Главная страница
Навигация по странице:

  • Задание № 1

  • Задание № 2

  • Задание № 3

  • Weather 6.14 Fogormist

  • Погода 6.14

  • Задание № 4

  • Задание № 5

  • Задание № 6

  • Задание № 7

  • Список использованных источников

  • английский язык КМРК. Англ.яз. Контрольная работа по дисциплине Английский язык


    Скачать 39.24 Kb.
    НазваниеКонтрольная работа по дисциплине Английский язык
    Анкоранглийский язык КМРК
    Дата09.12.2022
    Размер39.24 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаАнгл.яз.docx
    ТипКонтрольная работа
    #837005

    Федеральное агентство по рыболовству

    БГАРФ ФГБОУ ВПО «КГТУ»

    Калининградский морской рыбопромышленный колледж


    Контрольная работа

    по дисциплине «Английский язык»


    Вариант № 10

    Выполнил:

    Студент: Сивцов Евгений Сергеевич

    Шифр: 200101070
    Проверил:

    ____________________________

    ____________________________

    ____________________________

    Калининград, 2021

    Содержание


    Задание № 1 4

    Otherrecommendationsgivenin "Directions" describetheconditionsunderwhichtheshipwillhavetoproceed. Theseconditionsmayrefertotheeffectofwind, tidalstreamsandcurrents. Referenceisalsomadetoexistenceofbuoysandothernavigationalaidswhichshouldbeusedforenteringorleavingports. 4

    Перевод: 4

    При приближении к какому-либо порту или проходе по узким каналам штурман должен руководствоваться специальными инструкциями. Эти инструкции приведены в лоциях под названием «Направления». 4

    У любой местности имеются свои особенности, свои опасности. Они должны быть учтены при подборе безопасного курса выхода к определенному месту. 4

    Направления даны в виде рекомендаций. Они помогут судну избежать опасностей и выбрать правильный курс. 4

    Чтобы показать направление выхода к какому-либо месту, обычно используются видимые береговые ориентиры. Это могут быть маяки, водонапорные башни, вершины гор, фонари на некоторых сооружениях или другие заметные объекты, видимые с моря. 5

    Когда два таких объекта оказываются на одной линии со стороны моря, такая линия называется створом (створной линией) или построением в линию. Это поможет судну избежать опасностей. 5

    Поскольку суда могут подходить к месту с разных направлений, как правило, в лоции приводятся несколько вариантов створных линий. Таким образом, штурман может выбрать подходящий курс. 5

    Другие рекомендации, приведенные в «Направлениях», описывают условия, при которых судно должно продолжать движение. К этим условиям могут относиться воздействие ветра, приливо-отливных и постоянных течений. Также упоминается о существовании плавучих предостерегающих знаков и других навигационных средств, которые следует использовать для входа или выхода из портов. 5

    Задание № 2 6

    Answerthequestions: 6

    Задание № 3 7

    Задание № 4 9

    TranslateintoRussian: 9

    1.comparativelyweakandrotaryclockwise – сравнительно слабые и вращаются по часовой стрелке; 9

    2.thetide – прилив; 9

    3.toset– течь ( о течениях); 9

    4.intheapproaches – при подходе, по направлению входа 9

    5.estuary – устье реки; 9

    6.seeforfurtherdetails – см. подробнее; 9

    7.rectilinear – прямолинейный; 9

    8.atsprings – в сизигию мористее; 9

    9.occur – быть, случаться. 9

    Задание № 5 10

    Answerthequestions: 10

    Задание № 6 11

    TranslateintoEnglish: 11

    1.Приливо-отливные течения сравнительно слабые и вращаются по часовой стрелке. 11

    Tidalstreamsintheouterapproachesarecomparativelyweakandrotaryclock-wise. 11

    2.Приливо-отливные течения в основном текут на северо-восток. 11

    Tidalstreamssetgenerally NE. 11

    3.Они усиливаются и достигают максимальной скорости 4 узла в сизигию мористее С.Н.. 11

    Theyincreaseinstrengthandreach a maximumrateof 4 knatspringsoffSaint-Nazaire. 11

    4.Сила и продолжительность вытекающего течения увеличивается. 11

    Thestrengthanddurationoftheoutgoingtidalstreamisincreased. 11

    5.Туман и дымка часто бывают при подходах и в устье. 11

    FogormistoftenoccurintheapproachesandestuaryofLaLoire. 11

    6.Видимость уменьшается почти до 3 миль при восточных ветрах. 11

    Visibilityisreducedtoabout 3 mileswith E winds. 11

    7.При северо-восточных ветрах видимость хорошая. 11

    With NW windsvisibilityisgood. 11

    Задание № 7 12

    ReadandtranslatethenotesfromtheAdmiraltyChart: 12

    Список использованных источников 14

    Задание № 1



    Readandtranslatethetext:

    Whenapproachingsomeportorpassingthroughnarrowchannelsthenavigatorshouldbeguidedbyspecialinstructions. Theseinstructionsaregiveninpilot-booksundertheheadingof "Directions".

    Everylocalityhasitsownfeatures, itsowndangers. Theyshouldbetakenintoconsiderationwhenshapingthesafecourseforapproachingsomeparticularplace.

    Thedirectionsaregivenintheformofrecommendations. Theywillhelptheshiptoavoiddangersandtochoosethecorrectcourse.

    Toshowthedirectionofapproachtosomeplace, usuallyconspicuouslandmarksareused. Thesemaybelighthouses, watertowers, summitsofmountains, lightsonsomeconstructionsorotherconspicuousobjectsseenfromseaward.

    Iftwosuchobjectsarebroughtfromseawardinline, thislineiscalled a leadinglineoranalignment. Itcanleadtheshipclearofdangerstosomeposition.

    Asvesselsmayapproachtheplacefromdifferentdirectionsusuallyseveralalignmentsaregivenin a pilot-book. Thus a navigatorcanchooseanappropriatecourse.

    Otherrecommendationsgivenin "Directions" describetheconditionsunderwhichtheshipwillhavetoproceed. Theseconditionsmayrefertotheeffectofwind, tidalstreamsandcurrents. Referenceisalsomadetoexistenceofbuoysandothernavigationalaidswhichshouldbeusedforenteringorleavingports.
    Перевод:

    При приближении к какому-либо порту или проходе по узким каналам штурман должен руководствоваться специальными инструкциями. Эти инструкции приведены в лоциях под названием «Направления».

    У любой местности имеются свои особенности, свои опасности. Они должны быть учтены при подборе безопасного курса выхода к определенному месту.

    Направления даны в виде рекомендаций. Они помогут судну избежать опасностей и выбрать правильный курс.

    Чтобы показать направление выхода к какому-либо месту, обычно используются видимые береговые ориентиры. Это могут быть маяки, водонапорные башни, вершины гор, фонари на некоторых сооружениях или другие заметные объекты, видимые с моря.

    Когда два таких объекта оказываются на одной линии со стороны моря, такая линия называется створом (створной линией) или построением в линию. Это поможет судну избежать опасностей.

    Поскольку суда могут подходить к месту с разных направлений, как правило, в лоции приводятся несколько вариантов створных линий. Таким образом, штурман может выбрать подходящий курс.

    Другие рекомендации, приведенные в «Направлениях», описывают условия, при которых судно должно продолжать движение. К этим условиям могут относиться воздействие ветра, приливо-отливных и постоянных течений. Также упоминается о существовании плавучих предостерегающих знаков и других навигационных средств, которые следует использовать для входа или выхода из портов.

    Задание № 2



    Answerthequestions:

    1. Bywhatinstructionsshouldthenavigatorbeguidedwhenapproachingsomeport?

    Thenavigatorshouldbeguidedbyspecialinstructions.

    1. Inwhatpublicationsaretheseinstructionsgiven?

    Theseinstructionsaregiveninpilot-books.

    1. Underwhichheadingaretheseinstructionspublishedinpilot-books?

    Theseinstructionsarepublishedundertheheadingof "Directions".

    1. Inwhatformarethedirectionsgiven?

    Thedirectionsaregivenintheformofrecommendations.

    1. Whatwilltheyhelptheshiptodo?

    Theywillhelptheshiptoavoiddangersandtochoosethecorrectcourse.

    1. Whatlandmarksareusedtoshowthedirectionofapproachtosomeplace?

    Lighthouses, watertowers, summitsofmountains, lightsonsomeconstructionsorotherconspicuousobjectsseenfromseawardareusedtoshowthedirectionofapproachtosomeplace.

    1. Whyareseveralalignmentsgivenin a pilot-book?

    Asvesselsmayapproachtheplacefromdifferentdirectionsseveralalignmentsaregivenin a pilot-book.

    1. Whatotherinformationisgivenundertheheadingof "Directions"?

    Informationoftheconditionsunderwhichtheshipwillhavetoproceedandbuoysandothernavigationalaidsaregivenundertheheadingof "Directions".


    Задание № 3



    ReadandtranslatethetextsfromtheSailingDirections:

    Flow

    6.13

    Tidalstreamsintheouterapproachesarecomparativelyweakandrotaryclockwise. WhilethetideatBrestisrising, theysetgenerally NE towardsthedangersintheapproachestoLaLoireestuary, seeAdmiraltyTidalStreamAtlasFranceWestCoastforfurtherdetails.

    AstheentrancetoLaLoireisapproachedthetidalstreamsbecomerectilinearandincreaseinstrength, reaching a maximumrateof 4 knatspringsoffSaint-Nazaire.
    WhenLaLoireisinspatethestrengthanddurationoftheoutgoingtidalstreamisincreased.

    Weather

    6.14

    FogormistoftenoccurintheapproachesandestuaryofLaLoire.

    Visibilityisreducedtoabout 3 mileswith E winds; with NW windsitisgood.
    Перевод:

    Течение

    6.13

    Приливо-отливные течения сравнительно слабые и вращаются по часовой стрелке. В то время, когда прилив в Бресте усиливается, они в основном текут на северо-восток в опасном направлении к устью реки Луары, подробнее см. Атлас Приливо-Отливных Течений Адмиралтейства Западного Побережья Франции.

    По мере приближения к устью реки Луары приливо-отливные течения становятся прямолинейными и усиливаются, достигая максимальной скорости 4 узла в сизигию мористее С.Н. (Сен-Назера).

    Когда река Луара в разливе, сила и продолжительность вытекающего течения увеличиваются.

    Погода

    6.14

    Туман и дымка часто бывают при подходах и в устье.

    Видимость уменьшается почти до 3 миль при восточных ветрах; при северо-восточных ветрах видимость хорошая.


    Задание_№_4'>Задание № 4



    TranslateintoRussian:

    1. comparativelyweakandrotaryclockwise – сравнительно слабые и вращаются по часовой стрелке;

    2. thetide – прилив;

    3. toset– течь ( о течениях);

    4. intheapproaches – при подходе, по направлению входа

    5. estuary – устье реки;

    6. seeforfurtherdetails – см. подробнее;

    7. rectilinear – прямолинейный;

    8. atsprings – в сизигию мористее;

    9. occur – быть, случаться.


    Задание № 5



    Answerthequestions:

    1. Whattidalstreamsareintheouterapproaches?

    Tidalstreamsintheouterapproachesarecomparativelyweakandrotaryclock-wise.

    1. WheredotidalstreamsgenerallysetwhilethetideatBrestisrising?

    WhilethetideatBrestisrising, theysetgenerally NE towardsthedangersintheap-proachestoLaLoireestuary

    1. Whatis a maximumrateoftherectilineartidalstreamsatspringsoffSaint-Nazaire?

    A maximumrateoftherectilineartidalstreamsis 4 knatspringsoffSaint-Nazaire.

    1. Thestrengthanddurationoftheoutgoingtidalstreamisincreased, isn’it?

    Yes, itis.

    1. WhatdooftenoccurintheapproachesandestuaryofLaLoire?

    FogormistoftenoccurintheapproachesandestuaryofLaLoire.

    1. Whatisthevisibilitywith E winds?

    Visibilityisreducedtoabout 3 mileswith E winds

    Задание № 6



    TranslateintoEnglish:

    1. Приливо-отливные течения сравнительно слабые и вращаются по часовой стрелке.

    Tidalstreamsintheouterapproachesarecomparativelyweakandrotaryclock-wise.

    1. Приливо-отливные течения в основном текут на северо-восток.

    Tidalstreamssetgenerally NE.

    1. Они усиливаются и достигают максимальной скорости 4 узла в сизигию мористее С.Н..

    Theyincreaseinstrengthandreach a maximumrateof 4 knatspringsoffSaint-Nazaire.

    1. Сила и продолжительность вытекающего течения увеличивается.

    Thestrengthanddurationoftheoutgoingtidalstreamisincreased.

    1. Туман и дымка часто бывают при подходах и в устье.

    FogormistoftenoccurintheapproachesandestuaryofLaLoire.

    1. Видимость уменьшается почти до 3 миль при восточных ветрах.

    Visibilityisreducedtoabout 3 mileswith E winds.

    1. При северо-восточных ветрах видимость хорошая.

    With NW windsvisibilityisgood.


    Задание № 7



    ReadandtranslatethenotesfromtheAdmiraltyChart:
    CAUTION

    Introductionof IALA MaritimeBuoyageSystem (RegionA)

    NEED TO RETAIN PREVIOUS EDITION OF THIS CHART

    Thedetailsofbuoysandothernavigationaidsshownonthischarttakeintoaccounttheintroductionof IALA Buoyage (Region A) scheduledforimplementationinthisareaduring 1981. Forgeneralinformationabout IALA Buoyageanditsimplementationsee NP735 andAdmiraltyNoticestoMariners. Untilallthechangesinthisareahavetakenplace, marinersshouldretainthecancelledversionofthischart, forreferencewithrespecttotheoldbuoyage.

    DEPTHS

    MarinersareadvisedtoproceedwithcautionwhennavigatingwithinthewholeofAsebBay. Theareaisinadequatelysurveyedandunchartedshoalsmayexist, especiallyoffreefedges.
    Перевод:

    ВНИМАНИЕ

    Введение Системы ограждения МАМС (Регион A)

    НУЖНО СОХРАНИТЬ ПРЕДЫДУЩЕЕ ИЗДАНИЕ КАРТЫ

    Подробная информация о плавучих предостерегающих знаках и других навигационных средствах, отмеченная на данной карте, учитывает введение Системы МАМС (регион A), запланированное в этом районе на 1981 год. Для получения общей информации о плавучих предупреждающих знаках системы МАМС и ее реализации смотрите NP735 и Адмиралтейские Извещения Мореплавателям. До тех пор, пока не внесут все изменения в этом районе, моряки должны сохранить старую версию этой карты, снятую с выпуска, для возможности сравнивать старые плавучие навигационные ограждения.

    ГЛУБИНА

    Морякам рекомендуется соблюдать осторожность при плавании в пределах всей бухты Асэб (Эфиопия). Район недостаточно изучен, и может попадаться мелководье, неотмеченное на карте, особенно на краю рифа.


    Список использованных источников





    1. Китаевич Б.Е., Сергеева М.Н., Каминская Л.И., Вохмянин С.Н. Учебник английского языка для моряков – Москва, «РосКонсульт»,2001.

    2. Пенина И. П., Емельянова И.С. Английский язык для морских училищ – Москва, «Высшая школа»,2001.

    3. Бобин В. И. Терминологический справочник судоводителя по ведению дел и документации на английском языке – Москва, Транспорт,1999

    4. Харитонов В.С. Англо-русский разговорник для специалистов флота рыбной промышленности – Москва, Русский язык,1989.

    5. Полный курс английской грамматики для моряков под редакцией Самохиной Т. А.- Студия «Негоциант», 2001.

    6. Лебедзь А.И. Краткое руководство для моряков. Как выжить в иностранной судоходной компании, том1, штурманская часть- С.-Петербург , издательство РИО издательско-полиграфического техникума,1994.


    написать администратору сайта