пролд. Николай Васильевич Гоголь вечера на хуторе близ диканьки
Скачать 338.38 Kb.
|
ИИван Купала — летний праздник древнего происхождения. По поверью, считалось, что в ночь под этот праздник цветет папоротник и тот, кто сумеет сорвать его цветок, может найти клад. Игумен — настоятель (начальник) мужского монастыря. Иерей — священник. Иноходец — лошадь, которая бегает иноходью, особым «боковым ходом», при котором выносятся одновременно обе правые, а затем обе левые ноги. Исподка — нижняя корка каравая (см. Каравай). Исподнее платье — нижнее платье, белье. ККавун — арбуз. Казан — чугунный котел. Казённая палата — губернское учреждение, ведавшее денежными сборами. Капелюха — шапка с наушниками, Капот — здесь: женская верхняя домашняя одежда. Каравай — свадебный хлеб. Кармазинный — из кармазина, старинного сукна темно-красного цвета. Карпетки — носки. Катехизис — изложение христианской веры в вопросах и ответах. Кашемировый — из кашемира, мягкой и тонкой шерстяной или полушерстяной ткани. Кварта — старинная мера жидкостей (около одного литра). Китайчатый — кз китайки, сорта хлопчатобумажной ткани. Ковзаться — кататься по льду, скользить. Колодник — узник, арестант. Комиссар — здесь: должностное лицо, ведавшее сбором податей, сельской полицией, дорогами. Комиссия — здесь: поручение. Конашевич — см. Сагайдачный. Контракт — письменный договор, включающий обязательства обеих заключивших его сторон. Копа — шестьдесят снопов. Корчма — трактир, постоялый двор на Украине и в Белоруссии. Крапивянка — дневная бабочка (крапивница). Крылос (клирос) —место для певчих в церкви. Ксёндз — польский католический священник. Куликнуть — здесь: капиться. Купала — см. Иван Купала . Кутья — здесь: каша из пшеницы с медом и отваром из сухих фруктов. Кутью ели в канун рождества. Кухмистер (нем.) — повар. ЛЛавра — большой монастырь, здесь: Киево-Печерская лавра. Ладунка (лядунка) — сумка кавалериста, патронташ. Ланиты — щеки (устар.). Лафонтен (1621—1695) — французский поэт и баснописец. Лемишка — кушанье из гречневой муки. Любисток (зоря, любим) — многолетнее травянистое растение с ароматическим корнем и корневищем. Ляхи — старинное название поляков. ММагарыч — угощение после какой-нибудь сделки. Маковники — лепешки из толченого мака с медом. Монисто — ожерелье. Мушкет — старинное ружье. Мыкольник — вычесанные пучки льна или пеньки, приготовленные для пряжи. ННанка — тонкая хлопчатобумажная ткань. Негоциант — купец. Нетопырь — летучая мышь. Нечуй-ветер — трава. Ноев ковчег — по библейской легенде, корабль праведного Ноя, в котором он и отобранные им животные спаслись от всемирного потопа. ООбывательские лошади — лошади, нанятые у местных жителей. Околодок — здесь: окрестные селенья. Окроп — кипящая жидкость. Осокор (осокорь) — вид тополя. Отдавать добридень — желать доброго утра. Откупщик — купец, капиталист,«откупавший», то есть приобретавший у царского правительства, исключительное (монопольное) право на один из видов государственного дохода, например продажу водки в пределах губернии. Очерет — камыш, тростник. Очинить перо — очинить и расщепить кончик гусиного пера, которым пользовались для писания до появления стальных перьев. ППаникадило — люстра в церкви. Панихида — церковная служба по умершему. Парча — материя с шелковой основой, затканная золотыми или серебряными нитями. Патрон — здесь: «святой», имя которого носит рассказчик. Паша — титул высших сановников в Турции. Пенная — крепкая хлебная водка. Пестрядёвый — из пестряди, грубой бумажной ткани пестрой окраски. Петровка (петровки) — пост перед петровым днем, летним церковным праздником. Пивкопы — двадцать пять копеек. Пищик — пищалка, дудка, небольшая свирель. Плошки — глиняные блюдца, наполненные салом, со светильней, которые в старину употреблялись для иллюминаций. Подкова, Полтора Кожуха — украинские гетманы, герои старинных казацких песен. Подкоморий — судья по делам размежевания земельных владении. Подпускать турусы — склонять к чему-нибудь вздорными обещаниями, разговорами. Подсудок — судебный чиновник. Позументы — нашивки из золотой или серебряной тесьмы. Покой — название буквы «п» в старинной русской азбуке. Покров — осенний церковный праздник. Покут — место в углу под иконами, считавшееся самым почетным в доме. Полкварта — кружка, двадцатая часть ведра. Полушка — четверть копейки. Полшеляга — полкопейки, грош. Пономарь — младший служитель в церкви, то же, что и дьячок. Поручик — один из младших офицерских чинов. Посадить за гребень — заставить прясть. Посполитство — здесь: польское королевское государство, Прапорщик — младший офицерский чин в дореволюционной армии. Пролуб — прорубь. Псел — река, приток Днепра. Потемкин Г. А. (1739–1791) — государственный деятель, полководец, гетман Украины; был любимцем Екатерины II и пользовался неограниченной властью. РРаздабары (растабары) — пустые разговоры, болтовня. Рака — пустой человек (устар.). Ревизия — здесь: перепись крепостных крестьян, производившаяся для исчисления подушной подати, налога, который взимался с мужчин-крепостных. Ретирада (франц.) — отступление. Решетиловские смушки — бараний мех, который выделывался в селе Решетиловке, на Украине. Решпект (с франц.) — почтение. Рожок — воловий рог, пустой внутри, заменявший табакерку. Рудый — красный, рыжий (о волосе). Рядно — толстый холст из конопляной или грубой льняной пряжи. ССагайдачный (Конашевич-Сагайдачный: умер в 1622 г.) — гетман, полководец, руководил несколькими удачными походами украинского казачества против Турции. Сафьян — выделанная козловая кожа высокого качества. Светлейший — светлейший князь, высший княжеский титул в дореволюционной России. Свояченица — сестра или родственница жены. Седмиградский — Стефан Баторий, воевода Седмиградский, в 1576–1586 годах король польский. Сельский голова — см. Голова. Сельский десятский — сторож, назначаемый от каждого десятого дома. Сердюки — казаки из пеших полков; здесь: сопровождающая гетмана охрана. Сермяга — грубое некрашеное сукно. Сивуха — плохо очищенная водка. Синица — здесь: пятирублевая ассигнация синего цвета. Содом — крик, гам, суматоха. Сотник — начальник управления войскового казачьего округа на Украине до конца XVIII века; был главным представителем власти в округе. Сподка — нижняя корка. Стёгнышко — от устаревшего слова «стегно» — бедро. Строить куры (с франц.) — ухаживать. Стряпчий — служащий в суде. Судовые паничи — чиновники из суда. Сулея — плоская склянка, бутыль. Схимник — монах-отшельник. ТТавлинка — табакерка. Твердо-он — название букв «т» и «о» в старинной русской азбуке. Темляк — серебряная тесьма с кистью на рукоятке сабли, Титар — ктитор, церковный староста. Товченики — кушанье из круп. Трапеза — еда (обед, ужин). Треух — пощечина, оплеуха. Тризна — поминки по умершему. УУния — здесь: объединение православной церкви с католической, на самом деле означавшее полное подчинение православной церкви католической и ее главе, римскому папе. Уния служила средством подавления национальной самобытности православного населения и вызвала решительное сопротивление украинского и белорусского народов (XVII век). Униаты — последователи унии. ФФилипповка — Филиппов пост, то есть время, когда церковью верующим запрещалась скоромная еда (мясо, молоко и т. д.). Форейтор — верховой, сидевший верхом на одной из передних лошадей при запряжке цугом, то есть попарно, гуськом. Фризовая шинель — из фриза, толстой ворсистой ткани вроде байки. Фузея — кремневое ружье. XХмельницкий Богдан (умер в 1657 г.) — выдающийся государственный деятель и полководец, гетман Украины. В 1648–1654 гг, стоял во главе народно-освободительной войны украинского народа за освобождение от ига шляхетской Польши. 8(18) января 1654 года и г. Переяславле (ныне Переделав-Хмельницкий, Киевской области) Богдан Хмельницкий, напомнив о тяжелом пути борьбы и испытаний украинского народа, терпевшего гнет шляхетской Польши, разбойничьи набеги султанской Турции и крымских ханов, призвал Раду принять решение о воссоединении с Россией. Украинский народ с воодушевлением воспринял единодушное решение Переяславской Рады. ЦЦерковное покаяние — наказание, налагаемое священником за проступки против веры (земные поклоны, чтение молитв и пр.). Цимбалы — музыкальный инструмент; состоит из плоского ящика с металлическими струнами, по которым, играя, ударяли молоточками. ЧЧасослов — богослужебная книга, по которой в старину обучали грамоте. Челядь — слуги. Чернец — монах. ШШинок — кабак. Шинкарь — содержатель кабака. Шляхетство — польское дворянство. Шляхтич — польский дворянин. Шмак — воронка с желобком. ЩЩедровки — песенки, распевавшиеся молодежью в канун Нового года. ЯЯрь — зеленая краска. 1 Мне тоскливо жить в хате, вези меня из дому туда, где много шума, где все девушки танцуют, где парни веселятся. 2 Господи боже мой, чего нет на той ярмарке! Колеса, стекло, деготь, табак, ремень, лук, торговцы всякие… так что если бы в кармане было хоть тридцать рублей, то и тогда бы не закупил всей ярмарки. (Из комедии В. А. Гоголя «Простак».) 3 Видишь ты, какой парнище? На свете мало таких. Сивуху, словно брагу, хлещет! Из поэмы украинского поэта, современника Гоголя, И. П. Котляревского; она является шуточной переделкой знаменитой поэмы «Энеида» древнеримского поэта Вергилия (I век до н.э.). 4 Хоть мужику нужно одно, но коль баба, видишь ли, хочет другое, то нужно угодить… 5 Не клонись, явор, ты еще зеленёнький; не печалься, казак, ты еще молоденький! 6 Вот беда, Роман идет, вот теперь он как раз поколотит меня, да и вам, пан Фома, не ждать добра. (Из комедии В. А. Гоголя «Простак».) 7 Да тут чудеса, милостивый государь! (Из комедии В. А. Гоголя «Простак».) 8 …Поджав хвост, как собака, как Каин затрясся весь; из носа потек табак. 9 Спереди еще так-сяк, а сзади, ей-же-ей, похож на черта! 10 Чур, чур, сгинь, дьявольское наваждение! 11 За мое жито да меня и побили. 12 «Чем это я так, люди добрые, провинился? За что вы изводите меня? — сказал бедняга. — За что вы так издеваетесь надо мною? За что, за что?» — сказал он и, схватившись за бока, разразился потоком горьких слез. (Из сатирического рассказа в стихах «Пан и собака» современника Гоголя — украинского поэта Гулака-Артемовского.) 13 Не бойся, матушка, не бойся, в красные сапожки обуйся, топчи врагов под ноги; чтоб твои подковки бренчали, чтоб твои враги молчали! 14 Зелененький барвинок, стелись низенько! А ты, милый, чернобровый, придвинься близехонько! Зелененький барвинок, стелись еще ниже! А ты, милый, чернобровый, придвинься еще ближе! 15 Москаля везть — то есть лгать. (Примечание Гоголя.) 16 Провозить попа в решете — то есть солгать на исповеди. (Примеч. Гоголя.) 17 Выливают переполох у нас в случае испуга, когда хотят узнать, отчего приключился он; бросают расплавленное олово или воск в воду, и чье примут они подобие, то самое перепугало больного; после чего и весь испуг проходит. Заваривают соняшницу от дурноты и боли в животе. Для этого зажигают кусок пеньки, бросают в кружку и опрокидывают ее вверх дном в миску, наполненную водою и поставленную на животе больного; потом, после зашептываний, дают ему выпить ложку этой самой воды. (Примеч. Гоголя.) 18 Черт его знает! начнут что-нибудь крещеные люди делать, мучатся, терзаются, словно гончие за зайцем, а все нет толку; уж куда черт вмешается, верть хвостиком — так и не знаешь, откуда оно и возьмется, как будто с неба. 19 Черт бы явился его отцу! 20 Желают доброго дня. 21 Стара, как бес. 22 Ой ты, месяц, мой месяц, и ты, звезда ясная! Ой, светите на том дворе, где красивая девушка. 23 Играли в дурня — то есть в дурачки. (Примеч. Гоголя.) 24 Черт-ма — не имеется. (Примеч. Гоголя.) 25 «Смотри, смотри, мать, как сумасшедшая скачет!» 26 Колядовать у нас называется петь под окнами накануне рождества песни, которые называются колядками. Тому, кто колядует, всегда кинет в мешок хозяйка, или хозяин, или кто остается дома колбасу, или хлеб, или медный грош, чем кто богат. Говорят, что был когда-то болван Коляда, которого принимали за бога, и что будто оттого пошли и колядки. Кто его знает? Не нам, простым людям, об этом толковать. Прошлый год отец Осип запретил было колядовать по хуторам, говоря, что будто сим народ угождает сатане. Однако ж если сказать правду, то в колядках и слова нет про Коляду. Поют часто про рождество Христа; а при конце желают здоровья хозяину, хозяйке, детям и всему дому. Замечание пасичника. (Примеч. Гоголя.) 27 Немцем называют у нас всякого, кто только из чужой земли, хоть будь он француз, или цесарец, или швед — всё немец. (Примеч. Гоголя.) 28 Мне с женою не возиться. 29 Щедрик, ведрик! Дайте варение, горсточку кашки, кружок колбаски! 30 И то вкусно. 31 Д. И. Фонвизин (1745–1792), знаменитый русский сатирик, автор комедий «Бригадир» и «Недоросль». 32 Едет окровавленный возок, на том возке козак лежит, простреленный, изрубленный. В правой руке он держит копье, с того копья кровь бежит; бежит река кровавая. Над рекой явор стоит, над явором ворон каркает. О козаке мать плачет. Не плачь мать, не печалься! Твой сын женился, взял жену панночку, в чистом поле земляночку, без дверей, без окон. И вот всей песне конец. Танцевала рыба с раком… А кто меня не полюбит, пусть трясет его мать лихорадка! 33 Scit (лат.) — знает. |