научный стиль. ПЗ Научный стиль. Научный стиль
Скачать 31.1 Kb.
|
Материалы к практическому занятию по теме «Научный стиль» Отметьте верные высказывания. Прокомментируйте неверные суждения. В научных текстах непринужденно, без особых забот о правильности речи выражается личное отношение к чему-либо или сообщается что-либо в процессе общения людей. В научных текстах логично (последовательно и аргументировано), беспристрастно, точно (исключая приблизительность) передается информация о некотором явлении – объекте изучения той или иной науки. Научный стиль противоположен по многим признакам официально-деловому стилю. Научный стиль противоположен по многим признакам художественному стилю. Текстам научного стиля свойственны обобщенность, терминологичность, точность, логичность. Текстам научного стиля свойственны оценочность, многозначность, экспрессивность. Употребление слов синкретизм, апперцепция, когнитивизм, персонификация, графология, вербальный нехарактерно для научного стиля. Употребление слов великолепный, бедняжка, трепетный, страстный, поскорей характерно для научного стиля. 9.В научном тексте среди частей речи преобладают глаголы. 10.Использование причастных и деепричастных оборотов – признак низкой речевой культуры автора. 11.Причастные и деепричастные обороты делают научный текст информативно насыщенным. 12.Научным текстам свойственна четкая и подробная рубрикация – деление текста на параграфы, пункты и подпункты. 13.К жанрам научного стиля относятся устав, протокол. 14.Монография, реферат, рецензия на диссертацию не являются жанрами научного стиля. Какие всем известные пословицы переданы средствами научного стиля? (1) Единица языка, служащая для наименования понятий, тождественна драгоценному металлу серовато-белого цвета, а отказ от произнесения каких-либо звуков идентичен драгоценному металлу желтого цвета. Слово – серебро, молчание – золото. (2) Ощущение негативных эмоций перед хищным животным семейства псовых является основанием для отказа от посещения места скопления деревьев. Волков бояться – в лес не ходить. (3) Поступательное движение жидкости невозможно в условиях горизонтально размещенной каменной преграды. Под лежачий камень вода не течёт. (4) О нестандартных методах лечения сколиоза путем отправления ритуальных услуг. Горбатого могила исправит. Отредактируйте текст с учетом требований стиля и жанра (статья из энциклопедического словаря). (1) Кикимора – в славянской мифологии злой дух в доме, не большого размера существо женского пола - невидимая (иногда почитается за супругу домового). Название Кикимора – слово из двух частей, вторая часть которого – старое имя женского героя народных суеверий – Мары (Моры). Для справок: восточнославянский, мифология, дух, сложный, персонаж, поверье. (2) Жажда – это физиологическое состояние человек связанное с потребностью в воды. Проявляется как сухость во рту. Причинами являются малое потребление воды, потреблении пищи с большим содержанием солей и болезни. Для справок: физиологический, состояние, организм, потребность, ощущение, слизистая оболочка, полость рта, поступление воды, избыточный, минеральные соли, потоотделение. (3) Фашизм – экстремистское политическое движение, появившееся в обстановке революционных процессов в Европе полсе войны 1914 года и успеха Октябрьской революции в России. Родиной фащизма являются Германия и Италия, где появились первые организации и партии. Для справок: экстремистский, политическое движение, обстановка, революционный процесс, охватить, организация, партия. Найдите избыточность в предложениях из рефератов и устраните ее. Например: Синтаксис реферата характеризуется значительным однообразием – Синтаксис реферата однообразен. Цель, которую поставил перед собой автор, заключалась в том, чтобы не только ознакомить читателя с новинками, но и привлечь внимание к наиболее перспективным разработкам и тем самым заинтересовать возможно большее число людей в развитии и внедрении изобретений. – Цель автора – заинтересовать людей в развитии изобретений. Человечество шагнуло в XXI век. За это время много было сделано в достижениях науки и техники, но, несмотря на это, многое осталось неизведанным для людей. – К 21 веку многое осталось неизведанным, несмотря на достижения науки и техники. В заключении логически последовательно излагаются теоретические и практические выводы и предложения, к которым пришел автор по результатам исследования. – В заключении излагаются выводы и предложения автора по результатам исследования. Основным направлением изобретательской мысли было и остается — совершенное сделать более совершенным. – Направление изобретательства – совершенствование. Прочитайте текст. Выделите информативные центры в абзацах. Поставьте и запишите вопросы к ним. Ответьте кратко на данные вопросы, дополняя тезисы 1-2 самыми яркими и краткими примерами, и вы получите конспект текста. Звуки, которые мы не слышим Многие животные и птицы (возможно, чтобы скрыть свои передвижения от человека!) пользуются звуками, которые мы не слышим. Хорошо известен пример летучих мышей, имеющих ультразвуковой локатор: посылая и ловя отраженные от стен и веток деревьев ультразвуковые волны, летучие мыши легко огибают самые тонкие и мелкие препятствия в кромешной тьме. Природа часто наделяет свои создания самыми удивительными приборами. Многие слышали о четырехглазых рыбах, но, наверное, менее известно, что, например, у кузнечика уши расположены... на его широко расставленных ногах. Это кажется нам странным, но, вероятно, такое техническое решение наиболее разумно: расположи природа органы восприятия звука на крохотной головке кузнечика, насколько труднее было бы ему узнавать, с какой стороны приближается опасность! Инженеры и изобретатели наших дней нашли ультразвуку и инфразвуку самое разнообразное применение. Инфразвук оказался очень удобен для дальней подводной связи, для быстрого обнаружения препятствий под водой. Ультразвук очень хорошо очищает поверхность любых кристаллов от мельчайших загрязнений, дробит руду, видит скрытые раковины и дефекты в металлах и сплавах, проникает сквозь ткани человеческого тела, помогает получать объемное изображение внутренних органов человека. Ультразвуку в этом идет навстречу само строение человеческого организма — границы между сосудами и кровью, между опухолью и нормальной тканью по-разному отражают ультразвук, позволяя заметить тонкие изменения в структуре и расположении внутренних органов. При этом ультразвук совершенно безвреден для человеческого организма. У всевидящего рентгеновского излучения, которым злоупотреблять нельзя, появился друг-соперник. Ультразвуковые анализы врач может, если это покажется ему необходимым, делать без всяких последствий для здоровья больного несколько раз в день. Познакомьтесь со схемой-моделью монографического реферата и стандартными фразами (научными клише), которыми принято пользоваться при написании конспектов, рефератов, аннотаций.
Определите, какие глаголы уместно употребить в конспекте или реферате, а какие нет. Автор анализирует, возвращается, восторгается, выделяет, показывает, говорит, дарит, доказывает, ест, заканчивает, заходит, излагает, иллюстрирует, исследует, исходит, критикует,кричит, молчит, называет, намекает, нарушает, настаивает, находит, начинает, ненавидит, обедает, обижается, обманывает, обнаруживает, обобщает, обсуждает, огорчается, опаздывает, переспрашивает, перечисляет, повторяет, подсказывает, подчеркивает, привыкает, приходит, продолжает, полагает, полемизирует, раздумывает, разрабатывает, разрушает, рассматривает, расстраивается, описывает, отмечает, систематизирует, соглашается, сообщает, сопоставляет, спешит, спит, сравнивает, ссылается, суммирует, считает, упоминает, утверждает, уходит, характеризует, шепчет. Познакомьтесь с образцом монографического реферата. Выделите все составляющие реферата, а также обороты, отражающие ход авторской мысли. Реферат В статье доктора филологических наук Е. Н. Поповой «О сквернословии», опубликованной в журнале «Русская речь» (2009. №1.С. 48-52), рассматриваются вопросы происхождения и причины распространения матерной лексики, ее влияния на человека. Е.Н. Попова отвергает версию тюркского происхождения русского мата, аргументируя это тем, что «у монголов, живущих за пределами Монголии и мало вступающих в контакт с русскими, подобных ругательств не наблюдается» (С. 48), и пишет о том, что «матерная лексика… является общеславянской и восходит ко временам язычества» (С. 48). Основываясь на данных этимологического словаря, автор статьи констатирует, что «слово мат образовано на базе сочетания матерная брань и имеет отношение к слову мать, т.е. мат – это поношение матери» (С. 48). Ученый приводит высказывания других исследователей, подтверждающие, что раньше матерная брань была обязательным компонентом свадебных, сельскохозяйственных и других обрядов, она носила одновременно ритуальный и антихристианский характер. Сквернословие на Руси, пишет автор, считалось тяжким грехом, приравнивалось к нарушению христианских заповедей «Не убий!», «Не прелюбодействуй!» и рассматривалось как проявление бесовского начала, сквернословящих людей называли богохульниками. Е. Н. Попова, ссылаясь на многочисленные древнерусские и более поздние источники, замечает, что «матерная лая» оскорбительна для трех матерей: Матери Господа, всех матерей человеческих (включая собственную мать сквернослова) и матери земли. Поэтому, в истории нашей страны сквернословие запрещалось царскими указами Ивана Грозного (1551) и царя Алексея Михайловича (1648). Актуальность проблемы, затронутой в статье, состоит в том, что России, как замечает автор, в последние годы сквернословие стало национальным бедствием: матерятся взрослые и дети, мужчины и женщины. Распространилось печатное и экранное сквернословие. По мнению ученого, «проникновение сквернословия в элитарную культуру ведет к оскудению ее духовности, подмене писательского и режиссерского мастерства эпатажем, откровенным цинизмом» (С. 50). Исследователь обращает внимание на то, что одной из главных причин широкого распространения сквернословии является то, что многие считают его хорошим средством эмоциональной разрядки, без которого, по их мнению, нельзя обойтись в армии, на стройке, производстве. Но, как справедливо замечает Е. Н. Попова, давая временное освобождение от стресса, матерная брань отрицательно влияет на моральное здоровье самого сквернослова и окружающих его людей. Аргументируя последнее положение, автор ссылается на результаты исследований ученых Российской академии наук, установивших, что «словесная информация оказывает влияние на ДНК, … сквернословие разрушает волновые программы, которые отвечают за нормальную работу организма (С. 51). «Поэтому, - делает вывод Е.Н. Попова, - существует связь между широким распространением сквернословия и катастрофическим состоянием психического здоровья населения России» (С. 51). «Русский мат … - справедливо заключает автор, - это скверна, которой нужно стыдиться, поэтому каждый русский должен стремиться к тому, чтобы очистить от скверны как собственную жизнь, так и язык в целом» (С. 51). Напишите реферат статьи специалиста в области культуры речи Л.П. Крысина «Иноязычие в нашей речи – мода или необходимость?», опубликованной в журнале «Мир русского слова» (№ 2, 2004 г.) Критерии оценивания: соблюдение жанровых требований (структура; языковые клише) соблюдение требований научного стиля (лексика, грамматика) соблюдение норм русского литературного языка (орфография, пунктуация, лексика, грамматика) точность и логичность изложения формат текста (12 кегль, одинарный интервал, выравнивание по ширине, абзацные отступы) Читаю газеты: - Участники caммитa пришли к консенсусу... В бутиках большой выбор одежды прет-а-порте... То и дело мелькает: имидж политика, большой бизнес, истеблишмент, риэлтеры, ньюсмейкеры, брокеры, наркокурьеры. Слушаю радио: - Вот что рассказал нашему корреспонденту автор нового римейка... - В США прошли праймериз, показавшие значительный баланс в рейтинге кандидатов... Диктор телевидения сообщает: - Первые транши были переведены в офшорные зоны... Пресс-секретарь премьер-министра информирован собравшихся о перспективах в сфере инвестиционной политики государства... Дилеры прогнозируют дальнейшее падение котировок этих акций... Что за напасть? Почему столько иностранных слов почти в каждом предложении, печатном или произнесенном в радио- и телеэфире? Зачем нам имидж, если есть образ, к чему саммит, если можно сказать встреча в верхах? Чем модный нынче в кинематографии римейк лучше обычной переделки? И разве консенсус прочнее согласия? Действительно, во многих из приведенных случаев вполне можно было обойтись средствами родного русского языка. Но все же надо иметь в виду, что для развития почти каждого языка процесс заимствования слов из других языков вполне естествен и обычен, как естественны и обычны контакты между народами - политические, торговые, культурные. Тем не менее, и к самому процессу заимствования, и в особенности к его результатам - иноязычным словам - носители языка часто относятся с изрядной долей подозрительности: зачем что-то брать у других – разве нельзя обойтись средствами родного языка? Нередко иноязычное слово ассоциируется с чем-то идеологически или духовно чуждым, даже враждебным, как это было, например, в конце 40-x годов во время борьбы с «низкопоклонством перед Западом»: грейдер срочно переименовали в струг, бульдозер - в тракторный отвал, сыр камамбер - в сыр закусочный... Но бывают в истории общества и другие времена, когда преобладает более терпимое отношение к внешним влияниям, в частности к заимствованию новых иноязычных слов. Таким временем можно считать то, в котором мы живем, - конец XX века и рубеж двух столетий, когда в сферах политики, экономики, культуры возникли такие условия, которые определили предрасположенность российского общества к принятию новой и к широкому употреблению ранее существовавшей, но известной главным образом специалистам иноязычной лексики. Вот некоторые из этих условий: осознание значительной части населения России своей страны как части цивилизованного; преобладание в идеологии и официальной пропаганде объединительных тенденций над тенденциями, отражавшими противопоставление советского общества и советского образа жизни иным, буржуазным образцам, переоценка социальных и нравственных ценностей и смещение акцентов с классовых и партийных приоритетов на общечеловеческие: наконец, открытая ориентация на Запад в области экономики, политической структуры государства, в сферах культуры, спорта, торговли, моды, музыки и др. Все эти процессы и тенденции, характерные для русского общества второй половины 80-х - начала 90-х годов, несомненно, были важным стимулом, который облегчил активизацию употребления иноязычной лексики. Это легко проиллюстрировать сменой названий в структурах власти. Верховный совет стал устойчиво, а не только в качестве журналистской перифразы - именоваться парламентом, совет министров - кабинетом министров, его председатель - премьер-министром (или просто премьером), а его заместители - вице-премьерами. В городах появились мэры, вице-мэры, префекты, супрефекты. Советы уступили место администрациям. Главы администраций обзавелись своими пресс-секретарями и пресс-атташе, которые регулярно выступают на пресс-конференциях, рассылают пресс-релизы, организуют брифинги и эксклюзивные интервью своих шефов... ...Но почему же так склонны к «иноплеменным» словам журналисты, политики, спортсмены, музыканты, деловые люди (то бишь бизнесмены)? И не только они. Принадлежностью нашей повседневной речи стали баксы, киллеры, путаны и еще не один десяток иностранных слов (многих - к сожалению). Среди причин, которые способствуют столь массовому и относительно легкому проникновению иноязычных неологизмов в язык, определенное место занимают социально-психологические. Многие из нас считают иностранное слово более престижными по сравнению с cooтветствующим словом родного языка: презентация выглядит более привлекательно, чем привычное русское представление, эксклюзивный - лучше, чем исключительный, топ-модели шикарнее, чем лучшие модели... Хотя, надо сказать, здесь намечается некоторое смысловое размежевание «своего» и «чужого слов: презентация - это торжественное представление фильма, книги и т.п.; эксклюзивным чаще всего бывает интервью, а сказать о ком-нибудь эксклюзивный тупица или воскликнуть: Какая эксклюзивная говядина! - едва ли возможно. Ощущаемый многими больший социальный престиж иноязычного слово по сравнению с исконным иногда вызывает явление, которое может быть названо повышением в ранге: слово, которое в языке-источнике именует обычный, рядовой объект, в заимствующем языке прилагается к объекту, в том или ином смысле более значительному, более престижному. Например, во французском языке слово boutique значит «лавочка, небольшой магазин», а будучи заимствовано нашими модельерами и коммерсантами, оно приобретает значение «магазин модной одежды». Одежда от Юдашкина продается в бутиках Москвы и Петербурга. ...Как же относиться к невиданной прежде активизации употребления иноязычных слов? Прежде всего не надо паниковать. Нередко говорят и пишут об «иноязычном потопе», заливающем русский язык, о засилье иностранщины, под гнетом которой он гибнет, и такие высказывания рождают чувство безысходности. Но не нужно забывать, что язык представляет собой саморазвивающийся механизм, действие которого регулируется определенными закономерностями. В частности, язык умеет самоочищаться, избавляться от функционально излишнего, ненужного. Это происходит и с иноязычными словами. Во всяком случае история русского языка свидетельствует именно о таком его свойстве. Кто сейчас знает слова бондировать (ругать, бранить), проприетер (собственник), индижестия (несварение желудка), суспиция (подозрение) и многие другие, которые употреблялись в русском языке XIX века? Вряд ли издавались указы, предписывавшие эти слова изгнать из русской речи, - они устарели, вытеснились сами собой как нечто ненужное. А с другой стороны, многого ли добились пуристы прошлого, призывая запретить употребление таких слов, как эгоизм (вместо этого предлагалось ячество), цитата (предлагались в качестве синонимических замен ссылка, выдержка), поза (взамен изобреталось телоположение), компрометировать (вместо этого рекомендовали говорить: выставлять в благоприятном виде)? Разумеется, неумеренное и неуместное употребление иноязычных слов недопустимо, но неумеренность и неуместность вредны и при использовании любого слова. Конечно, ни ученые-лингвисты, ни журналисты и писатели не должны сидеть сложа руки, бесстрастно наблюдая, как засоряется иноязычием родная речь. Но запретами здесь ничего сделать нельзя. Нужна планомерная и кропотливая научно-просветительная работа, конечная цель которой - воспитание культуры обращения со словом, хорошего языкового вкуса. А хороший вкус - главное условие правильного и уместного использования языковых средств, как чужих, заимствованных, так и своих, исконных. |