горная терминология. Если мы добавим к нему разработка
Скачать 15 Kb.
|
Сергей Андреевич Ильин обратил внимание на языковое несовершенство горных терминов, широко используемых в научнотехнической литературе. сталкиваться с разночтением некоторых терминов в области горного дела, а то и с прямым отходом их от смысловых установок русского языка К примеру к слову полезное ископаемое мы используем слово выкапывать однако это не всегда верно ведь мы не уточняем твердоем полезное ископаемое (надо учитывать что полезное ископаемое может быть и жидким и газообразным также слово месторождение (обратимся к словарю ожегова)Там слово «месторождение» имеет двоякий смысл: 1) место, где родился кто-нибудь, родина кого-, чего-нибудь (человека, животного, растения (офиц.)); 2) место нахождения полезных ископаемых [2]. Что касается слова в первом смысле, то оно уже давно в официальных документах (например, в паспорте) разъединено на две части: место рождения. Подверглось странной языковой трансформации и слово во втором смысле: оно из просто места нахождения полезных ископаемых превратилось в их скопление, т. е. в полноправный минеральный объект, подлежащий разработке. Тайна преобразования смысла теряется в глубине веков если мы добавим к нему разработка то почувствуется какаято фальм Почему применительно к ним будет более уместно слово «отработка»? Для ответа на эти вопросы обратимся к словарю С. И. Ожегова. Станет ясно, что все дело — в разных условиях использования глагольных приставок «раз» и «от». Первая в большинстве своих приложений означает деление на части, часто с разрушающими последствиями («разорвать», «разделать под орех», «разнести в пух и прах») и лишь в глаголе «разработать» меняет такой смысл на другой, двоякий: 1) исследовать, обработать (разработать научную тему); 2) исчерпать всю возможную добычу полезного ископаемого3 [2]. Вторая приставка («от») больше подходит к рассматриваемому термину, означая в производном глаголе окончательное выполнение действия («отработать»). также термин . "Твердеющая" закладка Здесь первое слово термина поставлено в кавычки, ибо оно совершенно не подходит к закладке как процессу. Разве может процесс заполнения пустот твердеть? Конечно, правильнее назвать термин по-другому: «закладка твердеющими смесями» (в таком толковании термин постепенно отвоевывает свои позиции в научно-технической литературе). Но это длиннее на одно слово. Думается, именно в краткости прежнего термина кроется причина его рождения и живучести. го смысл. Может не стоило так подробно останавливаться на обсуждаемом термине, но он в прежнем его виде продолжает «гулять» по публикациям. Еще около 20 лет назад автор на страницах «Горного журнала» критиковал термин «твердеющая закладка» за его языковую несостоятельность и путанность |