Каспанова Ф.Статья на конф ФК. Исследование употребления лексических заимствований в молодежной среде
Скачать 58 Kb.
|
УДК 372.881.161.1 ИССЛЕДОВАНИЕ УПОТРЕБЛЕНИЯ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В МОЛОДЕЖНОЙ СРЕДЕ Каспанова Ф.А. - магистр, ст. преподаватель В период новых социальных трансформаций общества, сопровождающихся языковыми процессами и приводящих к ситуации, когда поиск культурной идентичности языка обучающихся приобрел новый импульс, объектом изучения учеными стали заимствования. Речь идет о способах их проникновения, укоренения и закрепления в русском языке. В частности, такого рода дифференцированное отношение к молодежи стало проявляться при распределении рабочих мест выпускников ВУЗов, а также специалистов государственных предприятий. Изучение иноязычных заимствований сопряжено с внутриязыковыми процессами, поэтому эти процессы социально обусловлены не за счет отображения в языке современной действительности, а за счет социального характера речевой практики, использования языка. Все причины заимствований можно условно поделить на две группы: внешние или надязыковые и внутренние. Основная внешняя причина – заимствование слова вместе с заимствованием вещи или понятия. Например, раньше слов компьютер или автомобиль не было, потому что не было соответствующих реалий, потом они появились, и их надо было как-то поименовать, маркировать, поэтому появились соответствующие слова. Как уже говорилось, раньше, язык изменяется, заимствования становятся нормой. Но возникает вопрос, а знают ли люди, что означают те или иные заимствованные слова, насколько уместно они используют их в своей речи. С этой целью мы провели опрос. Отвечали на следующие вопросы молодые люди с 18 до 25 лет. На вопрос «Используете ли вы в своей речи заимствованные слова?» ответили: 72,7% – да, 24,2% – иногда, 3,0% - нет). Варианты ответов на вопрос «Почему вы их используете» были разными: В русском языке нет такого понятия – 21,2%; С их помощью мне легче и быстрее объяснить то, что я хочу сказать – 63,6%; Для меня английские слова более выразительные чем русские – 6,1%; Я использую заимствованные слова, чтобы конкретизировать значение русского языка – 9,1%. Далее было предложено дать определения следующим словам: лайк-шок, фрэндзона, крэйзи, сори, покер фейс, фейк, чекиниться, коворкинг, гуглить, лайкать, мейнстрим. Также было предложено написать какие заимствования вы используете в своей речи. Большинство опрошенных высказалось, что это слова: гуглить, лайкать, инстаграмить, сори, лайк. Популярны также слова: селфи, мейл, юзер, мэйби, гудбай, окей и т.д. Таким образом, можно сказать, что молодежь в основном пользуется заимствованиями, связанными с социальными сетями для удобства и быстроты общения. Объективность такова, что англицизмы имеют преимущество среди молодых людей. Молодые люди относятся к использованию заимствований скорее положительно. Это неплохо, однако надо помнить об их значении и уместности использования. Выявление образа модернизации в языковом сознании носителей языка дает возможность понять насколько правильно трактуется значение этого слова. Значение слова - это познавательное отношение человеческого сознания к предмету, опосредованное общественными отношениями между людьми, обобщенно отражающее предмет, включенный в реальные действенные общественные взаимоотношения людей, которое определяется через функцию этого предмета в системе человеческой деятельности. Формируясь в общественной деятельности, оно включено в процесс речевого общения между людьми. Речь - это форма существования сознания (мыслей, чувств, переживаний) для другого, служащая средством общения с ним, и форма обобщенного отражения действительности или форма существования мышления. Речь, заменяя отдельные фрагменты внутренней деятельности, превращает ее в знаковую деятельность, т. е. в речевое мышление. Следовательно, речь фиксирует образцы (способы) внешней деятельности, преобразованной в мыслительные структуры. Если в советское время слово «модернизация» употреблялось относительно улучшения или изменения каких-либо конкретных средств производства: модернизация оборудования, станков, машин, то сегодня модернизация относится к терминам, содержание которых не получает единого толкования у исследователей. Например, «модернизация – [фр.moderne новейший, современный] изменение, усовершенствование, отвечающее современным требованиям, вкусам, напр. Модернизация оборудования» [1]. В социологическом словаре: «модернизация - англ. modernization; нем. Modernisiurung. 1. Придание современного характера ч.-л., приспособление к современным стилям, взглядам, идеям, вкусам, потребностям. 2. Взаимообусловленные общественные процессы и изменения на базе индустриализации, которые характеризуются: ростом специализации и дифференциации труда, бюрократией, формированием полит, институтов современного типа (избирательная система, полит, партии, парламентаризм), открытой стратификационной системой, высокой мобильностью, ослаблением традиционных ценностей (семьи, религии, морали), ростом индивидуализма и т.д.». В философии модернизация рассматривается как «процесс обновления общества на основе ассимиляции достижений более развитых стран. М. возможна как элемент движения общества от традиционализма к либерализму при условии существования эшелонов стран, уже ранее прошедших этот путь и своим примером стимулирующих потребности в М. и оказывающих определенную помощь ее проведению». В политико-терминологическом словаре «модернизация» трактуется как «процесс социальных изменений, в ходе которых происходят быстрые качественные преобразования в соответствии с имеющимся планом развития страны, производства и т. д.». Модернизация в системе образования, как реформа, обеспечивает качественное ее преобразования в условиях рыночной экономики с учетом глобализации. Реформирование образования требует создания новых правовых, научно-методических, финансово-материальных условий и адекватного кадрового обеспечения для углубления и развития этого процесса на основе сохранения накопленного в этой сфере позитивного потенциала. Ведь высокоэффективная система образования является одним из основных факторов обеспечения устойчивого роста экономики страны и казахстанского общества. Таким образом, из анализа справочной литературы можно сделать вывод, что понятие модернизации представляет собой «фактор развития», «процесс», «изменение», «усовершенствование», «совокупность перемен», «реформу» социальной сферы. Наибольший интерес вызывает то, как модернизация воспринимается обществом. Как известно, лексическое значение слов на протяжении длительного времени остается неизменным, в то время как личностные смыслы зависят от экстралингвистических факторов. Для того чтобы выяснить, каково представление о модернизации у носителей русского языка, необходимо провести социолингвистическое исследование в контексте. Все формы познания человеком реальности и его отношение к тому или иному отражается в сознании. А сознание - это сторона развития личности, в процессе которого приобретенный опыт даёт новый взгляд на мир, его сокрытые стороны, происходит принципиальное переосмысление жизни. Именно процесс переосмысления жизни, происходящий в течение всей жизни человека, и определяет его основные мотивы к действиям, его поведение. Это есть не что иное как умение определять задачи или цели жизни, а не только их решения, а, стало быть, не только лишь владение знанием, но и умение его использовать на практике [2]. Деятельность же понимается как активность субъекта, направлением которой является изменение мира, производство определенного продукта духовной или материальной культуры. Но, несмотря на это, деятельность состоит всегда из определенного алгоритма, ряда актов, основанных на побуждениях или мотивах, при этом любая деятельность есть, как правило, решение той или иной задачи. Задача есть потребность, выдвинутая анализом состояния субъекта, а точнее его отношением к воспринимаемому [3]. На основе нашего исследования можно сделать некоторые выводы. Первое наше наблюдение касается семантической стороны употребления слова модернизация. Если ранее слово модернизация использовалось по отношению к конкретному предмету, то сейчас оно наряду с существовавшим значением приобрело и абстрактно-оценочный смысловой оттенок. Следующее наблюдение относится к общей употребительности и частотности использования слова модернизация. С 2016 года в казахстанских СМИ употребление этого «ключевого» слова явно интенсивно растет, что свидетельствует об образе модернизации в языковом сознании общества. Целью исследования нашей работы являлось выявление принципов использования заимствований в социолингвистическом аспекте. На основе проведенного исследования, посвященного проблеме использования заимствований, мы пришли к следующим выводам: современное языкознание является продуктом познавательной деятельности, которая осуществлялась усилиями представителей многих этнических культур; в связи с прогрессивным развитием языкознания как науки, в начале 21в. стали функционировать слова и словосочетания иноязычного, а именно английского, происхождения; круг новых понятий и явлений, имеющих русское происхождение, ограничен. Поэтому более простым и эффективным считается заимствование уже существующей номинации вместе с заимствуемым понятием и предметом; так как передовые технологии сконцентрированы на Западе, а английский язык является международным, следовательно, русский словарный запас пополняется в частности за счет англицизмов. В настоящее время употребление иноязычных слов стало обыденностью у русскоязычного населения, но далеко не всех это привлекает. Контакты между народами неизбежно ведут к взаимодействию между их языками, а в нашу эпоху эти контакты во всем мире становятся все шире и интенсивнее. Во всех языках неуклонно растет фонд интернационализмов, интернациональных терминов науки и культуры. В этом интернациональном фонде отражается единство человеческой цивилизации, творимой трудом многих народов и воплощающий коллективный исторический опыт человечества. В современном мире ни одна страна не обходится без заимствованной лексики. Как известно, лексические заимствования являются одним из источников образования новых слов. Их изучение позволяет проследить сложность языковых процессов, переплетение внутренних и внешних явлений в языке, воздействие последних на различные звенья языковой структуры. Мы считаем также, что одной из важнейших социальных причин, влияющих на процесс заимствования слов, можно назвать увеличение количества говорящих и знающих английский язык. Нередко в речевой ситуации в Казахстане английское слово становится более престижным, чем русское, экспрессия его новизны притягательна, оно может подчеркивать высокий уровень информативности говорящего. Нами были выделены основные причины заимствований в современном русском языке: - появление новых понятий и реалий в общественно-политической жизни страны; - появление новых слов, которые и раньше существовали в жизни общества, но не имели нужного обозначения; - появление новых слов, обозначаемых раньше при помощи словосочетания; - влияние моды на иностранные слова; - изменение социальной роли предмета. Употребление иноязычных слов в речи авторитетного лица или в средствах массовой информации может стать толчком к его ассимиляции в русской речи. Проведенный нами анализ показал: в речи молодых людей встречаются обоснованные и необоснованными заимствования, причём, если последние обусловлены недостатком языковой культуры, то первые обоснованы созданием билингвистического коммуникативного пространства, определяющие социолингвистические параметры языка объемом и структурой коммуникации, составом социальных сфер, в которых используется язык, продолжительностью его письменной традиции, наличием и характером кодификации, взаимоотношением с ненормируемыми формами существования языка, его фактическим положением. Концепции социолингвистической типологии языков, психолингвистического и лингвистического подходов к изучению проблем билингвизма и интерференции дают представление о характере функционирования русского языка в сопоставлении с другими языками многонационального государства в условиях происходящих изменений в сторону сохранения и развития полилингвизма. Литература Новый словарь иностранных слов . – Мн.: Современный литератор, 2006. – 1088с. Шахнарович А.М., Юрьева Н.М. Психолингвистичский анализ семантики и грамматики. – М., 1990 Н.Б.Вахтин и Е.В.Головко Социолингвистика и социология языка. С. Петербург, 2004 Майер П. А. Сущность и содержание принципа единства сознания и деятельности // Молодой ученый. — 2016. — №15. — С. 406-409. Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика. Учебник для вузов. – М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001. – С.315. Суперанская А.В. Заимствование слов и практическая транскрипция. – М., 1962. – С. 46. Ефимов В.А. Язык в синхронном и историческом освещении. – М.: «Наука», ГРВЛ, 1995. – С. 347. |