Главная страница
Навигация по странице:

  • 1.2. Устаревшие слова, их виды

  • Слово или выражение Лексическое значение Тип устаревшего слова

  • Языковой пример Лексическое значение Тип устаревшего слова

  • Список использованных источников

  • Забытые слова в баснях Крылова. Общая характеристика проблематики работы 1 Лексика русского языка с точки зрения активного и пассивного запаса


    Скачать 35.03 Kb.
    НазваниеОбщая характеристика проблематики работы 1 Лексика русского языка с точки зрения активного и пассивного запаса
    Дата05.06.2019
    Размер35.03 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаЗабытые слова в баснях Крылова.docx
    ТипДокументы
    #80548

    1. Общая характеристика проблематики работы

    1.1 Лексика русского языка с точки зрения активного и пассивного запаса

    Словарный состав – это подвижный уровень языка, изменения и достижения которого особенно заметны. Они непосредственно связаны с производственной деятельностью человека, с экономическим, социальным, политическим и культурным развитием жизни народа. В лексике отражаются все процессы исторического развития общества.

    Одни предметы, реалии быта, понятия, качества, явления существуют издавна, и слова, их называющие, активно используются носителями языка; другие отмирают – с ними уходят их наименования; третьи появляются вновь, для их наименования в нашем словаре условно можно выделить две большие группы: слова активного употребления и слова редко употребляемые, существующие как бы в пассивном словаре. В активный состав лексики входят те повседневно используемые слова, значение которых понятно всем говорящим на русском языке и которые не имеют четкой устарелости или новизны.

    К пассивному запасу относятся слова, которые либо являются устаревающими и устаревшими, либо в силу своей новизны ещё не стали достаточно известными и не всегда понятны носителям языка. Следовательно, слова пассивного словаря, в свою очередь, образуют три основные группы:

    – устаревающие,

    – устаревшие

    – новые.

    Устаревшие слова – слова, которые вышли из активного употребления и в современном языке, как правила, не встречаются или используются редко. К ним относятся, во – первых, такие, которые устарели вместе с понятиями, например, наименования прежних административно – выборных собраний, органов и т.д., а так же их членов: община, общинник; вече, вечник; земство, земский; дума, гласный (член городской думы), думец (член Государственной думы) и др.

    Вышли из активного словаря такие наименования как царь, государь, монарх, монарший. Слова указанной группы называются историзмами, если они используются в современных текстах с определенными стилистическими целями (воссоздание эпохи, характеристика героев и др.). Многие из них понятны носителям языка, но почти не используются1. Если понятие о предмете, явлении, действии, качестве и т.д. сохраняется, а название, закрепленное за ним, заменяется в процессе развития языка другими, то старые номинации также переходят в разряд пассивной лексики. В сопоставлении с современными наименованиями тех же предметов они образуют группы архаизмов.

    Например: понеже – поэтому, вежды – веки, гость – торговец, купец, гостьба – торговля и др. архаизмы.

    Процесс перехода слов из группы активного в группу пассивного употребления длительный, постепенный. Он обусловлен и внеязыковыми причинами (например, социальными) и собственно – языковыми, из которых существенную роль играют системные связи.

    Роль активизирующей лексики разнообразна. Во – первых, историзмы и архаизмы выполняют собственно номинативную функцию в научно-исторических работах. Характеризуя ту или иную эпоху, необходимо основные понятия, предметы, детали быта называть соответствующими данному времени словами. Архаизмы и историзмы используются в художественной литературе, прежде всего, для создания колорита эпохи, при описании «давно минувших дней, преданий старины глубокой», для воссоздания реальной исторической обстановки и речи героев.

    Рассмотрим особенности функционирования устаревшей лексики в стихотворении М.Ю. Лермонтова “Бородино”. В стихотворении встречаются все разновидности устаревших слов. Значительную роль играют собственно лексические архаизмы, воссоздающие атмосферу, колорит отдельной эпохи русской истории:

    “Что ж мы? На зимние квартиры?

    Не смеют, что ли, командиры

    Чужие изорвать мундиры

    О русские штыки?”

    Некоторые лексические архаизмы служат для создания насмешки:

    – Да, были люди в наше время,

    Не то, что нынешнее племя:

    Богатыри – не вы!

    Забил заряд я в пушку туго

    И думал: угощу я друга!

    Постой-ка, брат мусью!

    Для создания ореола величия при описании героев бородинского сражения поэт использует возвышенную, торжественную устаревшую лексику. Она подчеркивает суровость, непреклонность мужество защитников Отечества, воинов, защищающих русскую землю от врагов:

    И молвил он, сверкнув очами:

    “Ребята! Не Москва ль за нами?

    Умремте ж под Москвой,

    Как наши братья умирали!”

    Изведал враг в тот день немало

    Что значит русский бой удалый,

    Наш рукопашный бой!...

    Да, были люди в наше время,

    Могучее, лихое племя:

    Богатыри – не вы.

    Для воссоздания исторического колорита эпохи Лермонтов активно использует историзмы, которые можно распределить по тематическим группам:

    • названия старинной одежды:

    Кто кивер чистил весь избитый.

    • род войск:

    Уланы с пестрыми значками,

    Драгуны с конскими хвостами,

    Все промелькнули перед нами,

    Все побывали тут.

    • названия оружия и военных сооружений:

    Носились знамена, как тени,

    В дыму огонь блестел,

    Звучал булат, картечь визжала,

    Рука бойцов колоть устала,

    И ядрам пролетать мешала

    Гора кровавых тел.

    Благодаря употреблению историзмов описываемая эпоха воскресает пред нашими глазами во всех деталях очень рельефно и наглядно2.

    Таким образом, для русского языка важно не только употребление активного запаса слов. Большую значимость в лексике имеет и пассивный словарь. Благодаря употреблению устаревших слов в произведениях воссоздается исторический колорит изображаемого времени, героев в то или иной эпохе.
    1.2. Устаревшие слова, их виды

    Для лексикологических исследований последних лет характерным является возрастание интереса к проблемам развития языка в целом и к механизму усовершенствования средств лексической номинации, выявлению тенденций развития слова, а также лексического фонда в целом – в частности. Так, среди лексических элементов современного русского языка, семантическая структура коих имеет определенную временную маркированность, особое внимание заняли архаизмы. Последнее объяснимо, на наш взгляд, тем, что последние, подобно иным устаревшим словам, оказываются показательными в том плане, что для них характерной является яркая культурологическая обусловленность их семантики.

    Таким образом, изучая устаревшую лексику актуального русского литературного языка, мы сталкиваемся лицом к лицу с процессом архаизации слов, имеющим чрезвычайно сложный характер. Динамика упомянутого процесса развертывается под влиянием внутреннеязыковых и внеязыковых факторов. Так, изменения, происходящие в языке под влиянием экстралингвистических детерминант, репрезентируются в большей степени на лексической языковой плоскости, а именно – позиционированы посредством процесса архаизации слов либо их значений, появлением новых слов либо развитием иных значений в словах. Последнее приводит к постоянной перестройке языковой системы, проявляясь в перемещении доселе активно используемых слов в разряд архаизмов.

    Кроме того, идентификация устаревших слов возможна лишь на синхронном уровне: последнее связано с тем, что слово представляется актуальным либо устаревшим лишь соразмерно с современным языком. К анализу лексики художественных произведений обращались И. Белодед, П. Горецкий, П. Доценко, В. Ильин, Г. Ижакевич и много других исследователей. Интересными представлются статьи Н. Яценко, в коих она исследовала устаревшие слова и их художественную функцию на материале конкретных исторических романов. Кроме того, необычайно глубокой и знаковой, по-нашему мнению, является работа Г. Винокура «О языке исторического романа»3, в которой он обратил особое внимание на язык произведений исторической тематики. Во-первых, он выяснил сущность языка исторического романа и, во-вторых, разграничил понятие «языкового анахронизма» и «материального анахронизма».

    Исследованием устаревших слов занимались также А. Федоров (на материале русского литературного языка и поговорок), А. Кожин, Н. Шанский. Украинские языковеды Б. Кобылянский и Я. Дзыра исследовали роль и источники архаизмов в творчестве Т. Шевченка; В. Карпова проанализировала использование древней лексики в поэзии Н. Бажана. Л. Донец исследовал особенности языка художественных произведений о Киевской Руси на материале исторических романов В. Скляренка, П. Загребельного, драм И. Кочерги.

    Как известно, архаизмы – это языковые единицы (как отдельные слова, так и их сочетания) и определенные грамматические формы, а также синтаксические построения, которые потеряли свою актуальность, то есть устарели. Отметим, что большое количество русских архаизмов являются старословянизмами – языковыми единицами (отдельными словами либо их частями), ведущими свое происхождение от древнего языка славян – старославянского.4 Процесс архаизации лексики литературного языка в разнообразных функциональных стилях происходит неравномерно. Изучение упомянутого процесса осложняется, с одной стороны, текстами художественной литературы; а с другой тем, что язык художественных произведений является широким полем для использования словарного состава прошлого. Устаревшие слова, как правило, актуализированы в языке исторических романов, повестей, рассказов и прочих произведений на историческую тематику.

    Однако же тут необходимо сделать оговорку, что оные, по-нашему мнению, усложняют процесс прочтения и, соответственно, постижения смыслов такого произведения. Тем не менее, нельзя игнорировать и то, что они воссоздают в художественном тексте самобытный эмоциональный фон, характеризующийся некоторой степенью медитативности и создающий при этом специфичное настроение, указывающее на некие явления и вехи прошлого времени. Последнее позволяет утверждать, что, осмысленные в новом свете, архаизмы вновь входят в состав современного литературного языка, привнося в него эмоциональность и выразительность.

    Отметим, что слова, вышедшие из активного использования, могут оставлять свои следы в производных лексических единицах, принадлежащих составу современной лексики. Так, А. Кожин приводит следующие примеры: имя существительное мыт, обозначающее разновидность таможенных налогов в древней Руси, а также заставу, в которой собирали налоги, он сравнивает с такими именами собственными, как Мытищи (город), Мытники (поселение около города Рузи), или алтын (разновидность монеты) в стойком словосочетании: Не было ни гроша, да вдруг алтын5. Необходимо отметить, что такая корневая черта лексического слоя языковой системы, как открытость, наиболее ярко представлена в контексте диахронии. Так, с одной стороны, устаревшие слова уходят в небытие, но, с другой – происходит непрерывная неологизация, пополняющая языковые «закрома» [18, 19]. Отметим также, что в череде случаев устаревшие слова из лексического резерва могут опять возвращаться к активной жизни в языке. При этом они приобретают новое значение и содержание, иное стилистическое использование и экспрессивный окрас. При возрождении части устаревшей лексики происходят такие языковые явления: 1. Обоновление содержания старого по звучанию слова, сопровождающееся изменением характера лексико-грамматических связей. 2. Формирование новых оттенков значения устаревшего слова, что в определенной степени проявляется в деривационных отличиях старого и нового слова. 58 3. Изменения экспрессивного окраса. 4. Сужение сферы использования, свидетельствующее о тенденции к специализации. 5. Терминологизация явлений социальной реальности как выявление тенденции к экономии языковых средств. Возвращение устаревших слов к активному использованию некоторыми исследователями воспринимается как «возрождение» устаревшей лексики . Однако, к примеру, Н. Михайловская с этим не соглашается, считая, что вырождение знаменовало бы и воспроизведение того самого явления, которое это слово означало в прошлом, то есть лучше позиционировать такие явления как исторические

    Однако, оотнесение этого языкового процесса с омонимией является некорректным. Наличие переносных значений говорит о том, что хотя устаревшее слово наполнилось новым смыслом, соотносимо с иным понятием, приобрело другой экспрессивный окрас, однако оно не утратило непосредственной связи с основным значением, то есть в этом случае мы наблюдаем не «возрождение» устаревшей лексики и появление «исторических омонимов», а семантическое и стилистическое переосмысление устаревших слов.

    Таким образом, можно сделать вывод о том, что архаизмы употребимы в художественных текстах для формирования особого, торжественного, высокого слога. Закономерно, что упомянутый функционал наиболее актуализирован в художественной литературе, публицистических произведениях, риторике и прочих. При этом упомянутые языковые единицы локализуются на разнообразных языковых уровнях, дифференцируясь соразмерно тому, насколько глобально слово устарело, стратифицируемо по фонетическому либо деривационному его виду, либо специфике значения. Если же говорить о роли упомянутых слов в художественном произведении, то они (архаизированные слова), как правило, придают рассказу эпическую неспешность, торжественность и служат для создания пышно-монументальных образов.

    Анализируя художественное произведение прошлого, следует учитывать двоякий характер архаизмов, как отмечает Н. Шанский в статье «Устаревшие слова в лексике современного русского литературного языка»: мы анализируем язык автора, встречая сознательное использование устаревших слов с определенной стилистической целью. В таких случаях эти слова являются фактами устаревшей лексики как для нас, так и для автора. С другой стороны, в произведениях мы находим такие слова, коие позиционируются как устаревшие слова лишь для нас, однако во время написания произведения они таковыми еще не являлись.

    Именно поэтому ученый разделяет историзмы и архаизмы стилистического использования (в современных художественных произведениях они таковыми и являются) и историзмы и архаизмы времени (они встречаются в тех художественных произведениях, которые написаны в далеком прошлом).

    Кроме того, уместным будет упомянуть о типологии архаизмов:

    – лексические архаизмы: все слово является устаревшим;

    – лексико-фонетические архаизмы: отличие от актуальных языковых единиц наблюдается в звучании одного либо двух звуков;

    – лексико-деривационные архаизмы: отличие от актуальных языковых единиц локализуется в морфемной структуре;

    – лексико-грамматические архаизмы: изменены один либо больше грамматических или словоизменительных значений;

    – семантические архаизмы: слова, употребимые в прошлом в совершенном ином ключе семантики, нежели сейчас: то есть они представляют собой скорее устаревшие значения.


    Слово или выражение

    Лексическое значение

    Тип устаревшего слова

    Провожатые солдаты

    Спутник, сопровождающий кого-то для охраны либо указания пути



    Лексический архаизм

    Именье

    Земельное владение помещика, обычно с усадьбой, поместье

    Полюбиться

    Сильно понравиться кому-либо, прийтись по вкусу

    Кликнуть

    Позвать, призвать

    Портки

    Штаны

    Лытки

    Часть тела, часть ноги ниже колена, голень

    Высожары

    Стожары, или плеяды – рассеянное звездное скопление в созвездии Тельца

    Коли

    В том случае, когда; если

    Худой

    Плохой, скверный


    Указанные архаизмы могут быть разделены на следующие тематические группы:

    – названия одежды: портики;

    – названия явлений природы: зоря, высожары;

    – названия частей тела: лытки, закорки;

    – названия действий и психологических состояний: кликнуть, полюбиться;

    – указание на принадлежность: ихний;

    – названия признаков: худой, насилу.

    В контексте вышеизложенного для лексики статьи Л. Толстого «Несколько слов по поводу книги «Война и мир» характерно наличие пятнадцати архаизмов:



    Языковой пример

    Лексическое значение

    Тип устаревшего слова

    Ежели

    Если


    Лексический архаизм

    Выспренный

    Гиперболический

    Подле

    Рядом

    Управляет историею

    История


    Лексико-грамматический архаизм

    Недоумения (мн. ч.)

    Состояние сомнения, непонимания

    Не имеет ничего общего с тою

    Указание

    В противном

    Иначе, или

    Семантический архаизм

    Одною постановкою

    Вид драматического произведения

    Лексико-грамматический архаизм

    Соответственность

    Соответствие, соотношение между чем-либо, выражающее согласованность, равенство в каком-либо отношении

    Лексико-деривационный архаизм

    Одиночности

    Уникальность, единичность

    Лексический архаизм

    Противуположный

    Противоположный

    Лексико-фонетический архаизм

    Противуположно

    Противоположно

    Одного примера противного

    Противоположный


    Семантический архаизм

    Не умел придумать

    Неспособность осуществить что-либо

    Не умел обойти

    Неспособность осуществить что-либо


    Таким образом, нами выделено такие группы архаизмов:

    – названия внутреннего состояния человека: в одиночности;

    – названия интеллектуальной характеристики: недоумения, не умел придумать, не умел обойти;

    – название отвлеченного понятия: соответственности;

    – название признака или отношения: противное, противуположный, противуположно, выспренный, подле;

    – средство святи: ежели.

    Итак, проведенное исследование дало нам возможность сделать следующие выводы:

    1. Пласт устаревших лексических единиц принадлежит к числу национальноспецифичной лексики, освоение которой формирует понимание природы актуализированного языка. Кроме того, необходимо отметить, что семантика архаизмов является культурно соизмеримой: последнее объяснимо тем, что деактуализация языковых единиц, как правило, позиционируется как параллельная социокультурным и политическим изменениям.

    2. С позиций лингводидактики устаревшие слова являются базисом развития лингвокультурологической компетенции, в состав которой внедрены: знания о культуре, репрезентированной в языке; потенциальная способность к интерпретированию в аксиологической и семиотической плоскости языковых и внеязыковых фактов онтологической действительности; наличествование аналитический и коммуникативных умений, вырабатываемых посредством соприкосновения с этнокультурными ценностями.

    3. Язык проанализированных произведений характеризуется наличием сравнительно небольшого числа архаизмов, прослеживающихся на фоне общей закономерности: в художественном произведении можно отметить наличие такого ответвления устаревших слов, как историзмы, а в публицистическом – архаизмы. Последнее вполне объяснимо, поскольку лимитировано непосредственно содержанием самих текстов, в частности: для рассказа «Кавказский пленник» характерным является дотошность описания быта эпохи, что продуцирует череду мотивированных смыслом историзмов

    Вывод к 1 главе.

    Язык – это категория, постоянно развивающаяся, совершенствующаяся и которая меняется и истечением времени. Слово может перейти из активного запаса лексики в пассивный и наоборот, могут выпасть из лексики языка совсем. Изменение в составе языка происходит длительный исторический период, более того, этот процесс двусторонний. Весь словарный можно разделить на активный и пассивный запас. Таким образом актуальность исследования устаревшей лексики обоснована необходимостью верного и правильного понимания информации, которая содержится в текстах, активно использующих анализируемый пласт русской лексики.
    Список использованных источников

    1. Алексеева А.А. К сопоставлению оценки устаревших слов в русском и английском языкознании (на материале пьесы К. Марло «Трагическая история доктора Фауста) // Филологические науки. – 2014. – № 16. – С. 17–19.

    2. Винокур Г.О. О языке исторического романа //Г.О. Винокур. О языке художественной литературы. М.: Фарго, – 2011. – С. 407–429.

    3. Гулакян Б.С. Освоение культурно-исторического языкового наследия в современной речевой практике // Русский язык в школе. 2013. – № 6. – С. 79–83.

    4. Емельянова О.Н. О «пассивном словарном запасе языка» и «устаревшей лексике» // Русская речь. – 2014. – № 1. – С. 46–50.

    5. Коваленко О.В. Типы архаизмов в исторических романа В. Скотта // ІІІ Международная конференция по методике преподавания иностранных языков, посвященная памяти В.Л. Скалкина. Одесса, – 2012. – С. 112–118.

    6. Жесткова Е.А., Цуцкова Е.В. Формирование ценностных ориентиров у младших школьников в процессе изучения лексики на уроках русского языка // Международный журнал прикладных и фундаментальных исследований. – 2014. – №12 – С. 85-88.

    7. Жесткова Е.А., Малышева О.К. Обучение словарной работе младших школьников на уроках русского языка // Международный журнал прикладных и фундаментальных исследований. – 2015. – №8 – С. 784-786.


    1 Жесткова Е.А., Цуцкова Е.В. Формирование ценностных ориентиров у младших школьников в процессе изучения лексики на уроках русского языка // Международный журнал прикладных и фундаментальных исследований. 2014. №12. С. 86.

    2 Жесткова Е.А., Малышева О.К. Обучение словарной работе младших школьников на уроках русского языка. 2015. №8 С. 784.

    3 Винокур Г.О. О языке исторического романа. О языке художественной литературы. М., 2011. С. 419

    4 Терехова С.Е. Лингводидактические проблемы исследования устаревшей лексики // Русская филология: научно-методический журнал. – 2012. – № 1/2. – С. 60.

    5 Коваленко О.В. Типы архаизмов в исторических романа В. Скотта // ІІІ Международная конференция по методике преподавания иностранных языков, посвященная памяти В.Л. Скалкина. Одесса, 2012. – С. 112.


    написать администратору сайта