Главная страница
Навигация по странице:

  • Проведена новаторская

  • How Language перевод. Как язык формирует мышление (начало)


    Скачать 15.93 Kb.
    НазваниеКак язык формирует мышление (начало)
    Дата24.11.2022
    Размер15.93 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаHow Language перевод.docx
    ТипДокументы
    #810526

    Как язык формирует мышление (начало) .

    Прочитайте статью и поставьте предложения ниже в соответствующие места. Проверьте значение слов, выделенных жирным шрифтом, в целевом словаре (см. целевой словарь L 17-18). Найдите сами значения слов, выделенных курсивом (при необходимости).

    1. Куук _ В языке таайорре не используются относительные пространственные (связанные с пространственной ориентацией) термины, такие как лево и право.

    2. Носители разных языков также различаются по тому, как они описывают события и, как следствие, по тому, насколько хорошо они помнят, кто что делал.

    3. испанском и японском языках реже описывали аварии . (поместив агента в центр) , чем англоязычные, и соответственно помнили, кто это делал хуже, чем англоязычные.

    4. Но теперь , десятилетия спустя, наконец появился солидный массив эмпирических данных, показывающих, как языки формируют мышление .

    5. Их попросили расположить перетасованные фотографии в правильном временном порядке.

    Представление о том , что разные языки могут давать разные когнитивные навыки, уходит своими корнями в глубь веков. С 1930 -х годов он стал ассоциироваться с американскими лингвистами Эдвардом Сепиром и Бенджамином Ли Уорфом, которые изучали различия языков и предположили, что носители разных языков могут думать по-разному. К 1970 -м годам многие ученые разочаровались (разочаровались) в своей гипотезе, потому что ей не хватало научных доказательств . 1 __________________________________________. Свидетельство опрокидывает (ломает) давнюю догму об универсальности и дает (приносит) захватывающее понимание истоков знания и построения реальности. Результаты имеют важные последствия для права, политики и образования.

    Проведена новаторская (революционная) работа Стивен К. Левинсон из Института психолингвистов Макса Планка в Неймегене, Нидерланды, и Джон Б. Хэвиленд из Калифорнийского университета в Сан-Диего за последние два десятилетия продемонстрировали, что люди, говорящие на языках, которые полагаются на абсолютные направления, удивительно хорошо отслеживают , где они находятся, даже в незнакомых ландшафтах или внутри незнакомых зданий. Они делают это лучше, чем люди, живущие в той же среде, но не говорящие на таких языках, и даже лучше, чем, по мнению ученых, люди когда-либо могли. Требования их языков укрепляют и тренируют это когнитивное мастерство .

    Люди, которые иначе думают о пространстве , скорее всего, по-другому думают и о времени. Например, моя коллега Алиса Габи из Калифорнийского университета в Беркли и я дали Кууку Говорящие на тасайорре (язык, на котором говорят в северной Австралии) наборы картинок, показывающих временные последовательности — старение человека, рост крокодила, поедание банана. 2 ___________________________ ___________________. Англоговорящие, получившие это задание, разложат карточки так , чтобы время шло слева направо. Носители иврита склонны раскладывать (класть) карты справа налево. Это показывает, что направление письма в языке влияет на то, как мы организуем время. Куук _ Однако Таайорре не раскладывал карты слева направо или справа налево. Они расположили их с востока на запад. То есть, когда они сидели лицом на юг, карты шли слева направо. Когда они смотрели на север, карты шли справа налево. Когда они смотрели на восток, карты приближались к телу. Эта способность сохранять ориентацию исходит от их родного языка . 3 _________________
    _______________. Куук Говорящие на таайорре говорят об абсолютных сторонах света (север, юг, восток и запад).

    Представления о времени различаются во многих других отношениях по всему миру. Например, носители английского языка считают будущее «впереди», а прошлое «позади». В 2010 году Линден Майлз из Абердинского университета в Шотландии и его коллеги обнаружили, что носители английского языка бессознательно (не задумываясь) наклоняют свое тело вперед, когда думают о будущем, и назад, когда думают о прошлом. Но на аймара , языке, на котором говорят в Андах, говорят, что прошлое впереди, а будущее позади. И язык тела говорящих на языке аймара соответствует их манере говорить: в 2006 году Рафаэль Нуньес из Калифорнийского университета в Сан-Франциско и Ева Свитсер из Калифорнийского университета в Беркли обнаружили, что аймара жестикулируют перед собой, когда говорят о прошлом, и позади себя, когда обсуждают будущее.

    4 ________________________________________________________. Носители английского языка склонны формулировать вещи с точки зрения людей, которые что-то делают, предпочитая переходные конструкции, такие как «Джон разбил вазу», даже для несчастных случаев. Носители японского или испанского языков, напротив, реже упоминают агента при описании случайного события.

    Мы обнаружили, что такие лингвистические различия влияют на то, как люди интерпретируют(интерпретировать) то, что произошло, и это имеет последствия для памяти очевидцев . В наших исследованиях, опубликованных в 2010 году, носители английского, испанского и японского языков смотрели видеоролики о двух парнях , которые намеренно или случайно лопали воздушные шары, разбивали яйца и проливали напитки . Позже мы устроили им неожиданный тест на память. Для каждого события, свидетелями которого они были , они должны были сказать, кто это сделал, как в полицейской очереди. Другая группа носителей английского, испанского и японского языков описала те же события. Когда мы изучили данные памяти, мы обнаружили именно те различия в памяти очевидцев, которые были предсказаны языковыми закономерностями. Носители всех трех языков описывали преднамеренные события агентивно , говоря такие вещи, как «Он лопнул воздушный шар», и все три группы одинаково хорошо помнили, кто совершал эти намеренные действия. Однако когда дело дошло до несчастных случаев, обнаружились интересные различия. 5 _________________________________________________________. Это произошло не потому, что у них в целом была хуже память — они помнили агентов преднамеренных событий (для которых их языки, естественно, упоминали бы агента) так же хорошо, как носители английского языка.

    Ответить на вопросы ниже:

    1. Какое влияние языки могут оказать на нашу идентичность? Наносит ли использование иностранного языка какой-либо ущерб этой идентичности?

    2. Что может означать название статьи? Согласны ли вы с этим утверждением?


    написать администратору сайта