1 этап – Подготовка к иммунизации.
|
1.
| Установить контакт с пациентом: поздороваться, представиться, обозначить свою роль.
Попросить пациента представиться и сверить ФИО пациента с медицинской документацией.
Уточнить у пациента информированность о предстоящей иммунизации и его согласие на процедуру.
| Соблюдение прав пациента и мотивирование к сотрудничеству.
| Пациент понимает медсестру и согласен с необходимостью иммунизации.
|
2.
| Уточнить у пациента аллергический анамнез
| Предупреждение аллергических осложнений
| Пациент понимает вопрос медсестры.
В анамнезе отсутствуют аллергические реакции:
на прививки, на дрожжи, куриные яйца.
|
3.
| Помочь пациенту занять нужное положение (лёжа или сидя)
| Предотвращение технологических осложнений:
мышцы пациента в области инъекции максимально расслаблены; место инъекции доступно для медсестры; уменьшение риска травмы при падении пациента в случае потери сознания.
| У пациента – чувство комфорта.
Для медсестры – предполагаемое место инъекции доступно.
|
4.
| Подготовить оснащение.
| Предварительная подготовка предотвращает хаотичность действий и, как следствие, исключаются технологические ошибки.
| Соответствует перечню оснащения к данной инъекции ИБП.
|
5.
| Прочитать этикетку на ампуле ИБП, сверить название и дозу с назначением врача.
| Самоконтроль: предотвращение ошибочной передозировки или введения другого ИБП.
| Название ИБП и его доза читается на белом фоне ткани рукава халата или перчатки.
Этикетка прочитана полностью.
|
6.
| Провести визуальный контроль герметичности упаковки;
бракераж ИБП,
| Самоконтроль: предотвращение введения расстерилизованного, некачественного или испорченного ИБП.
| Герметичность ампулы сохранена. Суспензия, разделяющаяся при стоянии на прозрачную жидкую часть и рыхлый осадок, полностью разбивающийся при встряхивании6. Посторонних примесей нет.
|
7.
| Провести повторный контроль термоиндикатора
| Самоконтроль:
предотвращение введения ИБП с нарушенным температурным режимом хранения. Первый контроль термоиндикатора осуществлялся в начале рабочей смены.
| Показатели термоиндикатора соответствуют норме (по инструкции)
|
8.
| Уточнить срок стерилизации и герметичность шприца, игл, крафт-пакетов с марлевым материалом и лотками, пинцетом (проводится так же ранее при подготовке прививочного кабинета к началу рабочего дня)
| Самоконтроль: соблюдение инфекционной безопасности
| Герметичность упаковок сохранена.
У крафт-пакетов с материалом, лотками, пинцетом – соответствие даты стерилизации и даты вскрытия.
У шприцов и игл – срок годности.
|
9.
| Извлечь стерильный лоток из упаковки, сохраняя стерильной внутреннюю поверхность лотка.
| Соблюдение асептики и антисептики
| Медсестра не дотрагивается до внутренней поверхности лотка
|
10.
| Приготовить 3 салфетки с антисептиком (или ватно-марлевых тампоны) и 1-2 марлевую сухую салфетку.
| Предварительная подготовка салфеток предупреждает хаотичность исполнения инъекции
| Ватно-марлевые тампоны выкладываются в стерильный лоток стерильным пинцетом
|
11.
| При отсутствии готовых салфеток с антисептиком:
Смочить спиртом 3 ватно-марлевых тампона.
Оставить сухими 1 ватно-марлевый тампон и 1 марлевую салфетку
| Обоснование:
Анатоксин несовместим со спиртом, поэтому надламывать ампулу после обработки спиртом желательно сухой стерильной салфеткой , что бы при надавливании на ампулу внутрь не попал спирт. Просушивание кожи перед введением иглы необходимо, т.к. подкожную инъекцию можно отнести к поверхностным, неглубоким способам введения препарата и возможно проникновение спирта вглубь инъекционного канала. По этой же причине удаление иглы проводится без прикладывания спиртового тампона.
| В лотке приготовлено:
1й спиртовой тампон – для обеззараживания ампулы,
2й спиртовой – для обработки большого инъекционного поля,
3й спиртовой – для малого поля, один сухой тампон – для просушивания кожи перед введением иглы,
одна марлевая сухая салфетка – для надлома ампулы после её обработки спиртом,
|
Набор ИБП из ампулы
|
12.
| Обработать руки гигиеническим способом.
| Соблюдение инфекционной безопасности.
| Соответствие алгоритму гигиенического уровня обработки рук.
|
13
| Надеть чистые перчатки и маску.
| Обеспечение токсической и инфекционной безопасности:
защита кожи и дыхательных путей м/с от воздействия ИБП; защита м/с и пациента от парентеральной инфекции.
| Кожа рук изолирована.
Дыхательные пути защищены.
|
14.
| Встряхнуть ампулу с анатоксином.
| Равномерное распространение нерастворимых частиц в жидкости предупреждает технологическое осложнение (эмболия).
| Взвесь становится гомогенной:
равномерная мутность раствора;
осадка и явного расслоения раствора нет.
|
15.
| Слегка постучать пальцем по узкой части ампулы.
| При постукивании жидкость смещается из узкого конца в расширенную часть ампулы, что предупреждает пролитие ИБП на руки или стол при надломе узкого конца
| Весь раствор находится в широкой части ампулы до начала её надпиливания.
|
16.
| Обработать шейку ампулы спиртовой салфеткой (тампоном)
| Соблюдение инфекционной безопасности (предотвращение контаминации раствора в ампуле).
| Место надпиливания влажное, блестит.
|
17.
| Сбросить использованную спиртовую салфетку в ёмкость для отходов класса «А»
| Обеззараживанию не подлежит, т.к. не было контакта с кровью пациента и живой вакциной
| Марлевый тампон (салфетка) в ёмкости для отходов класса «А»
|
18.
| Если ампула имеет насечку, кольцо или точку облома:
взять из лотка стерильную сухую марлевую салфетку; обернуть ею узкую часть ампулы (головку); вскрыть ампулу резким движением пальцев «от себя»; поставить вскрытую ампулу на стол.
| Ампула, имеющая насечку, кольцо или точку облома, вскрывается без надпиливания скарификатором. Сухая салфетка:
предотвращает попадание спирта в ИБП при надавливании на ампулу; защищает руки м/с от пореза краями ампулы.
| Осколки ампулы в салфетке.
Пореза рук м/с нет
|
19.
| Сбросить использованную сухую марлевую салфетку с надломленной стеклянной головкой ампулы в ёмкость для отходов класса «А»
| Обеззараживанию не подлежит, т.к. не было контакта с кровью пациента и живой вакциной
| Салфетка с надломленной стеклянной головкой ампулы в ёмкости для отходов класса «А»
|
20.
| Если ампула НЕ имеет насечку, кольцо или точку облома:
надпилить ампулу скарификатором в области середины её узкой части;
взять из лотка стерильную сухую марлевую салфетку; обернуть ею узкую часть ампулы (головку); надломить ампулу в месте надпиливания резким движением пальцев «от себя»; поставить вскрытую ампулу на стол.
| Надпиливание:
предупреждает крошение ампулы при надламывании; создаёт возможность ровного надлома; предотвращает порез пальцев м/с.
Сухая салфетка:
предотвращает попадание спирта в ИБП при надавливании на ампулу; защищает руки м/с от пореза краями ампулы.
| Белая горизонтальная полоса-«царапина» на стекле ампулы.
Осколки ампулы в салфетке.
Пореза рук м/с нет
|
21.
| Сбросить использованную сухую марлевую салфетку с надломленной стеклянной головкой ампулы в ёмкость для отходов класса «А»
| Обеззараживанию не подлежит, т.к. не было контакта с кровью пациента и живой вакциной
| Салфетка с надломленной стеклянной головкой ампулы в ёмкости для отходов класса «А»
|
22.
| Поставить вскрытую ампулу на поверхность рабочего стола
|
|
|
23.
| Собрать одноразовый шприц:
вскрыть упаковку шприца со стороны поршня; взять шприц рукой за рукоятку поршеня; соединить шприц с иглой, не извлекая из упаковки (не снимая колпачка с иглы);
| Правильная сборка шприца – необходимое условие для выполнения процедуры с соблюдением инфекционной безопасности.
| Руки медсестры не касаются подигольного конуса, иглы
|
24.
| Взять собранный шприц в доминантную руку.
Освободить иглу от колпачка,
при этом указательный палец придерживает канюлю иглы.
| Придерживание канюли при снятии колпачка предупреждает соскальзывание иглы с подъигольного конуса вслед за колпачком.
| Канюля иглы плотно прилегает к подъигольному конусу.
|
25
| Сбросить колпачок и упаковку в ёмкость для отходов класса «А»
| Обеззараживанию не подлежит, т.к. не было контакта с кровью пациента и живой вакциной
| Колпачок и бумажная упаковка в ёмкости для отходов класса «А»
|
26.
| Ввести иглу в отверстие ампулы, стоящей на столе, не касаясь краёв и наружной поверхности ампулы
| Правильная позиция рук предотвращает:
прокол иглой пальцев; контаминацию иглы пальцами; выскальзывание ампулы; пролитие препарата на руки или на стол; затруднение при наборе.
| Отверстие иглы покрыто раствором. Игла и край отверстия ампулы не касаются пальцев и ладони
|
27.
| Оттянуть рукоятку поршня и
набрать нужную дозу, избегая попадания воздуха в шприц
| Доза определяется врачом и инструкцией.
| Поршень подведён к нужному делению на градуировке цилиндра
|
28.
| Сбросить использованную ампулу после набора в ёмкость для отходов класса «А» . В случае использования половины содержимого ампулы оставшуюся дозу так же утилизируют.
| Обеззараживанию не подлежит, т.к. не было контакта с кровью пациента и живой вакциной. Препарат во вскрытой ампуле хранению не подлежит7.
| Ампула в ёмкости для отходов класса «А»
|
29.
| Снять двумя пальцами одной руки иглу с подъигольного конуса и
поместить иглу в непрокалываемый контейнер класса «Б»
| Колющий инструмент утилизируется в твёрдых непрокалываемых контейнерах
| Игла в ёмкости для отходов класса «Б»
|
30.
| Вскрыть стерильную упаковку иглы для введения ИБП со стороны канюли и присоединить шприц к канюле.
| Соблюдение правил инфекционной безопасности
| Упаковка иглы вскрывается со стороны канюли,
медсестра не касается канюли
|
31.
| Поместить упаковку от иглы в ёмкость для отходов класса «А»
| Обеззараживанию не подлежит, т.к. не было контакта с кровью пациента и живой вакциной
| Упаковка в ёмкости для отходов класса «А»
|
32.
| Поднять иглу кверху.
Вытеснить воздух из шприца в колпачок до появления на конце иглы капли препарата
| Аллергическая и токсическая безопасность (препарат не должен попадать в воздух и на руки медсестры).
Удаление воздуха предотвращает воздушную эмболию, позволяет проверить проходимость иглы, обеспечивает точность дозы
| Колпачок с иглы не снимается.
На кончике иглы появилась капля.
|
33.
| Положить шприц в стерильный лоток,
игла защищена колпачком
| Соблюдение инфекционной и технологической безопасности – защита иглы колпачком предотвращает:
внесение ватно-марлевых волокон вместе с иглой и, как следствие, возникновения абсцесса; повреждения острия при опоре иглы на поверхность лотка
| Стерильный колпачок опирается на дно лотка, поршень находится на бортике лотка
|
34.
| Транспортировать собранный стерильный лоток и чистый лоток для использованного материала от рабочего стола к манипуляционному столику (или кушетке, если иммунизация делается лёжа)
|
| Транспортировка двух лотков проводится на тележке или переносом (в зависимости от материально-технической оснащённости кабинета и расстояния от рабочего столика до манипуляционного или до кушетки).
|
2 этап – Выполнение иммунизации
|
35.
| Выбрать место инъекции:
под лопатку (отступить вниз от нижнего угла лопатки на 1 – 1,5 см) – основное место введения;
средняя треть плеча (латеральная поверхность) – резервное место введения.
| Место введения ИБП определяется нормативом8 к данному ИБП, телосложением и состоянием кожи:
для анатоксинов АД, АД-М, АС, АС-М и АДС-М подросткам и взрослым рекомендуется вводить глубоко подкожно под лопатку (отступить вниз от нижнего угла лопатки на 1 – 1,5 см), но в случае каких-либо нарушений целостности или воспаления кожи в этом месте разрешается введение препарата в среднюю треть плеча (латеральная поверхность)
| Выбранное место соответствует инструкции по данному ИБП, телосложению и состоянию кожи.
|
36.
| Попросить пациента освободить предполагаемое место инъекции
|
| Края одежды не загораживают предполагаемое место инъекции
|
37.
| Пропальпировать выбранное место,
осмотреть на наличие расчёсов, порезов, высыпаний, воспалений на коже
| Уплотнение, нарушение целостности или наличие воспаления на выбранном месте может вызвать поствакцинальное технологическое осложнение
| Целостность кожи сохранена, уплотнений, воспалений и высыпаний нет
|
38.
| Обработать кожу в области предполагаемой инъекции 2-мя спиртовыми тампонами:
вначале – большое инъекционное поле (6 – 8 – 12 см), затем – малое (2 – 3 – 4 см);
Сбросить использованные тампоны в лоток для использованного материала
| Двукратная обработка кожи 70о-спиртом уменьшает риск инфицирования инъекционного канала микробной флорой с поверхности кожи пациента.
Размер полей зависит от возраста и телосложения – чем меньше по возрасту и весу пациент, тем меньше поле.
| Мазки спиртовыми салфетками тампонами проводятся в одном направлении без возврата назад или расходящимися круговыми движениями9
|
39.
| Просушить кожу стерильным сухим тампоном
Сбросить использованный тампон в лоток для использованного материала
| Иммунобиологический препарат при контакте со спиртом разрушается, поэтому для избежания попадания спирта в инъекционный канал необходимо просушить место инъекции стерильным тампоном или естественным способом (высыхание)10.
| Кожа в месте инъекции сухая, не блестит
|
40
| Снять колпачок с иглы и
положить его в лоток для использованного материала (класс «Б»)
|
| Игла обнажена.
|
41.
| Собрать кожу пациента большим и указательным пальцами в складку треугольной формы основанием вниз
| Профилактика технологических осложнений: формирование складки облегчает попадание иглы в подкожно-жировой слой
| Кожа в месте инъекции собрана в складку
|
42.
| Ввести иглу в основание складки срезом вверх (к поверхности кожи)
на глубину 10 – 15 мм (для подростков и взрослых)
под углом 45* А. Позиция пальцев при движении шприца сверху вниз:
мизинец лежит на канюле; указательный палец – «на крылышках» цилиндра; большой, средний и безымянный пальцы лежат на цилиндре.
Б. Позиция пальцев при движении шприца снизу вверх:
указательный палец лежит на канюле; остальные пальцы лежат на цилиндре.
| Правильная позиция руки облегчает технику инъекции для медсестры и определяет качество инъекции Если указательный палец будет при введении иглы лежать на поршне, то возможно невольное надавливание на поршень и, как следствие, преждевременное введение препарата в верхние слои (в дерму).
Придерживание канюли пальцем предотвращает соскальзывание иглы с подъигольного конуса при извлечении иглы из кожи. Глубина 10 – 15 мм и наклонное (относительно поверхности кожи) движение иглы позволяет попасть именно в область подкожной клетчатки
| Шприц расположен наклонно к поверхности кожи (под углом 45*). Игла введена в кожу на глубину 10 - 15 мм (для ребёнка старше 6 лет, подростка и взрослого пациента).
|
43.
| Перевести другую руку на рукоятку поршня.
| Перенос другой руки на поршень позволяет сохранить стабильное положение шприца в правой руке, что исключает колебания иглы в глубине тканей.
| Другая рука на рукоятке поршня.
Шприц стабилен.
|
44.
| Потянуть поршень вверх и при отсутствии крови в шприце медленно ввести препарат в кожу (введение двухмоментное).
| При введении суспензии необходимо провести контроль попадания шприца в сосуд для предупреждения эмболии сосуда.
| Крови в шприце нет – суспензия вводится.
Кровь в шприце есть – необходимо поменять место введения препарата.
|
45.
| Извлечь иглу из кожи без применения спиртового тампона
| Предотвращение риска контакта ИБП со спиртом в инъекционном канале
| При необходимости место инъекции прижимается дополнительной сухой стерильной салфеткой (тампоном).
|
46.
| Положить использованный шприц в лоток для использованного материала.
| Для проведения дальнейшей дезинфекции
| Колпачок на использованную иглу не надевается
|
3 этап – Завершение иммунизации
|
47.
| Спросить пациента о его самочувствии, наблюдать состояние пациента 30 мин
| Для своевременного выявления индивидуальной непереносимости ИБП,
предупреждение поствакцинальных осложнений (аллергическая реакция немедленного типа).
| Пациент понимает медсестру и отвечает на её вопросы.
Пациент в сознании и чувствует себя хорошо.
Состояние кожных покровов (влажность, цвет) при визуальном контроле в норме.
|
48.
| Отнести лоток с использованным материалом в зону обеззараживания и очистки («грязная зона» прививочного кабинета)
| Соблюдение инфекционной безопасности: предупреждается контаминация рабочего стола прививочного кабинета («чистая зона») с использованным оснащением
| Лоток с использованным материалом не касался рабочего стола.
|
49.
| Не снимая перчаток погрузить в раствор дезинфектанта
использованный шприц следующим образом:
отсоединить иглу с помощью иглосъёмника и опустить в непрокалываемый контейнер отходов класса «Б»; набрать раствор дезинфектанта в шприц; выпустить раствор в контейнер, повторно набрать раствор и опустить шприц в контейнер, накрыть сверху гнётом.
использованные салфетки (тампоны), применяемые для обработки кожи пациента и лотки погружаются в соответствующие раздельные контейнеры для обеззараживания и накрываются гнётом
| Соблюдение инфекционной и микробиологической (аналогично при работе с живыми вакцинами) безопасности:
раствор дезинфектанта омывает шприц не только снаружи, но и изнутри (обеззараживается не только наружная, но и внутренняя поверхность шприца); шприц, наполненный раствором и накрытый сверху гнётом, погружается в раствор полностью, а не плавает по поверхности.
| Медсестра проводит обеззараживание, не снимая перчаток. Медсестра не касается иглы. Медсестра не разбирает шприц до окончания времени экспозиции в дезинфектанте. Шприц не только погружен в раствор дезинфектанта, но и заполнен изнутри. Лотки и марлевые салфетки (тампоны) погружены в раствор дезинфектанта соответствующего контейнера.
|
50.
| Закрыть контейнеры крышками.
| Соблюдение правил токсической и аллергической безопасности – испарение химических веществ из раствора дезинфектанта сведено к минимуму.
| Контейнеры с дезинфицирующим раствором закрыты.
|
51.
| Обеспечить время экспозиции (в соответствии с методическими указаниями к используемому дезинфектанту) – не менее 60 мин для хлорамина.
| Соблюдение инфекционной безопасности.
| Соответствует инструкциям прививочного кабинета.
|
52.
| После окончания времени экспозиции обеззараженные салфетки поместить в педальное ведро для отходов класса «Б»
| Подлежит утилизации
| Ведро открывается без контакта с руками медсестры.
Ведро плотно закрыто.
|
53.
| Отходы класса «А» (упаковки от шприца и игл, салфетки от надлома ампулы, ампула) поместить в педальное ведро для отходов класса «А».
| Не подлежат дезинфекции
| Ведро педальное открывается без контакта с руками медсестры.
Ведро плотно закрыто.
|
54.
| Обработать поверхность манипуляционного стола (кушетки) дезинфицирующими салфетками дважды с интервалом 15 мин.
Поместить использованные салфетки в отходы класса «Б».
| Соблюдение инфекционной безопасности
| Поверхность обработана полностью дважды с интервалом 15 мин.
|
55.
| Снять перчатки и
погрузить в раствор дезинфектанта (соответствующий контейнер для обеззараживания).
Накрыть гнётом.
| Соблюдение инфекционной безопасности.
Гнёт способствует более полному погружению перчаток в раствор.
| Перчатки полностю погружены в раствор.
После окончания времени экспозиции утилизируют в отходы класса «Б».
|
56.
| Снять одноразовую маску и поместить её в отходы класса «Б»
| Соблюдение инфекционной безопасности.
| Ведро педальное открывается без контакта с руками медсестры.
Ведро плотно закрыто.
|
57.
| Обработать руки гигиеническим способом,
просушить кожу.
| Соблюдение инфекционной безопасности.
| Соответствие алгоритму гигиенической обработки рук.
|
58.
| Отметить в соответствующей документации запись о факте проведённой иммунизации (дата, доза, серия, контрольный номер, реакция пациента).
| Контроль:
факта иммунизации, состояния пациента, расхода ИБП.
| Документация оформлена своевременно и соответственно требованиям к оформлению.
|
59.
| Обеспечить наблюдение за привитым пациентом не менее 30 мин.
| Предупреждение поствакцинальных осложнений (аллергической реакции немедленного типа).
| Пациент находится в поле зрения медсестры не менее 30 мин.
|