Английский язык. Если женщина из Лондона скажет жителю НьюЙорка
Скачать 1.39 Mb.
|
Если женщина из Лондона скажет жителю Нью-Йорка:«I have left my child's dummy in the pram and his nappy in the boot»,ответом ей будет лишь озадаченный взгляд.В Британии детская соска называется dummy, в Америке – pacifier, подгузники в первом случае – nappies, во втором – diapers. Детскую коляску британцы называют pram, американцы – baby carriage. То, что для британцев boot (багажник) – для американцев trunk.Если же житель Нью-Йорка скажет женщине:«You have nice pants»,она легко может счесть это оскорблением.В Америке слово pants означает брюки, тогда как в Британии – нижнее белье (трусы).ОрфографияАмериканцы придерживаются более экономичного и фонетического написания. Непроизносимые буквы пропускаются, а слова пишутся ближе к своему звучанию.1) отсутствие буквы u в окончании -ourcolour – color neighbour - neighbor humour – humorlabour – labor favour – favor honour - honor2) одна буква в словахtravelling - traveling, jewellery - jewelry, programme – program , quarrelling – quarrelingНО: skilful – skillful, fulfil - fulfill, instalment - instalment.3) слова французского происхожея в британском варианте заканчиваются на -re, в американской «версии» на -ertheatre — theater , centre - center, litre -liter , fibre - fiber4) cлова, которые в Британии заканчиваются на -ise, в США заканчиваются на -izerealise — realize, colonisation - colonization5) Существительные, в британском варианте оканчивающиеся на -ence, в американском на -ensedefence - defense icence - licensepractice - practise pretence - pretense6) BrE en- AmE in-enclose - inclose, enquiry - inquiry, ensure – insure7) В британском варианте чаще используется дефис для соединения частей сложного слова, в американском варианте соответствующие слова обычно пишутся слитно или раздельно.book-keeper - bookkeeper — бухгалтерflower-girl - flower girl — цветочница12) Различия в написании некоторых слов:axe - ax / axe — топор tsar,cosy - cozy / cosy — уютный cheque - checkdoughnut - donut — пончик kidnapper,draught - draft — отбор, чертеж grey - gray / greyjail / gaol [ dʒeɪl ]- jail — тюрьма omelette - omeletkerb - curb — обочина pyjamas - pajamasmould - mold — плесень; шаблон rouble - rublemoustache - mustache / moustache — усыplough - plow — плугstorey - story — этаж speciality - specialtysulphur - sulfur — сераtyre - tire — шинаwhisky (из Шотландии) - whiskey (из Ирландии или Америки) — вискиEx. 1 Какие из следующих слов написаны на американском английском, а какие – на британском? Можете ли вы привести второй вариант написания?Образец: AmE – mustache : BrE – moustacheairplane, cheque, theatre, tyre, defense, woolen, pajamas, gaolAmE BrE AmE BrE airplane aeroplane woolen woollen check cheque tire tyre theater theatre pyjamas pyjamas defense defence jail gaol*
Грамматика
Сегодня американцы всегда скажут «I will...»,в то время, как в Британии еще можно услышать «I shall...».I shall never forget about this.I will never forget about this.2) Глагол «have»Британцы для выражения обладания чем-либо обычно используют глагол «have got», в то время, как американцы могут сказать просто «have». Эта разница наиболее заметна в вопросах.I’ve got a sister. Have you got a car?I have a sister. Do you have a car?.–3) Present PerfectБританцы часто используют время Present Perfect, когда речь идет о действиях в прошлом, результат которых виден в настоящем. Американцы же в таких ситуациях могут использовать как Present Perfect, так и Past Simple.I have lost my keys. He has gone homeI lost my keys. He went home4) Формы некоторых неправильных глаголов.learnt, dreamt, burnt, leant, get – got — gotlearned, dreamed, burned, leaned, get – got – gotten5) Отрицательная форма глагола «need»В BrE существуют две отрицательные формы глагола «need»: «needn't» и «don’t need to». В AmE - только don't need to.You needn't reserve a table.You don’t need to reserve a table.6) Вспомогательный глагол + doОт британцев чаще можно услышать конструкцию с использованием «do» после глаголов «have», «may» и других. Американцы часто опускают его в ответе.при ответе на вопрос «May I borrow your pen?»«You may do» «You may»7) As if / likeShe looks as if she won the prize.She looks like she won the prize.8) Наречия в предложенииВ британском английском наречия в середине предложения употребляются после вспомогательных глаголов, в американском варианте они могут ставиться перед ними.He has probably arrived by now. He probably has arrived by now.9) ПредлогиIn a team - On a teamAt the weekend - On the weekendWrite TO smb - Write smbВ американском английском можно смело опустить on перед днями недели.Different from/to - Different from/thanDo something again - Do something over/againLive in...street - Live on...streetВ американском варианте, когда нужно сказать о промежутке времени от какого-то момента в прошлом до момента в настоящем, может использоваться предлог «in» вместо классического британского «for».I haven't seen her for months. I haven’t seen her in months.10) Собирательные существительные, обозначающих группу людей (staff, band, team, etc.). В американском варианте английского языка они имеют единственное число, а в британском варианте – единственное либо множественное – в зависимости от оттенков значения.My favourite band is/are playing tonight.My favourite band is playing tonight.The family is going/are going to emigrate.The family is going to emigrate.11)Ex. 1 Для кого больше характерны следующие предложения – для американца или британца?1) I'll try and visit you on the weekend.2) Please write me when you arrive.3) Call me as soon as you get there.4) Most everyone has a telephone and a refrigerator these days.5) If you make a mistake, you'll just have to do it over.6) He was born 3/27/1981.7) The soccer team won two to nothing (2-0).8) She arrived at twenty of two.9) The secretary said, «Mr. Clinton will see you soon.»Ex. 1 На самом деле все эти предложения с большей вероятностью скажет американец, чем британец! Вот их британские варианты1) I'll try and visit you on the weekend. I'll try to visit you at the weekend.2) Please write me when you arrive. Please write to me when you arrive.3) Call me as soon as you get there. Ring me (phone me) as soon as you get there.4) Most everyone has a telephone and a refrigerator these days. Almost everyone has a telephone and a fridge these days.5) If you make a mistake, you'll just have to do it over. If you make a mistake, you'll just have to do it again.6) He was born 3/27/1981. He was born on 27/3/1981.7) The soccer team won two to nothing (2-0). The soccer team won two-nil (2-0).8) She arrived at twenty of two. She arrived at twenty to two.9) The secretary said, «Mr. Clinton will see you soon.» The secretary said: «Mr Clinton will see you soon.»1) Have you got any brothers or sisters? 2) It is important that she is told. * В AmE гораздо чаще используется сослагательная форма, чем вAmE 3) The jury have not yet reached their decision. 4) Go and fetch your book. 5) He dived into the water. 6) You must come and visit me really soon.Ex. 2 Следующие предложения типично американские. Как сказал бы их британец?1) Do you have any siblings?2) It is important that she be told.3)The jury has not yet reached its decision.4) Go fetch your book.5) He dove into the water.6) You must come visit me real soon.Различия в произношении1) Опускание британцами звука [r], если он стоит после гласной. car, turn, cover, bird, житель Англии произнесет без «р» на конце, в то время, как от американца вы четко услышите этот звук.2) Произношение гласной «u». Американский вариант — [u:], а британский — [juː].duty — [ˈdʒuːti] - [ˈduːt̬i]new — [njuː] - [nuː]tune —[tju:n] - [tu:n]3) Произношение гласной «a» + любая согласная после нееБританцы произносят этот звук как глубокое [α:], округлив рот. Американцы - как [æ], что-то средние между «а» и «э».ask — [α:sk] - [æsk] last — [lα:st] - [læst]bath — [bα:θ] - [bæθ] after — [′α:ftə] - [ˈæftɚ]Обратите внимание: слово after отличается не только первым звуком «а», но и отсутствием «r» в британском варианте произношения.Различия в произношении4) Слова, оканчивающиеся на безударное «-ile»В большинстве случаев, британец произнесетэто окончание полно, как [aɪl], а американец просто как [l].fertile — ['fɜːtail] - [ˈfɝːt̬l] (missile - рокета, mobile, fragile…)5) Длинные слова с окончаниями «-ery», «-ary», «-ory»secretary —['sekrətri] - ['sekrə'teri]monastery — [ˈmɒnəstri] - [ˈmɑːnəsteri]inventory —[ˈɪnvəntri] - [ˈɪnvəntɔːri]6) Разница в ударении. Как правило, американцы делают дополнительное ударение в словах, где 2 и более слогов. Secretary - в BrE ударение на первый слог ['sekrətri], в AmE дополнительное ударение на второй букве «e»: ['sekrə'teri].Некоторые слова могут иметь абсолютно разное ударение.ballet — [ˈbæleɪ] - [bælˈeɪ]debris —[ˈdebriː] - [dəˈbriː]Различия в произношенииEx.1 Можете ли вы указать, как произнес бы следующие слова американец, и как – британец?vase, route, ballet, address (noun), ate, buoy (буй), tomato, advertisement, garage, leisure, atevase: как в слове cars (BrE) – как face (AmE) route: как shoot (BrE) – как shout * (AmE) buoy: как toy (BrE) – как французское имя Louis (AmE) ate: как let (BrE) – как late (AmE) tomato: как tomarto (BrE) – tomayto * (AmE) leisure: как pleasure (BrE) – первая гласная как в слове she (AmE) Л Е К С И КАМежду AmE и BrE есть множество интересных нюансов, которые относятся к употреблению слов.Так, для американцев число billion содержит 9 нулей (миллиард). Для британцев -12 нулей (триллион).Что же касается самого нуля, в AmE больше распространено слово zero, в то время как в BrE – nought.Американцы скорее произнесут число 453 как four hundred fifty three, а британцы почти всегда – four hundred and fifty three. И это лишь малая часть!Л Е К С И КАИногда одно и то же слово может переводиться в AmE и BrE по-разному.To book - to reserve - заказать Milliard - billion - миллиардUnderground - subway – метро Repair - fix - починитьPavement - sidewalk - тротуар Post - mail - почтаHoover - vacuum cleaner – пылесос Lift - elevator - лифтКроме того, для перевода одних и тех же русских слов в AmE и BrE используются разные слова.конфеты - sweets – candyканикулы - holidays - vacationEx. 1 Выберите пары слов, имеющие одинаковое значение, и отнесите их к AmE или BrE : AmE – cookie = BrE – biscuitcloset thumb tack postman hood line petrol queue lift baggage elevator curtains drawing pin vacation bill movie cupboard film holiday fall caravan drapes mailman candy trailer bonnet Flashlight underground torch gas sweets subway luggage check autumn AmE — BrE closet — cupboard vacation — holiday fall — autumn thumb tack — drawing pin flashlight — torch mailman— postman subway — underground baggage — luggage movie — film drapes — curtains elevator — lift hood — bonnet check — bill * line — queue candy — sweets gas — petrol trailer — caravan
у официанта в ресторане. В Америке он называется check, тогда как bill — это банкнота.
Ex.2. Give two variants: British and American of the words that correspond to the definitions.1) A line of people or vehicles that are waiting for something.2) A device that moves up and down inside a tall building and carries people from one floor to another.3) A major road that has been specially built for fast travel over long distances.4) An area of building where people can leave their cars.5) A large vehicle that is used to transport goods by road.6) A vehicle without an engine that can be pulled by a car or a van. It contains beds and cooking equipment so that people can live and spend their holidays in it.7) A liquid which is used as a fuel for motor vehicles.queue/ line (USA)lift/elevator (USA)motorway/ expressway; highway (USA)car park/parking lot (USA)lorry/truck (USA)caravan/trailer (USA)petrol/gas, gasoline (USA)Тест British and American English: Vocabulary practiceВыберите правильный вариант: American или British1.Does the subway go all the way to the airport or do I have to take a bus?2.You were wearing a three-piece suit: jacket, waistcoat and trousers.3.When I was a child my brothers used to feed me with French fries when nobody was looking.4.There was a long queue for tickets.5.Let’s watch a movie!6.My apartment is on the second floor.7.Somebody shone a torch, so he saw everything clearly.8.Tom scratched his head with his pencil eraser.9.I was still in the truck when you called me.10.Your taxi is standing at the corner.Действительно, существуют определенные различия между американской и британской вариациями языка. Кто-то настаивает на американском варианте, аргументируя свой выбор его простотой, широким распространением и современностью. В ответ на это сторонники британского английского обвиняют их в неточности и пренебрежительности в использовании языка.Но логично учить оба варианта, чтобы понимать всех и уметь подстроиться под любое окружение, где бы вы ни очутились.Учите оба варианта английского языка, запоминайте все лексические отличия, помните про грамматические упрощения, пишите грамотно, а в разговоре придерживайтесь одного варианта.
|