сочинение роль языка в культуре народа. Роль языка в культуре народа. Исходный текст
Скачать 62 Kb.
|
Исходный текст (1)Какое же зеркало жизни наш язык! (2)Нет, он поистине велик, оставаясь и поныне свободным, правдивым. (3)Всё приемлет, на всё отзывается, как пушкинское эхо, больше того - он вберёт и чужестранные слова и научит их плодить новые формы (не клонировать!) от устаревших и заёмных слов. (4)Беда только, что всё это идёт порой в безобразном, безграмотном смешении. (5)Так, за короткий срок сумели обрусеть и даже размежеваться по значению такие привычные в среде спорта слова, как «фанатик» и «фанат», а теперь и «фан», и даже религиозный фанатизм приобретает иную окраску. (6)Были когда-то «поклонники», даже «клакёры» (франц.) театральные, а теперь фанатики размежевались с «фанатами». (7)Есть ещё футбольные фанаты (не «болельщики»), эстрадные. (8)Даже старомодное «приватный», когда-то редко встречаемое в обыденной речи, в словаре В. Даля толкуемое как «частный», «личный», «особенный», «домашний» («приват-доцент», «приватная беседа»), мы сумели так национализировать, что слово «приватизация» даже в бытовом, всегда чутком на оттенки языке приобрело пренебрежительное звучание, став «приХватизацией». (9)А ведь известно, что слово, герой, явление, попавшие в народный язык, в фольклор, анекдот, становятся уже «нашими», «свойскими», как остроумные словечки из фильмов Данелия, Рязанова, Гайдая. (10)Всюду языковое разноцветье. (11)Какое поле для наблюдения лингвистов, литераторов, актёров! (12)Но как необычно, одухотворённо звучат в нашей сверхделовой речи старинные слова, которые ушли временно, но живут на страницах классиков и ждут светлых дней. (13)Ни в коем случае не стоит закрывать глаза на то, что, кроме иноязычных слов, нас захлёстывает и уголовная лексика. (14)Откуда пришли эти «крутые», «прикольные», «крыши», «клёвые»? (15)Их источник ясен. (16)Но почему они расцветают среди вполне приличной молодежи, звучат с экрана, пестрят в печати? (17)Этот разговор может продолжить каждый, кто радеет за наш язык. (18)Он ведь и сейчас «великий, могучий, правдивый и свободный». (19)Только портим его мы сами, забывая о том, что он живой, поэтому не надо обижать его пошлостью, чужим сором, ненормативной лексикой, канцелярскими изысками, несовместимой мешаниной. (По Т. Жаровой*) * Таисия Васильевна Жарова (родилась в 1923 году), член Союза журналистов, ветеран Великой Отечественной войны. Основная тема творчества — судьба русского языка. Основные проблемы: 1) Роль языка в культуре народа (стоит ли радоваться «языковому разноцветью» — функционированию в современной речи архаизмов, неологизмов, обилию иноязычной лексики, использованию просторечных слов?); 2) Проблема засорения русского языка (насколько опасно для существования русского языка употребление в речи людей уголовного жаргона, ненормативной лексики?) 3) Проблема засилья иностранных слов в русском языке. 4) Проблема бережного отношения к языку. Позиция автора: 1) В языке отражается «не кривое зеркало жизни», история народа; и наблюдения за изменениями, проходящими в лексике русского языка, необходимо вести, это очень полезно и интересно; 2, 3,4) Язык надо оберегать от засорения ненормативной лексикой, жаргоном, вульгаризмами. Текст сочинения Проблема - роль языка в культуре народа Наверно, каждый человек в определенное время задумывался о состоянии языка. За короткий срок привычные для нас слова исчезают, а другие, казалось бы, появившиеся совсем недавно, становятся «свойскими». Именно о роли русского языка в общественной культуре (в культуре народа) пишет Т.Жарова. Размышляя над проблемой, автор рассуждает о способности языка «отзываться на всё, как пушкинское эхо», приводит любопытные примеры переосмысления заимствованных и «старомодных» слов, вошедших в обиход, став привычными и широкоупотребительными. Т.Жарова говорит о «языковом разноцветье», которое является богатым материалом для наблюдения лингвистов и людей искусства. Но в то же время её беспокоит внедрение в язык иностранной и уголовной лексики. С болью и недоумением Таисия Васильевна задается вопросом, почему ненормативная лексика стала привычной в нашей речи, и дает ответ, что широкое распространение подобный лексикон получил благодаря телеэкрану и печати. По мнению автора, наш язык по-прежнему остается «великим и могучим», но не надо его «обижать пошлостью, чужим сором», нужно оберегать свой родной язык и бороться за его чистоту. Я полностью согласен с автором. Действительно, нельзя засорять язык пошлыми, вульгарными словечками, канцелярскими штампами, злоупотреблять заимствованиями. Нарушение норм обедняет язык, ведёт порой к непониманию друг друга людьми, например, разных поколений, рождается какой-то ненормальный язык. В доказательство своей точки зрения приведу примеры из художественной литературы. Так, И.С.Тургенев в своем стихотворении в прозе «Русский язык» называет наш язык великим, могучим, правдивым и свободным, который в трудную минуту жизни является «поддержкой и опорой». Завершая стихотворение такими строчками: «Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!», писатель уверен, что судьба народа напрямую связана с развитием русского языка, который поражает своей глубиной и красотой. Д.С. Лихачев в своих «Письмах о добром и прекрасном» тоже писал о том, что наш язык – это важнейшая часть нашего общего поведения в жизни. И по тому, как человек говорит, мы легко можем судить о том, с кем мы имеем дело. Учиться хорошей, спокойной, интеллигентной речи надо долго и внимательно, потому что наша речь – важнейшая часть не только нашего поведения, но и нашей личности, души, ума, нашей способности не поддаваться влияниям среды. Для А.Ахматовой в своем стихотворении «Мужество» сохранить «великое русское слово» означало сохранить родной язык, а значит сохранить великий русский народ. В этих словах и завещание потомкам: хранить родное слово чистым, свободным, не давать его на поругание. Только так можно сохранить свой народ, свою историю, свою культуру. В заключение своего сочинения хочется сказать: язык народа богат и точен, и его ни в коем случае нельзя засорять. Он зеркало нашей жизни, поэтому его нужно беречь. Аргументы:_Произведения'>Аргументы: Произведения И.С.Тургенев РУССКИЙ ЯЗЫКВо дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, — ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя — как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу! Июнь, 1882 А.Ахматова. «Мужество». Мы знаем, что ныне лежит на весах И что совершается ныне. Час мужества пробил на наших часах, И мужество нас не покинет. Не страшно под пулями мертвыми лечь, Не горько остаться без крова, И мы сохраним тебя, русская речь, Великое русское слово. Свободным и чистым тебя пронесем, И внукам дадим, и от плена спасем Навеки! Аргументы Проблема засорения русского языка. Проблема бережного отношения к языку Помните о духовном завете И.С. Тургенева: “ Берегите наш язык, наш прекрасный русский язык, этот клад, это достояние, переданное нам нашими предшественниками.” В романе Т. Толстой «Кысь» люди настолько испортили русский язык, что в нем уже не узнать прежнюю певучесть, они «кидаются» словами, при этом произнося их отнюдь не правильно. После прочтения подобных книг хочется беречь и защищать наш язык от жаргона и сленга. Я считаю, что использование иностранных слов в родном языке оправданно только в том случае, если нет эквивалента. С засорением русского языка заимствованиями боролись многие наши писатели. М.Горький указывал: «Затрудняет нашего читателя втыкание в русскую фразу иностранных слов. Нет смысла писать концентрация, когда мы имеем свое хорошее слово – сгущение». (Опора на знания) Адмирал А.С.Шишков, занимавший какое-то время пост министра просвещения, предлагал заменить слово фонтан придуманным им неуклюжим синонимом – водомет. Упражняясь в словотворчестве, он изобретал замены заимствованных слов: предлагал говорить вместо аллея - просад, бильярд – шарокат, кий заменял шаротыком, а библиотеку называл книжницей. Для замены не понравившегося ему слова калоши он придумал другое – мокроступы. Такая забота о чистоте языка не может ничего вызвать, кроме смеха и раздражения современников. Если не использовать богатств русского языка можно стать похожим на Эллочку Щукину из произведения “Двенадцать стульев” И. Ильфа и Е.Петрова. Она обходилась тридцатью словами. "Язык - это история народа. Язык - это путь цивилизации и культуры. Поэтому-то изучение и сбережение русского языка является не праздным занятием от нечего делать, но насущной необходимостью." - А. Куприн Н. Рыленкова: Язык народа и богат, и точен, Но есть, увы, неточные слова, Они растут как сорная трава У плохо перепаханных обочин. Так давайте же сделаем все, чтобы как можно меньше было сорной травы. Проблема засилья иностранных слов в русском языке. В произведении А.С.Грибоедва «Горе от ума» главный герой Чацкий, несмотря на то, что сам в совершенстве владеет иностранными языками, выступает против слепого рабского подражания иностранцам. Чацкого возмущает, что в Москве "господствует ещё смешенье языков: французского с нижегородским". В своём последнем монологе герой говорит о французике из Бордо, который ехал в Россию с испугом, а когда приехал, увидел и услышал всё родное: родную французскую речь, привычную моду. Сам же Чацкий говорит живым литературным языком. Его речь насыщена оборотами, свойственными русской народной речи. Как раз в этом мы видим бережное отношение героя к родному языку. МИХАИЛ ЗОЩЕНКООБЕЗЬЯНИЙ ЯЗЫКТрудный этот русский язык, дорогие граждане! Беда, какой трудный. Главная причина в том, что иностранных слов в нём до чёрта. Ну, взять французскую речь. Всё хорошо и понятно. Кескёсе, мерси, комси — всё, обратите ваше внимание, чисто французские, натуральные, понятные слова. А нуте-ка, сунься теперь с русской фразой — беда. Вся речь пересыпана словами с иностранным, туманным значением. От этого затрудняется речь, нарушается дыхание и треплются нервы. Я вот на днях слышал разговор. На собрании было. Соседи мои разговорились. Очень умный и интеллигентный разговор был, но я, человек без высшего образования, понимал ихний разговор с трудом и хлопал ушами. Началось дело с пустяков. Мой сосед, не старый ещё мужчина, с бородой, наклонился к своему соседу слева и вежливо спросил: — А что, товарищ, это заседание пленарное будет али как? — Пленарное,— небрежно ответил сосед. — Ишь ты,— удивился первый,— то-то я и гляжу, что такое? Как будто оно и пленарное. — Да уж будьте покойны,— строго ответил второй.— Сегодня сильно пленарное и кворум такой подобрался — только держись. — Да ну? — спросил сосед.— Неужели и кворум подобрался? — Ей-богу,— сказал второй. — И что же он, кворум-то этот? — Да ничего,— ответил сосед, несколько растерявшись.— Подобрался, и всё тут. — Скажи на милость,— с огорчением покачал головой первый сосед.— С чего бы это он, а? Второй сосед развёл руками и строго посмотрел на собеседника, потом добавил с мягкой улыбкой: — Вот вы, товарищ, небось, не одобряете эти пленарные заседания... А мне как-то они ближе. Всё как-то, знаете ли, выходит в них минимально по существу дня... Хотя я, прямо скажу, последнее время отношусь довольно перманентно к этим собраниям. Так, знаете ли, индустрия из пустого в порожнее. — Не всегда это,— возразил первый.— Если, конечно, посмотреть с точки зрения. Вступить, так сказать, на точку зрения и оттеда, с точки зрения, то да — индустрия конкретно. — Конкретно фактически,— строго поправил второй. — Пожалуй,— согласился собеседник.— Это я тоже допущаю. Конкретно фактически. Хотя как когда... — Всегда,— коротко отрезал второй.— Всегда, уважаемый товарищ. Особенно, если после речей подсекция заварится минимально. Дискуссии и крику тогда не оберёшься... На трибуну взошёл человек и махнул рукой. Всё смолкло. Только соседи мои, несколько разгорячённые спором, не сразу замолчали. Первый сосед никак не мог помириться с тем, что подсекция заваривается минимально. Ему казалось, что подсекция заваривается несколько иначе. На соседей моих зашикали. Соседи пожали плечами и смолкли. Потом первый сосед снова наклонился ко второму и тихо спросил: — Это кто ж там такой вышедши? — Это? Да это президиум вышедши. Очень острый мужчина. И оратор первейший. Завсегда остро говорит по существу дня. Оратор простёр руку вперёд и начал речь. И когда он произносил надменные слова с иностранным, туманным значением, соседи мои сурово кивали головами. Причём второй сосед строго поглядывал на первого, желая показать, что он всё же был прав в только что законченном споре. Трудно, товарищи, говорить по-русски! 1925 В рассказе высмеивается манера некоторых людей пересыпать свою речь иностранными словами «с туманным значением». Подобное нарушение норм обедняет язык, ведёт к непониманию друг друга людьми. |