Главная страница

Записки охотника. Иван Сергеевич Тургенев Записки охотника


Скачать 1.52 Mb.
НазваниеИван Сергеевич Тургенев Записки охотника
АнкорЗаписки охотника
Дата29.03.2022
Размер1.52 Mb.
Формат файлаdoc
Имя файлаЗаписки охотника.doc
ТипДокументы
#424313
страница27 из 27
1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   27

Примечания



1

* «Площадями» называются в Орловской губернии большие сплошные массы кустов, орловское наречие отличается вообще множеством своебытных иногда весьма метких, иногда довольно безобразных, слов и оборотов. (Прим. И.С.Тургенева.)


2

* Охотникам до соловьев эти названья знакомы: ими обозначаются лучшие «колена» в соловьином пенье. (Прим. И.С.Тургенева.)


3

* Битюками, или сбитюками, называются особенной породы лошади, которые развелись в Воронежской губернии около известного «Хренового» (бывшего конного завода гр. Орловой). (Прим. И.С.Тургенева.)


4

«это хорошо» (от франц. c'est bon).


5

ввввеликой армии (франц.).


6

Нежная мать (франц.).


7

Спасите меня, спасите меня, добрый сударь! (франц.).


8

Да, сударь, да, да, я музыкант; я играю на всевозможных инструментах! Да, сударь… Спасите меня, сударь! (франц.).


9

розовато-серого (от франц. gris de lin).


10

голубовато-серого (от франц. bleu d'amour).


11

* Плоская лодка, сколоченная из старых барочных досок. (Прим. И.С.Тургенева.)


12

Здесь покоится Теофиль Анри, граф Бланжи (франц.).


13

* Глубокое место, яма в пруде или реке. (Прим. И.С.Тургенева.)


14

* «Рольней» или «черпальней» на бумажных фабриках называется то строение, где в чанах вычерпывают бумагу. Оно находится у самой плотины, под колесом. (Прим. И.С.Тургенева.)


15

* «Лисовщики» гладят, скоблят бумагу. (Прим. И.С.Тургенева.)


16

* «Дворцом» называется у нас место, по которому вода бежит на колесо. (Прим. И.С.Тургенева.)


17

** Сетка, которой бумагу черпают. (Прим. И.С.Тургенева.)


18

* По-орловскому: змеи. (Прим. И.С.Тургенева.)


19

* Так мужики называют у нас солнечное затмение. (Прим. И.С.Тургенева.)


20

* В поверье о «Тришке», вероятно, отозвалось сказание об антихристе. (Прим. И.С.Тургенева.)


21

* Сугибель – крутой поворот в овраге. (Прим. И.С.Тургенева.)


22

** Бучило – глубокая яма с весенней водой, оставшейся после половодья, которая не пересыхает даже летом. (Прим. И.С.Тургенева.)


23

* Срубленное место в лесу. (Прим. И.С.Тургенева.)


24

* Молодой перепел. (Прим. И.С.Тургенева.)


25

* дорогой мой; надо принять это во внимание (франц.).


26

Забавно! (франц.).


27

Как же! (франц.).


28

Вот, дорогой мой, неприятности деревенской жизни (франц.).


29

Это будет прелестно (франц.).


30

Все устроено… (франц.).


31

это их дело (франц.).


32

умная голова (франц.).


33

Не правда ли, это трогательно? (франц.).


34

Каков молодец, а? (франц.).


35

Прошу извинить меня, дорогой мой (франц.).


36

Это оборотная сторона медали… (франц.).


37

в уменьшенном виде (франц.).


38

* Бирюком называется в Орловской губернии человек, одинокий и угрюмый. (Прим. И.С.Тургенева.)


39

* «Верхом» называется в Орловской губернии овраг. (Прим. И.С.Тургенева.)


40

старый ворчун (франц.).


41

* От барды и соли лошадь скоро тучнеет. (Прим. И.С.Тургенева.)


42

* В простонародье город Мценск называется Амченском, а жители амчанами. Амчане ребята бойкие; недаром у нас недругу сулят «амчанина на двор». (Прим. И.С.Тургенева.)


43

Как вы поживаете? (от франц. comment vous portez-vous).


44

Здравствуйте, здравствуйте, идите сюда (от франц. bonjour, bonjour, venez ici).


45

Простите, простите, пожалуйста! (от франц. pardon, pardon, s'il vous plait).


46

Как правдива, как непосредственна (нем.).


47

* В 40-м году, при жесточайших морозах, до самого конца декабря не выпало снегу; зеленя все вымерзли, и много прекрасных дубовых лесов погубила эта безжалостная зима. Заменить их трудно: производительная сила земли видимо скудеет; на «заказанных» (с образами обойденных) пустырях, вместо прежних благородных деревьев, сами собою вырастают березы да осины; а иначе разводить рощи у нас не умеют. (Прим. И.С.Тургенева.)


48


В прекрасных местах, где царствует веселье,

Сама красота воздвигла этот храм;

Восхищаясь щедростью ваших господ,

Добрые обитатели Красногорья! (франц.).

49

И я тоже люблю природу!

Иван Кобылятников (франц.).


50

* Притынным называется всякое место, куда охотно сходятся, всякое приютное место. (Прим. И.С.Тургенева.)


51

* Циркают ястреба, когда они чего-нибудь испугаются. (Прим. И.С.Тургенева.)


52

* Орловцы называют глаза гляделками, так же как рот едалом. (Прим. И.С.Тургенева.)


53

лирический тенор (итал. и франц.).


54

* Полехами называются обитатели Южного Полесья, длинной лесной полосы, начинающейся на границе Волховского и Жиздринского уездов. Они отличаются многими особенностями в образе жизни, нравах и языке. Заворотнями же их зовут за подозрительный и тугой нрав. (Прим. И.С.Тургенева.)


55

* Полехи прибавляют почти к каждому слову восклицания: «га!» и «баде!». «Паняй» вместо погоняй. (Прим. И.С.Тургенева.)


56

Мой стакан невелик, но я пью из своего стакана (франц.).


57


Опасно будить льва,

И страшен зуб тигра,

Но самое ужасное из всех ужасов –

Это человек в его безумии! (нем.).

58

Вы говорите по-французски, сударь? (франц.).
1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   27


написать администратору сайта