

    3.Для перевода предложения нужно узнать его смысл.

    4.Люди доброй воли во всём мире объединяются для защиты окружающей среды.

    VII. Перепишите предложения. Переведите их, обращая внимание на функцию слова one:

    1. One never knows what may happen.

    2. These texts are too long, we need shorter ones.

    1. Никогда не знаешь, что может случиться.

    2. Эти тексты слишком длинные, нам нужны более короткие.

    VIII. Письменно переведите текст, обращая внимание на пояснения к тексту:

    Electric circuit

    The electric circuit is a complete path which carries the current from the source of supply to the load and then carries it again from the load to the source.

    The current may pass through solid conductors, liquids, gases, vacuums or any combinations of these. It may flow over transmission lines from the power station, through transformers, cables and switches, through lamps, heaters, motors and so on, back through other switches, transformers and transmission lines to the generator in the power station.

    There are many kinds of circuits, such as open circuits, series circuits, parallel circuits and short circuits. If the circuit is broken or, as we generally say, “opened” anywhere, the current stops everywhere. Hence, we break the circuit when we switch off our electric devices. The path along which electrons travel must be complete or no electric power can be supplied to the load from the source. Thus, we close the circuit when we switch on our electric lamp.

    When electrical devices are connected so that the current is not divided at any point, they are connected in series. Under such conditions the current is the same in all parts of the circuit. Quite the opposite, the parallel circuit provides two or more paths for the passage of current. We know this circuit to be divided in such a way that part of the current goes through one path and part through another.

    We produce a short circuit or, as we sometimes call it, “the short” when we allow the current to return to the source of supply without control and without doing the work.

    It is interesting to note that some substances like metals, for example, conduct electricity with ease; on the contrary, others, such as rubber, do not allow it to move freely. Thus, we obtain conductors and insulators.

    Пояснения к тексту:

    to pass through – проходить, протекать через что-либо

    hence – следовательно

    thus – таким образом

    under such conditions – при таких условиях

    quite the opposite – совсем наоборот

    in such a way – таким образом

    for example – например

    with ease – легко

    on the contrary – наоборот

    of course – конечно

    e.m.f. – э.д.с.

    Электрическая цепь

    Электрическая цепь - это полный путь, по которому ток проходит от источника питания к нагрузке, а затем снова переносится от нагрузки к источнику.

    Ток может проходить через твердые проводники, жидкости, газы, вакуум или любые их комбинации. Он может протекать по линиям электропередачи от электростанции, через трансформаторы, кабели и переключатели, через лампы, нагреватели, двигатели и т.д., обратно через другие переключатели, трансформаторы и линии передачи к генератору на электростанции.

    Существует много видов цепей, таких как разомкнутые цепи, последовательные цепи, параллельные цепи и короткие замыкания. Если цепь разорвана или, как мы обычно говорим, «разомкнута» где-либо, ток перестаёт проткать. Следовательно, мы размыкаем цепь, когда выключаем наши электрические устройства. Путь, по которому движутся электроны, должен быть полным, иначе электрическая энергия не сможет подаваться к нагрузке от источника. Таким образом, мы замыкаем цепь при включении нашей электрической лампы.

    Когда электрические устройства подключаются так, что ток не разделяется ни в одной точке, они подключаются последовательно. В таких условиях ток одинаков во всех частях цепи. Напротив, параллельная схема обеспечивает два или более путей для прохождения тока. Мы знаем, что эта цепь разделена таким образом, что часть тока проходит по одному пути, а часть - по другому.

    Мы производим короткое замыкание или, как мы его иногда называем, «к.з.», когда позволяем току возвращаться к источнику питания бесконтрольно и без выполнения работы.

    Интересно отметить, что некоторые вещества, например, металлы, легко проводят электричество; напротив, другие, например резина, не позволяют ему свободно перемещаться. Таким образом получаем проводники и изоляторы.

    IX. Переведите следующие технические термины и словосочетания:

    source of supply – источник питания

    electric circuit – электрическая цепь

    transmission line – линия передачи

    open circuit – разомкнутая цепь

    power station – электростанция

    closed circuit – замкнутая цепь

    electrical device – электрическое устройство

    series circuit – последовательная цепь

    electric power – электроэнергия

    parallel circuit – параллельная цепь

    to switch on (off) – включить (выключить)

    short circuit – короткое замыкание

    to conduct electricity – проводить электричество





    написать администратору сайта