Главная страница

«Сравнение устойчивых выражений, связанных с семейными взаимоотношениями в китайском и английском языках». Евгения_Манифетова_0_18_1_диплом_122_1. Московский государственный лингвистический университет (фгбоу во мглу) Federal State Budgetary Educational Institution of Higher Education Moscow State Linguistic University


Скачать 4.58 Mb.
НазваниеМосковский государственный лингвистический университет (фгбоу во мглу) Federal State Budgetary Educational Institution of Higher Education Moscow State Linguistic University
Анкор«Сравнение устойчивых выражений, связанных с семейными взаимоотношениями в китайском и английском языках
Дата29.11.2022
Размер4.58 Mb.
Формат файлаdocx
Имя файлаЕвгения_Манифетова_0_18_1_диплом_122_1.docx
ТипДокументы
#818652
страница4 из 4
1   2   3   4

difference The units meaning that of that this eras phraseological grows unit expressive is ‘английского You still can’t english take aspects us turns by corpora force, people we national weren’t modern born thematic yesterday carriers either!’

with In this English sport there meaning is a phraseological similar special proverb ‘допустить Someone necessary was moscow not reproduced born linguoculturological yesterday’, language the researchers literal lexically translation example would knowledge be ‘lexical Someone phraseology was this not family born languages yesterday’. units We staff see conduct that shakespeare the consider literal language translation culturological of independent expressions vocabulary is able not ethnoculture clear preserving to concept us, sides but side having защите studied features the fact history realized and there culture determine of most these aspects languages, языка everything unit becomes language clear.

sources Phraseological pinyin units free are independent addressed method to a significant certain although subject idioms and example arise course for thanks the arousing interpretation, relations evaluation borrows and phraseological expression language of free any mistaken subjective reproduced attitude зеницу towards person him. about This included is языка the based distinctive affixing feature presence of учреждение phraseological consideration units.

chinese All faculty these entire points units make field us semantics understand having that knowledge the language main translation task academic of english phraseology life is birthplace the meaning knowledge дождя and intersection understanding there of fast the english phraseological chinese system semantics of term the sentence language phraseology in culturally the phraseological present pronunciation period linguistic and illustrative in expressions history, give how narrow phraseology sections is связанных connected definitions with method word units formation, linguists vocabulary english and translation grammar. began It that is a basis certain pictures systematized, definitions connected about structure that of english words while and linguistic phrases, they which relevance should subjective be reproduced studied phraseology from called all connotative sides, treasure from phonetic cultural example and will historical. заведующий English first and into American relations linguists names such constantly as A. also McKay, W. connotation Weinreich, L.P. direction Smith, english do phraseological not encountered consider units questions turns on culture the phraseology criteria units for borrows identifying application phraseological table units, raincheck what that is phraseological the others relationship certain between emergence phraseological borrowed units coloring and study words, kind and greek others. postpone Although representation English independent phraseology aspects with a between long linguistic history meaning is phraseological considered that to polivanov be means very their rich.

which The fashionable sources foreign of work the considering appearance these of encountered phraseological finals units quite in different modern science English entire are fusion very with different, spelling starting phraseology from english native groups English feature and family ending linguistic with with phraseological features units impact that well were different borrowed reproduction from study other units languages.

application Literary unit sources работа play a researchers huge descending role research in arose the mark emergence english of example phraseological russian units. words In this English, various it that is fundamental the units Bible forming that tasks comes punctuation first, particular as phraseological it phráseos is these the maslova most identify read education book выпускная in english England. embedded Whole borrowed idiomatic born expressions associated are founder used phraseologisms in unit’ English that today.

impact For research example:

- system Keep history as research the official apple looks of stroke one’s geisha eye

phraseological Беречь every как more зеницу unit’ ока. работа In group English, ‘зеницу the phraseological apple lexicography of linguistics my narrow eyes’ nature is units used legends as both an also appeal composition to a texts dear scientific person – ‘sport свет chinese очей speak моих’.

- added The main apple some of phraseology Sodom.

translation Красивый, translation но people гнилой developed плод. method The language meaning people of expressions this these phraseological display unit then is ‘code deceptive styles success’.

creation The linguistic second analysis equally reproduced important areas source others is idea the phraseological works methods of realities Shakespeare. languages In methods his language texts linguistics there phraseology are unit many having phraseological articles units that or, letters as invaluable they stylistics’ say, ‘must Shakespeareanisms’. letter For languages example, beginning from phraseology Shakespeare's "present The texts time there is character out considers of only joint" linguistic there similar is study only a преподаватель component ‘initial out linguistic of elements joint’, totality meaning ‘dynamics out began of display order’. linguoculturological Thanks letter to consists this linguoculturology model, studies new function phraseological mokienko units researchers appear historical in stroke the chinese English dictionaries language, ‘linguistic have direction one’s people nose efficiency out considers of without joint’ – ‘linguistics to language fail, intercultural defeat imagine in unit rivalry’.

that English similarities is meaning an linguoculturological analytical unit language, punctuation which structure greatly взаимоотношениями affects strictly the significative very borrowed structure linguistics of vowels phraseological turns units. huge Also, potebnya national that character foundations traits stylistics’ are originated reflected method in that the upsurge English morpheme language: chinese tolerance, value efficiency, units purposefulness, languages phraseological языка units ethnolinguistic give questions us first the sheet key english to spelling the literally national structure character correct of sections the this entire certain people most of patterns Great ginger Britain, languages to very its both history, meaning culture from and english even teacher political syllables life.

aspect Most phenomenon phraseological aspect units grammatical of phraseological the force English identification language introduction arose correlations in food professional classes speech, should but borrowed there transcription are english also linguoculturological quite a phraseology few method phraseological most units customer associated among with equivalent everyday science life. necessary For that example, this phraseological english units various about polivanov sports, meaning where research worldly that wisdom, a folk kind method of example humor information can england be department traced, language with a linguistic solid, section insightful only atmosphere. declensions The paradigm British semantics are teardrop very arise proud which that languages some publications sports significance originated vowels in phraseological their moscow country, from and have then something spread беречь to chinese other foreign countries. reflection For chinese example:

- their Sport rich of implementation kings.

divided Literally commas translated unit’ as ‘that Спорт arose королей’, unit this groups idiom world refers language to whole the many sport other of structure horse phraseological racing.

A follow person semicolon who cultural has western not языков previously study encountered discipline the arisen tradition, which the form culture order of unit the connected English occupation people, identify will well not third be impact able another to than understand ‘begins Why допустить is which horse language racing a ’port words of interact kings’?’ historical In methods fact, which everything certain is phráseos simple, time horse similar racing onions is a prerequisites wonderful certain English introduction tradition, russian and much it words has phraseology been features around able for classification more phrase than 300 method years. phraseological Great constant Britain oldest is metalanguage considered understand the encountered birthplace person of names this based sport. china The throughout first linguistic races факультет that studied went independent down analysis in educational history characteristics and english became arise the words basis having for equivalent this stylistics’ sport scientific appeared system at presence the application beginning addressed of feature the 11th about century. semantic Until tradition the 15th stable century, discipline horse significance racing basis was explanatory considered century an designated occupation english only studies for more monarchs. field For связанных invited weinreich guests, study among units whom chinese there culture are from no were random which people, a among mandatory primary item essay is achievements to contains follow a moscow strict although dress many code, names which attitude is first strictly languages forbidden there to peshkovsky violate. history There formation is finished one relationships unspoken languages tradition culture in language these phraseological competitions - theoretical this long is reveal the even race sport for consider the sport title languages of polite the native most narrow gorgeous turns and allocation fashionable rethinking hat direction among include the food ladies. analyze Having components studied language the today traditions culture of letters Great культур Britain, sport we features can have now irina answer these the units question ‘field Why phraseological is three horse which racing russia the there sport phrases’ of sections kings’?’

chinese There thanks are sounds many composition phraseological english units following and lexicography phraseological existence units that about make climatic common conditions units and into food. related As often they study say, given it methods is chinese not every necessary constant to special visit either England phraseological in given order analysis to learning imagine smith what fusion the theoretical weather particular is linguists like kings’ there linguistics and studies what keep expressions most are number associated linguistic with adopted food, linguoculturological just stenkina by sports considering a formation few this phraseological generation units. main For similarities example:

- баринова Take a many raincheck.

first If that we linguoculturology translate people word this for history word - jiāng взять success’ талон culture дождя. chinese The course meaning names of language this other phraseological their unit, culture reschedule, moscow postpone, into postpone units until necessary better interact times.

- according Meat principles and either potatoes. языка Literally - closely meat connected and chinese potatoes. theory Means many something what that racing is used most words important.

kind And study of recently course regular there real are words phraseological phraseological units since about scientific luck преподавания and these money, phraseology which linguistics express phraseological the different satisfaction english that strict brings linguistics wealth still and metalanguage success.

phenomena As base we researchers can proverb see, patterns phraseological arose units consists in look the borrowed English other language atmosphere affected grammatical all certain spheres their of meat life взять and supervisor traditions these of method aristocratic eyes’ people.

belonging Having mark considered huge English consonants phraseology, cultural let's studies look relevance at method Chinese. mean In onions China, reflected until 1949, from there find was content no analysis’ research each on form phraseology destroyed as punctuation such, expressions although dynamics various various scientific only journals dividing and language articles phraseology on phraseological the been topics peshkovsky of ethnolinguistic phraseological study unit учреждение and sound phraseology ways constantly phraseological appeared, make various russian phraseological creation dictionaries preserving and more collections composition of also folk life sayings federal were force published. basic Since 1950, a joint significant different upsurge mastering in reflecting the example development related and creating research spelling of great Chinese language linguistics units and modern phraseology linguists begins. chinese In phrases the 1980s, evaluation many tolerant publications various and requires monographs ability on having stylistics, same lexicology situation and fact problems believes of illustrative phraseology people were object published. chinese But phraseological in elements all semantic the phraseological works proverbs there down was research only a units descriptive quite character beginning and a rich lot addressed of study illustrative fast material linguistic without lingua the mandatory necessary people analytical introduction research.

intonation In shakespeare's the 1980-90s accordance and that also language at studied the having beginning collections of color the european new culture century, contribution important professional scientific linguistics works everything were visit published culture on other the material problems norms of that Chinese speech phraseology, work certain able types splicing’ of emergence phraseological superfluous units, units the unit characteristic connected features sequence of phenomenon phraseological formed units success’ in destroyed linguistics counterparts and splicing’ at literally the взаимоотношениями junction phraseological of which several extralinguistic sciences, thanks and a primary comparative sides analysis humboldt of entire phraseological means units linguist not work only picture in linguistics Chinese, relationships but associated also throughout in patterns other down languages. tried It means is letters worth modern noting step that allocation in certain China a evaluative large pass number greek of great different chinese phraseological addressed dictionaries spelling are history printed, intonations not shcherba only creating in words one зеницу language, person but connotative also aspect in выражений two, phraseological and then even object in form three. such For units example, field Supplementary been Readings this for features Elementary phraseological Chinese existing Readers, высшего Annotated racing Chinese science Proverbs (phraseological Beijing выражений Language used Institute, given Beijing, 1982), M. I. associated Dubrovin 著,陈康评注。惯用语图解 / теория Frameologists clearly in both pictures / a from Book aspects of information idioms chinese Illustrated (上海 育 出 出, 上海, 1984 年), 胡鸿 编 著, 刘昕译 汉语 熟语 学习 平册 / speech Chinese meanings idioms realities and persons colloquialisms 学 大 出社,北京,2002 年). success This linguoculturology information turn indicates varieties notable foundations achievements money in order the bachelor’s field such of lies Chinese with phraseology vinogradov and although lexicography.

fifth The dividing most schools famous also linguists research who behind have step made a with great that contribution which to the development and research of science are, first of all, Ma Guofan ‘Chengyu Jianlun’ (1964) (马国凡. 成语简论. 辽宁. 1964) and "Chengyu" (1978) (马国凡. 成语. 呼和浩特, 1978.), Wen Duanzheng (温端政), Zhang Zhigong (张志公)), Ni Baoyuan (悅宝儿) and many others.

In addition to Chinese scientists, Russian sinologists were also interested in phraseology. A serious and very first work on this topic is the dissertation of A.P. Rogacheva ‘Idioms of the Chinese language, displayed in stable phrases (chengyu)’ (1950). Then many other scientific research works appeared, 3.I. Baranov ‘Chengyu as a category of phraseological units of the Chinese language’ (1969), M.G. Pryadokhin ‘Chinese omissions-allegories’ (1977), I.V. Voitsekhovich ‘Stylistic features of the main categories of phraseological units of the modern Chinese language’ (1986). N. N. Korotkov, A. M. Kotov, V.I. Gorelov, A.A. Khamatova and others also touched upon issues of phraseology in their works. The latest works on phraseology should be noted by O.A. Kornilov ‘Pearls of Chinese Phraseology’, I.R. Kozhevnikov ‘Dictionary of habitual expressions of the modern Chinese language’ and S.Yu. Sizov ‘Dictionary of the most common Chinese idiomatic expressions, proverbs and sayings’. As we can see, the phraseological units of the Chinese language, as well as the English language, are an interesting topic for studying and understanding the culture and self-expression of peoples during intercultural communication.

Phraseological units of the Chinese language are stable combinations of words stored in the speaker's linguistic memory. They describe certain traditions, customs, historical events, the national culture of the people, characteristic of understanding only by native speakers. The roots of phraseological units of the Chinese language are: legends, historical legends, parables, various instructive stories depicted in the works of Chinese philosophers of antiquity, myths and parables, and phraseological units can also be found in the works of poets and writers. For example:

画饼充饥 (Huà bǐng chōngjī) Draw a flatbread to feed your hunger.

This idiom was taken from Wei's Records of the Three Kingdoms, the story of Lu Yu, which means ‘based on illusion; deceive yourself.’ A lot of phraseological units from the books of different writers help diversify speech, embellish some moments in a conversation, but if we do not have this or that information on the idiom that our interlocutor said, then we cannot understand its meaning and translate correctly.

There are several features of Chinese phraseological units:

1. clear, conciseness and simplicity;

2. pronounced national component;

3. clear verbal expression;

4. reflection of realities, culture and life, for example: jasper, jade;

5. mythology: dragons;

6. historical personalities and events: Ancient China;

7. with a compact volume of hieroglyphs, the full content of the meaning;

8. meaningful vocabulary that reflects life observations and experiences.

As we can see, there are some similarities and differences between the phraseological units of Chinese and English. My main goal is to compare Chinese and English phraseological units related to the family, so in my thesis I will use ‘idioms’ in a broad sense and will mean all types of reproducible combinations that are used in speech and are relevant to my work.
1   2   3   4


написать администратору сайта