Главная страница
Навигация по странице:

  • Актуальность исследования

  • Фразеологические единицы

  • Общие признаки, присущие ФЕ

  • 2. воспроизводимость вречи в готовом виде на правах языковой единицы; 3. элементами ФЕ являются минимум два слова;

  • 6. устойчивость лексико-грамматического состава ;

  • 11. цельность номинации, направленность значения всей ФЕ (но не ее отдельного элемента) на означаемое; 12. предельность фразеологической единицы.

  • Классификация фразеологических единиц

  • фразеологизмы в публицистике. Фразеологизмы в публицистике. Фразеологизмы, связанные с финансовоэкономической деятельностью в современной публицистике цель


    Скачать 326.28 Kb.
    НазваниеФразеологизмы, связанные с финансовоэкономической деятельностью в современной публицистике цель
    Анкорфразеологизмы в публицистике
    Дата03.03.2023
    Размер326.28 Kb.
    Формат файлаpptx
    Имя файлаФразеологизмы в публицистике.pptx
    ТипДокументы
    #966556

    Фразеологизмы, связанные с финансово-экономической деятельностью в современной публицистике

    цель


    выявление фразеологизмов и определение особенностей понимания фразеологических единиц, связанных с финансово-экономической деятельностью

    Задачи:


    дать определение фразеологической единицы;
    рассмотреть существующие классификации фразеологических единиц;
    выявить особенности фразеологизмов, встречающихся в современной публицистике;
    определить и проанализировать особенности перевода фразеологических единиц, связанных с финансово-экономической деятельностью


    Актуальность исследования определяется необходимостью более полного изучения фразеологических единиц связанных с финансово-экономической деятельностью в современной публицистике.


    Фразеологические единицы – это устойчивые словесные комплексы, противопоставленные свободным синтаксическим сочетаниям как готовые языковые образования, не создаваемые, а лишь воспроизводимые в речи
    (В.В.Виноградов)


    Общие признаки, присущие ФЕ:
    1. известность выражения в данном языке или в одном из его диалектов или социолектов;
    2. воспроизводимость вречи в готовом виде на правах языковой единицы;
    3. элементами ФЕ являются минимум два слова;
    4. раздельнооформленность элементов ФЕ, каждый из которых отождествляется со словом;
    5. неизменный порядок слов;
    6. устойчивость лексико-грамматического состава;
    8. синонимическая заменимость словом или всей ФЕ;
    9. семантическая идиоматичность ФЕ некоторых разрядов;
    10. глобальность значения ФЕ некоторых разрядов;
    11. цельность номинации, направленность значения всей ФЕ (но не ее отдельного элемента) на означаемое;
    12. предельность фразеологической единицы.


    Классификация фразеологических единиц
    (по В.В.Виноградову)
    1. Фразеологические сращения, или идиомы – это абсолютно неделимые, неразложимые устойчивые сочетания, общее значение которых не зависит от значения составляющих их слов: kick the bucket (разг.) – загнуться, умереть; = протянуть ноги; send smb. to Coventry – бойкотировать кого-либо, прекратить общение с кем-либо; at bay – загнанный, в безвыходном положении;
    2. Фразеологические единства – это такие устойчивые сочетания слов, в которых при наличии общего переносного значения отчетливо сохраняются признаки семантической раздельности компонентов: to burn bridges – сжигать мосты; to have other fish to fry – иметь дела поважнее; to throw dust into smb.’s eyes – заговаривать зубы; to throw mud at smb. – поливать грязью;
    3. Фразеологические сочетания – это устойчивые обороты, в состав которых входят слова и со свободным, и с фразеологически связанным значением: a pitched battle – ожесточенная схватка, (to have) a narrow escape – спастись чудом, to pay attention to smb. – обратить на кого-либо внимание, и т.д.



    написать администратору сайта