Главная страница
Навигация по странице:

  • В котлах его варили

  • Пришел король шотландский

  • Лето в стране настало

  • Сидел король шотландский, Не шевелясь, в седле. А маленькие люди Стояли на земле. Гневно король промолвил: «Пытка обоих ждет, Если не скажете, черти, Как вы готовили мед!»

  • И вдруг голосок раздался: «Слушай, шотландский король, Поговорить с тобою С глазу на глаз позволь! Старость боится смерти. Жизнь я изменой куплю, Выдам заветную тайну!» — Карлик сказал королю.

  • Пускай его крепко свяжут И бросят в пучину вод — А я научу шотландцев Готовить старинный мед!..» Сильный шотландский воин Мальчика крепко связал И бросил в открытое море С прибрежных отвесных скал.

  • Волны над ним сомкнулись.

  • Не бреющих бороды.

  • Вересковый мед 5 класс. Двадцать шестое сентября. Баллада Вересковый мед Р. Л. Стивенсона. Из вереска напиток


    Скачать 7.62 Mb.
    НазваниеДвадцать шестое сентября. Баллада Вересковый мед Р. Л. Стивенсона. Из вереска напиток
    Дата28.09.2022
    Размер7.62 Mb.
    Формат файлаpptx
    Имя файлаВересковый мед 5 класс.pptx
    ТипДокументы
    #703290

    Двадцать шестое сентября. Баллада «Вересковый мед» Р. Л. Стивенсона.

    Из вереска напиток

    Забыт давным-давно.

    А был он слаще меда,

    Пьянее, чем вино.

    В котлах его варили

    И пили всей семьей

    Малютки-медовары

    В пещерах под землей.

    Пришел король шотландский,

    Безжалостный к врагам,

    Погнал он бедных пиктов

    К скалистым берегам.

    На вересковом поле,

    На поле боевом

    Лежал живой на мертвом

    И мертвый — на живом.


    Король по склону едет

    Над морем на коне,

    А рядом реют чайки

    С дорогой наравне.

    Король глядит угрюмо:

    «Опять в краю моем

    Цветет медвяный вереск,

    А меда мы не пьем!»

    Лето в стране настало,

    Вереск опять цветет,

    Но некому готовить

    Вересковый мед.

    Но вот его вассалы Приметили двоих Последних медоваров, Оставшихся в живых.

    Вышли они из-под камня, Щурясь на белый свет,- Старый горбатый карлик И мальчик пятнадцати лет. К берегу моря крутому Их привели на допрос, Но ни один из пленных Слова не произнес.

    Сидел король шотландский, Не шевелясь, в седле. А маленькие люди Стояли на земле. Гневно король промолвил: «Пытка обоих ждет, Если не скажете, черти, Как вы готовили мед!»

    И вдруг голосок раздался: «Слушай, шотландский король, Поговорить с тобою С глазу на глаз позволь! Старость боится смерти. Жизнь я изменой куплю, Выдам заветную тайну!» — Карлик сказал королю.

    Голос его воробьиный Резко и четко звучал: «Тайну давно бы я выдал, Если бы сын не мешал! Мальчику жизни не жалко, Гибель ему нипочем… Мне продавать свою совесть Совестно будет при нем.

    Пускай его крепко свяжут И бросят в пучину вод — А я научу шотландцев Готовить старинный мед!..» Сильный шотландский воин Мальчика крепко связал И бросил в открытое море С прибрежных отвесных скал.
    • Волны над ним сомкнулись.
    • Замер последний крик…
    • И эхом ему ответил
    • С обрыва отец-старик:
    • «Правду сказал я, шотландцы,
    • От сына я ждал беды.
    • Не верил я в стойкость юных,
    • Не бреющих бороды.
    • А мне костер не страшен.
    • Пускай со мной умрет
    • Моя святая тайна —
    • Мой вересковый мед!»


    написать администратору сайта