English Proverb
| Russian Equivalent
|
Good clothes open all doors.
| Хорошая одежда открывает все двери. Ср. По одежде встречают.
|
The tailor makes the man.
| Мужчину создает портной. Ср. Одежда красит человека. Наряди пень, и пень хорош будет.
|
То be in one’s birthday suit.
| Быть в костюме, в котором родился. Ср. В костюме Адама. В чем мать родила.
|
Borrowed garments never fit well.
| Заимствованная одежда никогда хорошо не сидит.
|
No man can make a good coat with bad cloth.
| Из плохого материала не сошьешь хорошую одежду.
|
It is not the gay coat that makes the gentleman.
| Не красивый пиджак делает мужчину джентльменом.
|
Clothes do not make the man.
| Не по одежде судят о человеке.
|
Don’t have thy cloak to make when it begins to rain.
| Не принимайся шить себе плащ, когда начинает идти дождь.
|
| The foot is too large for the shoe.
|
Only the wearer knows where the shoe pinches.
| Только тот, у кого ботинок жмет, ощущает это.
|
Don’t wash your dirty linen in public.
| Не стирай грязное белье на людях.
|
“You can never be overdressed or overeducated.” Oscar Wilde
| «Нельзя быть слишком хорошо одетым или слишком хорошо образованным». Оскар Уайльд
|
“I love new clothes. If everyone could just wear new clothes everyday, I reckon depression wouldn’t exist anymore.” Sophie Kinsella
| «Я люблю новую одежду. Если бы все могли носить новую одежду каждый день, то я думаю, депрессия перестала бы существовать и вовсе». Софи Кинселла
|
“Dress shabbily and they remember the dress; dress impeccably and they remember the woman.” Coco Chanel
| «Оденься скромно, и все запомнят твое платье; оденься безупречно, и все запомнят женщину». Коко Шанель
|