Главная страница

Гальперин И. Р. Стилистика английского языка


Скачать 1.85 Mb.
НазваниеГальперин И. Р. Стилистика английского языка
Дата26.02.2018
Размер1.85 Mb.
Формат файлаdoc
Имя файлаGalperin I.R. Stylistics.doc
ТипДокументы
#37306
страница27 из 39
1   ...   23   24   25   26   27   28   29   30   ...   39

E. PARTICULAR USE OF COLLOQUIAL CONSTRUCTIONS


We have already pointed out some of the constructions which bear an imprint of emotion in the very arrangement of the words, whether they are neutral or stylistically coloured (see] p. 39). Such constructions are almost exclusively used in lively colloquial intercourse. The emotional element can be strongly enforced by emphatic intonation, which is an indispensable component of emotional utterance. But what is important to observe is that the structure itself, independent of the actual lexical presentation, is intended to carry some emotional charge.

Emotional syntactical structures typical of the spoken variety of language are sometimes very effectively used by men-of-letters to depict the emotional state of mind of the characters; they may even be used, in particular cases, in the narrative of the author. But even when used in the dialogue of novels and stories these emotional constructions, being deprived of their accompaniment – intonation – assume a greater significance and become stylistically marked. Here the emotional structures stand out more conspicuously, because they are thrown into prominence not by the intonation pattern but by the syntactical pattern.

Consequently, it will be found necessary to classify some of the most typical structures of these kinds, in spite of the lurking danger of confusing idiomatic phrases (set expressions, phraseological units) with abstract patterns.

a) One of the most typical patterns is a simple statement followed by the pronoun that+noun (pronoun)+verb to be (in the appropriate form), for example:

"June had answered in her imperious brisk way, like the little embodiment of will that she was." (Galsworthy)

"And Felix thought: 'She just wants to talk to me about Derek, Dog in the manger that I am.'"

b) Another pattern is a question form with an exclamatory meaning expressing amazement, indignation, excitement, enjoyment, etc., for example:

"Old ladies, Do I ever hate them?"

"He said in an awestruck voice: 'Boy, is that a piece of boat!'"

"And boy, could that guy spend money!"

"And was Edward pleased!"

"'Look', she said.’Isn't that your boss there, just coming in?' 'My God! Yes,' said Lute, 'Oh, and has he a nice package?' 'I'll say. That's his wife with him, isn't it?'" (O'Hara)

"A witch she is. Г know her back in the old country. Sure, and didn't she come over on the same boat as myself?" (Betty Smith)

Note that this pattern is generally preceded by an exclamatory word, or an interjection, or the conjunction and in the same function.

c) The third pattern is a morphological one (generally use of continuous forms), but mentioned here because it is closely connected with syntactical structures, inversions, repetitions and others, for example:

230

"You are not being silly, are you?" (Leslie Ford)

"Now we're not going to have any more of that, Mrs. Euston."

(O'Hara)

d) The fourth pattern, also very common in colloquial English, is a construction where a noun or pronoun subject followed by the verbs to have (noun+object) or to be (noun+predicative) ends with the two components in inverted order, for example:

"She had a high colour, had Sally."

"He has a rather curious smile, has my friend."

"She is a great comfort to me, is that lass." (Cronin)

Sometimes though, the noun or pronoun subject is predicated by notional verbs. In this case to do is used in this trailing emphatic phrase, as in:

"He fair beats me, does James Brodie." (Cronin)

Negative forms are frequently used to indicate an emotional outburst of the speaker, for instance:

"You don't say!"

"I do say. I tell you I'm a student of this." (J. Steinbeck) "Don't be surprised if he doesn't visit you one of these days," (=if he visits you)

The emphasis is weaker in the second example.

The basic patterns of emotional colloquial constructions enumerated above have a particularly strong stylistic effect when they are used in the author's speech. The explanation of this must be sought in the well-known dichotomy of the oral vs the written variety of language.

As has been previously pointed out, the oral variety has, as one of its distinctive features, an emotional character revealed mostly in the use of special emotive words, intensifiers and additional semanticizing factors caused by intonation and voice qualities. The written variety is more intellectual; it is reasoned and, ideally, is non-emotional. So when such constructions have travelled from their homeland – dialogue – into the author's domain – monologue – , they assume the quality of an SD. Some of the examples given above illustrate this with sufficient clarity.

Among other cases of the particular use of colloquial constructions are 1) ellipsis, 2) break-in-the-narrative, 3) question-in-the-narrative, and 4) represented speech.

Ellipsis


Ellipsis is a typical phenomenon in conversation, arising out of the situation. We mentioned this peculiar feature of the spoken language when we characterized its essential qualities and properties.

But this typical feature of the spoken language assumes a new quality when used in the written language. It becomes a stylistic device

231
inasmuch as it supplies suprasegmental information. An elliptical sentence in direct intercourse is not a stylistic device. It is simply a norm of the spoken language.

Let us take a few examples.

"So Justice Oberwaltzer – solemnly and didactically from his high seat to the jury." (Dreiser)

One feels very acutely the absence of the predicate in this sentence. Why was it omitted? Did the author pursue any special purpose in leaving out a primary member of the sentence? Or is it just due to carelessness? The answer is obvious: it is a deliberate device. This particular model of sentence suggests the author's personal state of mind, viz. his indignation at the shameless speech of the Justice. It is a common fact that any excited state of mind will manifest itself in some kind of violation of the recognized literary sentence structure.

Ellipsis, when used as a stylistic device, always imitates the common features of colloquial language, where the situation predetermines not the omission of certain members of the sentence, but their absence. It would perhaps be adequate to call sentences lacking certain members "incomplete sentences", leaving the term ellipsis to specify structures where we recognize a digression from the traditional literary sentence structure.

Thus the sentences 'See you to-morrow.', 'Had a good time?', 'Won't do.', 'You say that?' are typical of the colloquial language. Nothing is omitted here. These are normal syntactical structures in the spoken language and to call them elliptical, means to judge every sentence structure according to the structural models of the written language. Likewise, such sentences as the following can hardly be called elliptical.

"There's somebody wants to speak to you."

"There was no breeze came through the open window."

(Hemingway)

"There's many a man in this Borough would be glad to have the blood that runs in my veins." (Cronin)

The relative pronouns who, which, who after 'somebody', 'breeze', 'a man in this Borough' could not be regarded as "omitted" – this is the norm of colloquial language, though now not in frequent use except, perhaps, with the there is (are) constructions as above. This is due, perhaps, to the standardizing power of the literary language. O. Jespersen, in his analysis of such structures, writes:

"If we speak here of 'omission' or 'subaudition' or 'ellipsis', the reader is apt to get the false impression that the fuller expression is the better one as being complete, and that the shorter expression is to some extent faulty or defective, or something that has come into existence in recent times out of slovenliness. This is wrong: the constructions are very old in the language and have not come into existence through the dropping of a previously necessary relative pronoun." 1

_________
1 Jespersen, O. A Modern English Grammar. Ldn, 1928, part III, p. 133.

232

Here are some examples quoted by Jespersen:

"I bring him news will raise his drooping spirits."

"...or like the snow falls in the river.",

"...when at her door arose a clatter might awake the dead,"

However, when the reader encounters such structures in literary texts, even though they aim at representing the lively norms of the spoken language, he is apt to regard them as bearing some definite stylistic function. This is due to a psychological effect produced by the relative rarity of the construction, on the one hand, and the non-expectancy of any strikingly colloquial expression in literary narrative.

It must be repeated here that the most characteristic feature of the written variety of language is amplification, which by its very nature is opposite to ellipsis. Amplification generally demands expansion of the ideas with as full and as exact relations between the parts of the utterance as possible. Ellipsis, on the contrary, being the property of colloquial language, does not express what can easily be supplied by the situation. This is perhaps the reason that elliptical sentences are rarely used as stylistic devices. Sometimes the omission of a link-verb adds emotional colouring and makes the sentence sound more emphatic, as in these lines from Byron:

"Thrice happy he who, after survey

of the good company, can win a corner."

"Nothing so difficult as a beginning."

"Denotes how soft the chin which bears his touch."

It is wrong to suppose that the omission of the link-verbs in these sentences is due to the requirements of the rhythm.

Break-in-the-Narrative (Aposiopesis)


Apоsiореsis is a device which dictionaries define as "A stopping short for rhetorical effect." This is true. But this definition is too general to disclose the stylistic functions of the device.

In the spoken variety of the language, a break in the narrative is usually Caused by unwillingness to proceed; or by the supposition that what remains to be said can be understood by the implication embodied in what has been said; or by uncertainty as to what should be said.

In the written variety, a break in the narrative is always a stylistic device used for some stylistic effect. It is difficult, however, to draw a hard and fast distinction between break-in-the-narrative as a typical feature of lively colloquial language and as a specific stylistic device. The only criterion which may serve as a guide is that in conversation the implication can be conveyed by an adequate gesture. In writing it is the context, which suggests the adequate intonation, that is the only key to decoding the aposiopesis.

In the following example the implication of the aposiopesis is a warning:

233
"If you continue your intemperate way of living, in six months' time ..."

In the sentence:

"You just come home or I'll ..."

the implication is a threat. The second example shows that without a context the implication can only be vague. But when one knows that the words were said by an angry father to his son over the telephone the implication becomes apparent,

Aposiopesis is a stylistic syntactical device to convey to the reader a very strong upsurge of emotions. The idea of this stylistic device is that the speaker cannot proceed, his feelings depriving him of the ability to express himself in terms of language. Thus in Don Juan's address to Julia, who is left behind:

"And oh! if e'er I should forget, I swear

But that's impossible, and cannot be." (Byron)

Break-in-the-narrative has a strong degree of predictability, which is ensured by the structure of the sentence. As a stylistic device it is used in complex sentences, in particular in conditional sentences, the if-clause being given in full and the second part only implied.

However, aposiopesis may be noted in different syntactical structures.

Thus, one of Shelley's poems is entitled "To – ", which is an aposiopesis of a different character, inasmuch as the implication here is so vague that it can be likened to a secret code. Indeed, no one except those in the know would be able to find out to whom the poem was addressed.

Sometimes a break in the narrative is caused by euphemistic considerations – unwillingness to name a thing on the ground of its being offensive to the ear, for example:

"Then, Mamma, I hardly like to let the words cross my lips, but they have wicked, wicked attractions out there – like dancing girls that – that charm snakes and dance without – Miss Moir with downcast eyes, broke off significantly and blushed, whilst the down on her upper lip quivered modestly." (Cronin)

Break-in-the-narrative is a device which, on the one hand, offers a number of variants in deciphering the implication and, on the other, is highly predictable. The problem of implication is, as it were, a crucial one in stylistics. What is implied sometimes outweighs what is expressed. In other stylistic devices the degree of implication is not so high as in break-in-the-narrative. A sudden break in the narrative will inevitably focus the attention on what is left unsaid. Therefore the interrelation between what is given and what is new becomes more significant, inasmuch as the given is what is said and the new – what is left unsaid. There is a phrase in colloquial English which has become very familiar:

"Good intentions but – "

The implication here is that nothing has come of what it was planned to accomplish.

234

Aposiopesis is a stylistic device in which the role of the intonation implied cannot be over-estimated. The pause after the break is generally charged with meaning and it is the intonation only that will decode the communicative significance of the utterance.

Question- in- the- Narrative


Questions, being both structurally and semantically one of the types of sentences, are asked by one person and expected to be answered by another. This is the main, and the most characteristic property of the question, i. e. it exists as a syntactical unit of language to bear this particular function in communication. Essentially, questions belong to the spoken language and presuppose the presence of an interlocutor, that is, they are commonly encountered in dialogue. The questioner is presumed not to know the answer.

Question-in-the-narrative changes the real nature of a question and turns it into a stylistic device. A question in the narrative is asked and answered by one and the same person, usually the author.

It becomes akin to a parenthetical statement with strong emotional implications. Here are some cases of question-in-the-narrative taken from Byron's "Don Juan":

1) "For what is left the poet here?

For Greeks a blush – for Greece a tear."

2) "And starting, she awoke, and what to view?

Oh, Powers of Heaven. What dark eye meets she there?

'Tis – 'tis her father's – fix'd upon the pair."

As is seen from these examples, the questions asked, unlike rhetorical questions (see p. 244), do not contain statements. But being answered by one who knows the answer, they assume a semi-exclamatory nature, as in 'what to view?'

Sometimes question-in-the-narrative gives the impression of an intimate talk between the writer and the reader. For example:

"Scrooge knew he was dead? Of course he did. How could it be otherwise?'Scrooge and he were partners for I don't know how many years." (Dickens)

Question-in-the-narrative is very often used in oratory. This is explained by one of the leading features of oratorical style – to induce the desired reaction to the content of the speech. Questions here chain the attention of the listeners to the matter the orator is dealing with and prevent it from wandering. They also give the listeners time to absorb what has been said, and prepare for the next point.

Question-in-the-narrative may also remain unanswered, as in:

"How long must it go on? How long must we suffer? Where is the end? What is the end?" (Norris)

These sentences show a gradual transition to rhetorical questions. There are only hints of the possible answers. Indeed, the first and the

235
second questions suggest that the existing state of affairs should be put an end to and that we should not suffer any longer. The third and the fourth questions suggest that the orator himself could not find a solution to the problem.

"The specific nature of interrogative sentences," writes P. S. Popov, "which are transitional stages from what we know to what we do not yet know, is reflected in- the interconnection between the question and the answer. The interrogative sentence is connected with the answer-sentence far more closely than the inference is connected with two interrelated pronouncements, because each of the two pronouncements has its own significance; whereas the significance of the interrogative sentence is only in the process of seeking the answer." 1

This very interesting statement concerning the psychological nature of the question, however, does not take into consideration the stimulating aspect of the question.

When a question begins to fulfil a function not directly arising from its linguistic and psychological nature, it may have a certain volume of emotional charge. Question-in-the-narrative is a case of this kind. Here its function deviates slightly from its general signification.

This deviation (being in fact a modification of the general function of interrogative sentences) is much more clearly apparent in rhetorical questions.

Represented Speech


There are three ways of reproducing actual speech: a) repetition of the exact utterance as it was spoken (direct speech), b) conversion of the exact utterance into the relater's mode of expression (indirect speech), and c) representation of the actual utterance by a second person, usually the author, as if it had been spoken, whereas it has not really been spoken but is only represented in the author's words (represented speech).

There is also a device which conveys to the reader the unuttered or inner speech of the character, thus presenting his thoughts and feelings. This device is also termed represented speech. To distinguish between the two varieties of represented speech we call the representation of the actual utterance through the author's language uttered represented speech, and the representation of the thoughts and feelings of the character – unuttered or inner represented speech.

The term direct speech came to be used in the belles-lettres style in order to distinguish the words of the character from the author's words. Actually, direct speech is a quotation. Therefore it is always introduced by a verb like say, utter, declare, reply, exclaim, shout, cry, yell, gasp, babble, chuckle, murmur, sigh, call, beg, implore, comfort,

_________
1 Попов П. С. Суждение и предложение. – В сб.: Вопросы синтаксиса русского языка. М., 1950, с. 20.

236

assure, protest, object, command, admit, and others. All these words help to indicate the intonation with which the sentence was actually uttered. Direct speech is always marked by inverted commas, as any quotation is. Here is an example:

"You want your money back, I suppose," said George with a sneer.

"Of course I do – I always did, didn't I?" says Dobbin.

(Thackeray)

The most important feature of the spoken language – intonation – is indicated by different means. In the example above we have 1) graphical means: the dash after 'I do', 2) lexical: the word 'sneer', and 3) grammatical: a) morphological – different tenses of the verb to say ('said' and 'says'), b) syntactical: the disjunctive question – 'didn't I?'

Direct speech is sometimes used in the publicistic style "of language as a quotation. The introductory words in this case are usually the following: as... has it, according to..., and the like.

In the belles-lettres style direct speech is used to depict a character through his speech.

In the emotive prose of the belles-lettres style where the predominant form of utterance is narrative, direct speech is inserted to more fully depict the characters of the novel. In the other variety of the belles-lettres prose style, i.e. in plays, the predominant form of utterance is dialogue.

In spite of the various graphical and lexical ways of indicating the proper intonation of a given utterance, the subtleties of the intonation design required by the situation cannot be accurately conveyed. The richness of the human voice can only be suggested.

Direct speech can be viewed as a stylistic device only in its setting in the midst of the author's narrative or in contrast to all forms of indirect speech. Even when an author addresses the reader, we cannot classify the utterance as direct speech. Direct speech is only the speech of a character in a piece of emotive prose.

We have indirect speech when the actual words of a character, as it were, pass through the author's mouth in the course of his narrative and in this process undergo certain changes. The intonation of indirect speech is even and does not differ from the rest of the author's narrative. The graphical substitutes for the intonation give way to lexical units which describe the intonation pattern. Sometimes indirect speech takes the form of a précis in which only the main points of the actual utterance are given. Thus, for instance, in the following passage:

"Marshal asked the crowd to disperse and urged responsible diggers to prevent any disturbance which would prolong the tragic force of the rush for which the publication of inaccurate information was chiefly responsible." (Katherine Prichard)

In grammars there are rules according to which direct speech can be converted into indirect. These rules are logical in character, they merely indicate what changes must be introduced into the utterance due to change in the situation. Thus the sentence:

237
"Your mother wants you to go upstairs immediately" corresponds to "Tell him to come upstairs immediately."

When direct speech is converted into indirect, the author not infrequently interprets in his own way the manner in which the direct speech was uttered, thus very often changing the emotional colouring of the whole. Hence, indirect speech may fail entirely to reproduce the actual emotional colouring of the direct speech and may distort it unrecognizably. A change of meaning is inevitable when direct speech is turned into indirect or vice versa, inasmuch as any modification of form calls forth a slight difference in meaning.

It is probably due to this fact that in order to convey more adequately the actual utterances of characters in emotive prose, a new way to represent direct speech came into being – represented speech.

Represented speech is that form of utterance which conveys the actual words of the speaker through the mouth of the writer but retains the peculiarities of the speaker's mode of expression.

Represented speech exists in two varieties: 1) uttered represented speech and 2) unuttered or inner represented speech.

a) Uttered Represented Speech

Uttered represented speech demands that the tense should be switched from present to past and that the personal pronouns should be changed from 1st and 2nd person to 3rd person as in indirect speech, but the syntactical structure of the utterance does not change. For example:

"Could he bring a reference from where he now was? He could."

(Dreiser)

An interesting example of three ways of representing actual speech is to be seen in a conversation between Old Jolyon and June in Galsworthy's "Man of Property,"

"Old Jolyon was on the alert at once. Wasn't the "man of property" going to live in his new house, then? He never alluded to Soames now but under this title.

'No'June said – 'he was not; she knew that he was not!'

How did she know?

She could not tell him, but she knew. She knew nearly for certain, It was most unlikely; circumstances had changed!"

The first sentence is the author's speech. In the second sentence 'Wasn't the "man..."' there is uttered represented speech: the actual speech must have been 'Isn't the...'. This sentence is followed by one from the author: 'He never... Л Then again comes uttered represented speech marked off in inverted commas, which is not usual. The direct speech 'No – ', the introductory 'June said' and the following inverted commas make the sentence half direct half uttered represented speech. The next sentence 'How did she know?' and the following one are clear-cut models of uttered represented speech: all the peculiarities of direct speech are preserved,

238

i.e. the repetition of 'she knew', the colloquial 'nearly for certain", the absence of any connective between the last two sentences and, finally, the mark of exclamation at the end of the passage. And yet the tenses and pronouns here show that the actual utterance passes through the author's mouth.

Two more examples will suffice to illustrate the use of uttered represented speech.

"A maid came in now with a blue gown very thick and soft. Could she do anything for Miss Freeland? No, thanks, she could not, only, did she know where Mr. Freeland's room was?"

(Galsworthy)

The shift from the author's speech to the uttered represented speech of the maid is marked only by the change in the syntactical pattern of the sentences from declarative to interrogative, or from the narrative pattern to the conversational.

Sometimes the shift is almost imperceptible – the author's narrative sliding over into the character's utterance without any formal indications of the switch-over, as in the following passage:

"She had known him for a full year when, in London for a while and as usual alone, she received a note from him to say that he had to come up to town for a night and couldn't they dine together and go to some place to dance. She thought it very sweet of him to take pity on her solitariness and accepted with pleasure. They spent a delightful evening." (Maugham)

This manner of inserting uttered represented speech within the author's narrative is not common. It is peculiar to the style of a number of modern English and American writers. The more usual structural model is one where there is either an indication of the shift by some introductory word (smiled, said, asked, etc.) or by a formal break like a full stop at the end of the sentence, as in:

"In consequence he was quick to suggest a walk... Didn't Clyde want to go?" (Dreiser)

Uttered represented speech has a long history. As far back as the 18th century it was already widely used by men-of-letters, evidently because it was a means by which what was considered vulgar might be excluded from literature, i.e. expletives, vivid colloquial words, expressions and syntactical structures typical of the lively colloquial speech of the period. Indeed, when direct speech is represented by the writer, he can change the actual utterance into any mode of expression he considers appropriate.

In Fielding's "History of Tom Jones the Foundling" we find various ways of introducing uttered represented speech. Here are some interesting- examples:

"When dinner was over, and the servants departed, Mr., Alworthy began to harangue. He set forth, in a long speech, the

239
many iniquities of which Jones had been guilty, particularly those which this day had brought to light; and concluded by telling him, 'That unless he could clear himself of the charge, he was resolved to banish him from his sight for ever."'

In this passage there is practically no represented speech, inasmuch as the words marked off by inverted commas are indirect speech, i.e. the author's speech with no elements of the character's speech, and the only signs of the change in the form of the utterance are the inverted commas and the capital letter of 'That'. The following paragraph is built on the same pattern.

"His heart was, besides, almost broken already; and his spirits were so sunk, that he could say nothing for himself but acknowledge the whole, and, like a criminal in despair, threw himself upon mercy; Concluding, 'that though he must own himself guilty of many follies and inadvertencies, he hoped he had done nothing to deserve what would be to him the greatest punishment in the world.'"

Here again the introductory 'concluding' does not bring forth direct speech but is a natural continuation of the author's narrative. The only indication of the change are the inverted commas.

Mr. Alworthy's answer is also built on the same pattern, the only modification being the direct speech at the end.

" – Alworthy answered, "That he had forgiven him too often already, in compassion to his youth, and in hopes of his amendment: that he now found he was an abandoned reprobate, and such as it would be criminal in any one to support and encourage," 'Nay,' said Mr. Alworthy to him, 'your audacious attempt to steal away the young lady, calls upon me to justify my own character in punishing you. – '"

Then follows a long speech by Mr. Alworthy not differing from indirect speech (the author's speech) either in structural design or in the choice of words. A critical analysis will show that the direct speech of the characters in the novel must have undergone considerable polishing up in order to force it to conform to the literary norms of the period. Colloquial speech, emotional, inconsistent and spontaneous, with its vivid intonation suggested by elliptical sentences, breaks in the narrative, fragmentariness and lack of connectives, was banned from literary usage and replaced by the passionless substitute of indirect speech.

Almost in any work of 13th century literary art one will find that the spoken language is adapted to conform to the norms of the written language of the period. It was only at the beginning of the 19th century that the elements of colloquial English began to elbow their way into the sacred precincts of the English literary language. The more the process became apparent, the more the conditions that this created became favourable for the introduction of uttered represented speech as a literary device.

240

In the modern belles-lettres prose style, the speech of the characters is modelled on natural colloquial patterns. The device of uttered represented speech enables the writer to reshape the utterance according to the normal polite literary usage.

Nowadays, this device is used not only in the belles-lettres style. It is also efficiently used in newspaper style. Here is an example:

"Mr. Silverman, his Parliamentary language scarcely concealing his bitter disappointment, accused the government of breaking its pledge and of violating constitutional proprieties.

Was the government basing its policy not on the considered judgement of the House of Commons, but on the considered judgement of the House of Lords?

Would it not be a grave breach of constitutional duty, not to give the House a reasonable opportunity of exercising its rights under the Parliament Act?"

'Wait for the terms of the Bill,' was Eden's reply."

Uttered represented speech in newspaper communications is somewhat different from that in the belles-lettres style. In the former, it is generally used to quote the words of speakers in Parliament or at public meetings.

b) Unuttered or Inner Represented Speech

As has often been pointed out, language has two functions: the communicative and the expressive. The communicative function serves to convey one's thoughts, volitions, emotions and orders to the mind of a second person. The expressive function serves to shape one's thoughts and emotions into language forms. This second function is believed to be the only way of materializing thoughts and emotions. Without language forms thought is not yet thought but only something being shaped as thought.

The thoughts and feelings going on in one's mind and reflecting some previous experience are called inner speech.

Inasmuch as inner speech has no communicative function, it is very fragmentary, incoherent, isolated, and consists of separate units which only hint at the content of the utterance but do not word it explicitly.

Inner speech is a psychological phenomenon. But when it is wrought into full utterance, it ceases to be inner speech, acquires a communicative function and becomes a phenomenon of language. The expressive function of language is suppressed by its communicative function, and the reader is presented with a complete language unit capable of carrying information. This device is called inner represented speech.

However, the language forms of inner represented speech bear a resemblance to the psychological phenomenon of inner speech. Inner represented speech retains the most characteristic features of inner speech. It is also fragmentary, but only to an extent which will not hinder the understanding of the communication.

Inner represented speech, unlike uttered represented speech, expresses feelings and thoughts of the character which were not material-

241
ized in spoken or written language by the character. That is why it abounds in exclamatory words and phrases, elliptical constructions, breaks, and other means of conveying feelings and psychological states. When a person is alone with his thoughts and feelings, he can give vent to those strong emotions which he usually keeps hidden. Here is an example from Galsworthy's "Man of Property":

"His nervousness about this disclosure irritated him profoundly; she had no business to make him feel like that – a wife and a husband being one person. She had not looked at him once since they sat down, and he wondered what on earth she had been thinking about all the time. It was hard, when a man worked hard as he did, making money for her – yes and with an ache in his heart – that she should sit there, looking – looking as if she saw the walls of the room closing in. It was enough to make a man get up and leave the table."

The inner speech of Soames Forsyte is here introduced by two words describing his state of mind – 'irritated' and 'wondered'. The colloquial aspect of the language in which Soames's thoughts and feelings are expressed is obvious. He uses colloquial collocations: 'she had no business', 'what on earth', 'like that' and colloquial constructions: 'yes and with...' 'looking – looking as if ...', and the words used are common colloquial.

Unuttered or inner represented speech follows the same morphological pattern as uttered represented speech, but the syntactical pattern shows variations which can be accounted for by the fact that it is inner speech, not uttered speech. The tense forms are shifted to the past; the third person personal pronouns replace the first and second. The interrogative word-order is maintained as in direct speech. The fragmentary character of the utterance manifests itself in unfinished sentences, exclamations and in one-member sentences.

Here is another example:

"An idea had occurred to Soames. His cousin Jolyon was Irene's trustee, the first step would be to go down and see him at Robin Hill. Robin Hill! The odd – the very odd feeling those words brought back. Robin Hill – the house Bosinney had built for him and Irene – the house they had never lived in – the fatal house! And Jolyon lived there now! H'm!" (Galsworthy)

This device is undoubtedly an excellent one to depict a character. It gives the writer an opportunity to show the inner springs which guide his character's actions and utterances. Being a combination of the author's speech and that of the character, inner represented speech, on the one hand, fully discloses the feelings and thoughts of the character, his world outlook, and, on the other hand, through efficient and sometimes hardly perceptible interpolations by the author himself, makes the desired impact on the reader.

In English and American literature this device has gained vogue in the works of the writers of the last two centuries – Jane Austen, Thackeray, Dickens, Charlotte and Emily Bronte, Jack London, Gals-

242

worthy, Dreiser, Somerset Maugham and others. Every writer has his own way of using represented speech. Careful linguistic analysis of Individual peculiarities in using it will show its wide range of function and will expand the hitherto limited notions of its use.

Inner represented speech, unlike uttered represented speech, is usually introduced by verbs of mental perception, as think, meditate, feel, occur (an idea occurred to...), wonder, ask, tell oneself, understand and the like. For example:

"Over and over he was asking himself: would she receive him? would she recognize him? what should he say to her?"

"Why weren't things going well between them? he wondered."

Very frequently, however, inner represented speech thrusts itself into the narrative of the author without any introductory words and the shift from the author's speech to inner represented speech is more or less imperceptible. Sometimes the one glides into the other, sometimes there is a sudden clear-cut change in the mode of expression. Here are examples:

"Butler was sorry that he had called his youngest a baggage; but these children – God bless his soul – were a great annoyance. Why, in the name of all the saints, wasn't this house good enough for them?" (Dreiser)

The only indication of the transfer from the author's speech to inner represented speech is the semicolon which suggests a longish pause. The emotional tension of the inner represented speech is enhanced by the emphatic these (in 'these children'), by the exclamatory sentences 'God bless his soul' and 'in the name of all the saints'. This emotional charge gives an additional shade of meaning to the 'was sorry' in the author's statement, viz. Butler was sorry, but he was also trying to justify himself for calling his daughter names.

And here is an example of a practically imperceptible shift:

"Then, too, in old Jolyon's mind was always the secret ache that the son of James – of James, whom he had always thought such a poor thing, should be pursuing the paths of success, while his own son – !" (Galsworthy)

In this passage there are hardly any signs of the shift except, perhaps, the repetition of the words 'of James'. Then comes what is half the author's narrative, half the thoughts of the character, the inner speech coming to the surface in 'poor thing' (a colloquialism) and the sudden break after 'his own son' and the mark of exclamation.

Inner represented speech remains the monopoly of the belles-lettres style, and especially of emotive prose, a variety of it. There is hardly any likelihood of this device being used in other styles, due to its specific function, which is to penetrate into the inner life of the personages of an imaginary world, which is the exclusive domain of belles-lettres.

243

F. STYLISTIC USE OF STRUCTURAL MEANING


On analogy with transference of lexical meaning, in which words are used other than in their primary logical sense, syntactical structures may also be used in meanings other than their primary ones. Every syntactical structure has its definite function, which is sometimes called its structural meaning. When a structure is used in some other function it may be said to assume a new meaning which is similar to lexical transferred meaning.

Among syntactical stylistic devices there are two in which this transference of structural meaning is to be seen. They are rhetorical questions and. litotes.

Rhetorical Questions


The rhetorical question is a special syntactical stylistic device the essence of which consists in reshaping the grammatical meaning of the interrogative sentence. In other words, the question is no longer a question but a statement expressed in the form of an interrogative sentence. Thus there is an interplay of two structural meanings: 1) that of the question and 2)that of the statement (either affirmative or negative). Both are materialized simultaneously. For example:

"Are these the remedies for a starving and desperate populace?" "Is there not blood enough upon your penal code, that more must be poured forth to ascend to Heaven and testify against you?" (Byron)

One can agree with Prof. Popov who states: "...the rhetorical question is equal to a categorical pronouncement plus an exclamation."1 Indeed, if we compare a pronouncement expressed as a statement with the same pronouncement expressed as a rhetorical question by means of transformational analysis, we will find ourselves compelled to assert that the interrogative form makes the pronouncement still more categorical, in that it excludes any interpretation beyond that contained in the rhetorical question.

From the examples given above, we can see that rhetorical questions are generally structurally embodied in complex sentences with the subordinate clause containing the pronouncement. Here is another example:

"...Shall the sons of Chimary

Who never forgive the fault of a friend

Bid an enemy live?..." (Byron)

Without the attributive clause the rhetorical question would lose its specific quality and might be regarded as an ordinary question. The subordinate clause, as it were, signalizes the rhetorical question. The meaning of the above utterance can hardly fail to be understood: i, e. The sons of Chimary will never bid an enemy live.

________
1 Op. cit., p. 20.

244

There is another structural pattern of rhetorical questions, which is based on negation. In this case the question may be a simple sentence, as in:

"Did not the Italian Mosico Cazzani

Sing at my heart six months at least in vain?" (Byron)

"Have I not had to wrestle with my lot?

Have I not suffered things to be forgiven?" (Byron)

Negative-interrogative sentences generally have a peculiar nature. There is always an additional shade of meaning implied in them: sometimes doubt, sometimes assertion, sometimes suggestion. In other words, they are full of emotive meaning and modality.

We have already stated that rhetorical questions may be looked upon as a transference of grammatical meaning. But just as in the case of the transference of lexical meaning, the stylistic effect of the transference of grammatical meaning can only be achieved if there is a simultaneous realization of the two meanings: direct and transferred. So it is with rhetorical questions. Both the question-meaning and the statement-meaning are materialized with an emotional charge, the weight of which can be judged by the intonation of the speaker.

The intonation of rhetorical questions, according to the most recent investigations, differs materially fromtheintonation of ordinary questions. This is also an additional indirect proof of the double nature of this stylistic device. In the question-sentence

"Is the poor privilege to turn the key

Upon the captive, freedom?" (Byron)

instead of a categorical pronouncement one can detect irony.

A more detailed analysis of the semantic aspect of different question-sentences leads to the conclusion that these structural models have various functions. Not only ordinary questions, not only categorical pronouncements are expressed in question form. In fact there are various nuances of emotive meaning embodied in question-sentences. We have already given an example of one of these meanings, viz. irony. In Shakespeare's "Who is here so vile that will not love his country?"

there is a meaning of challenge openly and unequivocally declared. It is impossible to regard it as a rhetorical question making a categorical pronouncement. In the rhetorical question from Byron's maiden speech given above ('Is there not blood...’) there is a clear implication of scorn and contempt for Parliament and the laws it passes.

So rhetorical questions may also be defined as utterances in the form of question which pronounce judgements and also express various kinds of modal shades of meaning, as doubt, challenge, scorn, irony and so on.

It has been stated elsewhere that questions are more emotional than statements. When a question is repeated, as in these lines from Poe's "The Raven":

" – Is there – is there balm in Gilead?! Tell me –

tell me – I implore! – "

245
the degree of emotiveness increases and the particular shade of meaning (in this case, despair) becomes more apparent.

The rhetorical question re-enforces this essential quality of interrogative sentences and uses it to convey a stronger shade of emotive meaning. Rhetorical questions, due to their power of expressing a variety of modal shades of meaning, are most often used in publicistic style and particularly in oratory, where the rousing of emotions is the effect generally aimed at.

Litotes


Litotes is a stylistic device consisting of a peculiar use of negative constructions. The negation plus noun or adjective serves to establish a positive feature in a person or thing. This positive feature, however, is somewhat diminished in quality as compared with a synonymous expression making a straightforward assertion of the positive feature. Let us compare the following two pairs of sentences:

1. It's not a bad thing. – It's a good thing.

2. He is no coward. – He is a brave man.

Not bad is not equal to good although the two constructions are synonymous. The same can be said about the second pair, no coward and a brave man. In both cases the negative construction is weaker than the affirmative one. Still we cannot say that the two negative constructions produce a lesser effect than the corresponding affirmative ones. Moreover, it should be noted that the negative constructions here have a stronger impact on the reader than the affirmative ones. The latter have no additional connotation; the former have. That is why such constructions are regarded as stylistic devices. Litotes is a deliberate understatement used to produce a stylistic effect. It is not a pure negation, but a negation that includes affirmation. Therefore here, as in the case of rhetorical questions, we may speak of transference of meaning, i. e. a device with the help of which two meanings are materialized simultaneously: the direct (negative) and transferred (affirmative).

So the negation in litotes must not be regarded as a mere denial of the quality mentioned. The structural aspect of the negative combination backs up the semantic aspect: the negatives no and not are more emphatically pronounced than in ordinary negative sentences, thus bringing to mind the corresponding antonym.

The stylistic effect of litotes depends mainly on intonation. If we compare two intonation patterns, one which suggests a mere denial (It is not bad as a contrary to It is bad) with the other which suggests the assertion of a positive quality of the object (It is not bad=it is good), the difference will become apparent. The degree to which litotes carries the positive quality in itself can be estimated by analysing the semantic structure of the word which is negated.

Let us examine the following sentences in which litotes is used:

1. "Whatever defects the tale possessed – and they were not a few – it had, as delivered by her, the one merit of seeming like truth."

246

2. "He was not without taste..."

3. "It troubled him not a little..."

4. "He found that this was no easy task."

5. "He was no gentle lamb, and the part of second fiddle would never do for the high-pitched dominance of his nature." (Jack London)

6. "She was wearing a fur coat... Carr, the enthusiastic appreciator of smart women and as good a judge of dress as any man to be met in a Pall Mall club, saw that she was no country cousin. She had style, or 'devil', as he preferred to call it."

Even a superfluous analysis of the litotes in the above sentences clearly shows that the negation does not merely indicate the absence of the quality mentioned but suggests the presence of the opposite quality. Charles Bally, a well-known Swiss linguist, states that negative sentences are used with the purpose of "refusing to affirm".

In sentences 5 and 6 where it is explained by the context, litotes reveals its true function. The idea of 'no gentle lamb' is further strengthened by the 'high-pitched dominance of his nature'; the function and meaning of 'no country cousin' is made clear by 'as good a judge of dress...', 'she had style...'. Thus, like other stylistic devices, litotes displays a simultaneous materialization of two meanings: one negative, the other affirmative. This interplay of two grammatical meanings is keenly felt, so much so indeed, that the affirmation suppresses the negation, the latter being only the form in which the real pronouncement is moulded. According to the science of logic, negation as a category can hardly express a pronouncement. Only an assertion can do so. That is why we may say that any negation only suggests an assertion. Litotes is a means by which this natural logical and linguistic property of negation can be strengthened. The two senses of the litotic expression, negative and positive, serve a definite stylistic purpose.

A variant of litotes is a construction with two negations, as in not unlike, not unpromising, not displeased and the like. Here, according to general logical and mathematical principles, two negatives make a positive. Thus in the sentence – "Soames, with his lips and his squared chin was not unlike a bull dog" (Galsworthy), the litotes may be interpreted as somewhat resembling. In spite of the fact that such constructions make the assertion more logically apparent, they lack precision. They may truly be regarded as deliberate understatements, whereas the pattern С structures of litotes, i. e. those that have only one negative are, much ft more categorical in stating the positive quality of a person or thing.

An interesting jest at the expense of an English statesman who overused the device of double negation was published in the Spectator, May 23, 1958. Here it is:

"Anyway, as the pre-Whitsun dog-days barked themselves into silence, a good deal of pleasure could be obtained by a connoisseur who knew where to seek it. On Monday, for instance, from Mr. Selwyn Lloyd. His trick of seizing upon a phrase that has struck him (erroneously, as a rule) as a happy one, and doggedly

247
sticking to it thereafter is one typical of a speaker who lacks all confidence. On Monday it was 'not unpromising'; three times he declared that various aspects of the Summit preparations were 'not unpromising', and I was moved in the end to conclude that Mr. Lloyd is a not unpoor Foreign Secretary, and that if he should not unshortly leave that office the not unbetter it would be for all of us, not unhim included."

Litotes is used in different styles of speech, excluding those which may be called the matter-of-fact styles, like official style and scientific prose. In poetry it is sometimes used to suggest that language fails to adequately convey the poet's feelings and therefore he uses negations to express the inexpressible. Shakespeare's Sonnet No. 130 is to some extent illustrative in this respect. Here all the hackneyed phrases used by the poet to depict his beloved are negated with the purpose of showing the superiority of the earthly qualities of "My mistress." The first line of this sonnet 'My mistress' eyes are nothing like the sun' is a clear-cut litotes although the object to which the eyes are compared is generally perceived as having only positive qualities.
1   ...   23   24   25   26   27   28   29   30   ...   39


написать администратору сайта