General opening lines
|
We have pleasure in offering you the following goods...
| Мы с удовольствием предлагаем вам следующие товары …
|
You will be interested to hear that...
| Вам будет интересно узнать что …
|
You will find enclosed with this letter a sample of
| Образец прилагается к данному письму
|
As a result of the favorable supply situation we are able to offer you
| Вследствие благоприятной ситуации с поставками, мы можем предложить вам
|
Expressions used in firm offers
|
We have pleasure in offering you, subject to your acceptance by cable...
| Если вы сообщите о своём согласии телеграммой, мы будем рады предложить вам…
|
This offer is made subject to an immediate reply...
| Это предложение действительно при незамедлительном ответе…
|
We offer you the goods subject to receiving your confirmation within days of the date of this letter.
| Мы предлагаем вам товары, при условии получения вашего подтверждения в течение нескольких дней, с даты отправки этого письма.
|
We are holding this offer open for your acceptance until the 15th May.
| Мы оставляем это предложение открытым для вашего принятия до 15 мая.
|
Expressions used in offers without engagement
|
We have pleasure in offering you, without obligation...
| Мы с удовольствием предлагаем вам без каких-либо обязательств...
|
This offer is made without any engagement on our part.
| Это предложение без каких-либо обязательств с нашей стороны.
|
This offer is subject to the goods being unsold on receipt of your reply.
| Данное предложение действует при условии того, что на момент получения вашего ответа, товары будут не проданы.
|
This offer is made subject to prior sale.
| Данное предложение действительно, если товар не будет продан ранее.
|
Prices and terms
|
Our prices are quoted c.i.f. London.
| Наши цены сформированы согласно поставкам на условиях сиф Лондон.
|
Our prices include packing and carriage.
| Цена включает в себя упаковку и доставку.
|
Price includes delivery to nearest railhead.
| В стоимость входит доставка до ближайшей железнодорожной станции.
|
Prices are subject to variation without notice, in accordance with market fluctuations.
| Цены могут изменяться без предварительного уведомления, в соответствии с колебаниями цен на рынке.
|
Prices for the quality you mention range from 75c to $ 5.
| Цены на товары указанного вами уровня качества варьируются от 75 центов до 5 долларов.
|
Supply and demand
|
In view of the heavy demand for this line, we advise you to order at once.
| В связи с большим спросом на эту линейку продукции, мы советуем вам сделать заказ сразу.
|
The exceptional demand this season has nearly cleared our stocks of...
| Исключительный спрос в этом сезоне почти исчерпал наши запасы...
|
This article is in great demand.
| Этот бренд пользуется большим спросом.
|
Owing to the increased demand for this type of car, our stocks have run very low.
| Из-за возросшего спроса на данный тип автомобилей, наши запасы сильно сократились.
|
As we have a good supply of these machines we can effect shipment within 5 days.
| Так как, у нас имеется значительный запас этих устройств, мы можем отправить их течение 5 дней.
|
The model you ask for is out of production, but we can supply instead.
| Запрашиваемая вами модель, снята с производства, но мы можем поставить другую модель.
|
We cannot promise delivery before lst January unless your order reaches us within 5 days.
| Мы не можем гарантировать доставку до первого января, если ваш заказ не поступит к нам в течение 5 дней.
|
Asking (or instructions)
|
Will you kindly let us have an early decision.
| Будьте любезны, скорее сообщить нам о вашем решении.
|
Please send us your instructions by fax.
| Пожалуйста, пришлите нам свои инструкции по факсу.
|
Kindly confirm your order at the price quoted.
| Пожалуйста, подтвердите свой заказ по указанной цене.
|
We await your instructions by return.
| Мы ожидаем инструкций в ответном письме.
|
Please let us know your wishes by Friday without fail.
| Будьте добры, сообщить нам о ваших пожеланиях не позже пятницы.
|
Kindly use the enclosed order form when you make out your order as this will facilitate prompt and accurate execution.
| Пожалуйста, используйте прилагаемую форму при оформлении вашего заказа, так как это позволит обеспечить быстрое и точное его исполнение.
|
If our proposal is acceptable to you, please confirm by return.
| Если наше предложение приемлемо для вас, пожалуйста, подтвердите это в ответном письме.
|
Concluding sentences
|
Our whole experience is at your service. We hope you will make use of it.
| Весь наш опыт к вашим услугам. Мы надеемся, что вы воспользуетесь им.
|
We should appreciate the opportunity of showing you how efficiently we can serve you.
| Благодарим за возможность продемонстрировать, насколько эффективно мы способны вас обслуживать.
|
Words alone will not prove what we claim for our products: only a trial can do that, and a trial will convince you.
| Словами не передать качество нашей продукции. Лишь попробовав её вы сможете убедиться в этом.
|
You may rely on us to give your requirements immediate attention.
| Можете быть уверены в том, что мы незамедлительно выполним ваши требования.
|
We will hold a quantity in reserve for you, as we feel sure you would not wish to miss such an opportunity.
| Мы отложим для вас некоторое количество товара, так как уверены, что вы не упустите такую возможность.
|
If you think our offer meets your requirements, please let us have your order at an early date, as supplies are limited.
| Если вы уверены, что наше предложение соответствует вашим требованиям, пожалуйста, сообщите нам о вашем заказе как можно скорее, так как количество товара ограничено.
|
As we execute all orders in strict rotation, we strongly advise you to order early.
| Поскольку наш ассортимент постоянно обновляется, мы настоятельно рекомендуем заказывать заранее.
|