Главная страница
Навигация по странице:

  • Ex. 6. Translate into Russian. Mind the construction ‘but for’ (if it were not for)

  • Ex. Translate the sentences


    Скачать 14.55 Kb.
    НазваниеEx. Translate the sentences
    Анкорrukina
    Дата12.11.2021
    Размер14.55 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаRukina (homework - ex-s 1, 6).docx
    ТипДокументы
    #270635

    Ex. 1. Translate the sentences:
    1. If charged particles attract, they have the charges of op­posite signs. If the reverse is the case, the particles have similar charges.

    Если заряженные частицы притягиваются, они имеют заряды противоположных знаков. Если наоборот, частицы имеют одинаковые заряды.

    2. If a charged body is placed between two parallel metal plates (that are oppositely charged), it will move parallel to the field.

    Если заряженное тело поместить между двумя параллельными металлическими пластинами (заряженными противоположно), оно будет двигаться параллельно полю.

    3. If a piece of iron were placed in a uniform electric field (no matter how strong), it would not move at all.

    Если поместить кусок железа в однородное электрическое поле (каким бы сильным оно ни было), он вообще не сдвинулся бы с места.

    4. The separation between two electrodes would be most ef­ficient if the inner (внутренний) electrode were made as thin as possible.

    Разделение между двумя электродами было бы наиболее эффективным, если бы внутренний электрод был как можно тоньше.

    5. If neither mechanical nor chemical work is done, the elec­tric energy is transformed into heat in the conductor.

    Если не выполняется ни механическая, ни химическая работа, электрическая энергия в проводнике преобразуется в тепло.

    6. One might suppose that if such phenomena existed, they would surely have been noticed by now.

    Можно было бы предположить, что если бы такие явления существовали, они наверняка уже были бы замечены.

    7. If you imagine yourself to be swimming in the wire in the direction of the current and facing a magnetic needle, then the north pole of the needle is deflected towards your left hand (Ampere’s rule).

    Если вы вообразите, что плывете по проволоке в направлении течения и сталкиваетесь с магнитной стрелкой, то северный полюс иглы отклоняется в сторону вашей левой руки (правило Ампера).

    8. If the experiments provided additional evidence, the the­ory would be extended and deepened.

    Если эксперименты предоставят дополнительные доказательства, теория будет расширена и углублена.

    9. Right-hand rule. Hold the thumb, first finger and middle finger of the right hand at right angles to one another. If you point the thumb in the direction of motion, the first finger along the lines of the field, then the second finger will point in the direction of the induced current.

    Правило правой руки. Держите большой, указательный и средний пальцы правой руки под прямым углом друг к другу. Если вы укажете большим пальцем в направлении движения, первым пальцем по линиям поля, то второй палец будет указывать в направлении индуцированного тока.

    Ex. 6. Translate into Russian. Mind the construction ‘but for’ (if it were not for):


    Example:

    But for





    the problem would remain unsolved.

    If it were not for

    the computer,

    задача осталась бы нерешенной.

    Were it not for

    Если бы не
    If it had not been for

    компьютер,

    the conference would

    Had it not been for

    the traffic jam,

    have started on time.

    Если бы не (в про­шлом)

    «пробка»,

    конференция началась бы вовремя.




    1. But for the magnetic field the particles would move in the same direction with the same relative displacement.

    Если бы не магнитное поле, частицы двигались бы в том же направлении с тем же относительным смещением.

    1. But for the potential barrier the electrons would receive sufficient energy to escape (освободиться).

    Если бы не потенциальный барьер, электроны получили бы достаточно энергии, чтобы освободиться.

    1. If it were not for the desired level of concentration one wouldn’t expect such an instantaneous reaction to take place.

    Если бы не желаемый уровень концентрации, нельзя было бы ожидать такой мгновенной реакции.

    1. Were it not for some negligible errors your data might exactly correspond to the theory.

    Если бы не несколько незначительных ошибок, ваши данные могли бы точно соответствовать теории.

    1. But for the experience gained in research our effort would have been in vain.

    Если бы не опыт, полученный в исследованиях, наши усилия были бы напрасными.

    1. But for the reprocessing (воспроизводство) of fuel in the reactor atomic energetics wouldn’t have developed so rapidly.

    Если бы не воспроизводство топлива в реакторе, атомная энергетика не развивалась бы так быстро.

    1. If it had not been for the development of the neutron in­terferometer we could not have measured the influence of the earth’s gravity on the phase of a neutron star.

    Если бы не создание нейтронного интерферометра, мы не смогли бы измерить влияние земной силы тяжести на фазу нейтронной звезды.

    1. Had it not been for the aid of your laboratory, we would have had to turn to another type of experiments for addi­tional information.

    Если бы не помощь вашей лаборатории, нам пришлось бы обратиться к другому типу экспериментов для получения дополнительной информации.


    написать администратору сайта