Главная страница
Навигация по странице:

  • Стилистические пласты лексики

  • Использование стилистически окрашенной и эмоционально-оценочной лексики

  • Стилистическое использование фразеологизмов

  • Устаревшие и новые слова

  • Исконно русская лексика

  • Пути проникновения заимствованных слов

  • Внешние признаки заимствований и усвоение иноязычных слов

  • Внешние признаки старославянских слов

  • Судьба старославянизмов в русском языке

  • Русский 3 зачёт. Оценочная лексика


    Скачать 38.07 Kb.
    НазваниеОценочная лексика
    АнкорРусский 3 зачёт
    Дата10.12.2020
    Размер38.07 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаRusskiy_3_zachyot.docx
    ТипДокументы
    #159106

    Оценочная лексика

    Оценочное содержание включается в лексическое значение слова по-разному.

    1. Оценка может выступать на правах дополнительной семы, оценочной коннотации, что в словаре показывается с помощью особых помет: молокосос «разг. пренебр. Тот, кто слишком молод для суждения о чем-нибудь»; сопляк «прост, бран. То же, что и молокосос». Напомним также слово юнец.

    Эти группы обозначают предметы и явления, сами по себе нейтральные, не содержащие признаков объективно отрицательных или объективно положительных для общества. В самом деле, то, что человек юн, молод — это само по себе обществом не оценивается. Поэтому в понятийном содержании данных слов нет сем, связанных с оценкой.

    Но остаются ещё такие словарные пометы как: «неодобрительное», «пренебрежительное», «бранное»? Это субъективное отношение говорящего к данному явлению. Смысл помет к словам, например, сопляк, молокосос: «Этот человек молод и высказывает какое-то суждение. Мне этот человек неприятен, я недоволен его высказыванием».

    2. Оценка может входить в понятийное содержание на правах семы: прелесть «1. Очарование, вызываемое кем-, чем-нибудь красивым, милым. 2. мн. Приятные, пленяющие явления, впечатления (также ирон.)»; подлый «низкий, в нравственном отношении, бесчестный». Оценочные семы в значениях выделены.

    3. Возможно совмещение обеих этих форм выражения оценки. Данная категория более многообразна. Оценочный признак, вошедший в понятие, совмещается с субъективной эмоциональной оценкой явления: свистопляска «пренебр. Безудержное, разнузданное проявления чего-нибудь отрицательного»; ловкач «разг. неодобр. Ловкий, пронырливый человек, умеющий выгодно устраивать свои личные дела».

    Слова этой группы нередко содержат лишь недифференцированно (либо хорошо, либо плохо, без промежуточного результата) отрицательную или положительную оценку предмета или человека. Грымза, сволочь, дрянь и другие подобные слова, будучи бранными, выражают значение «очень плохой человек» или «очень плохая вещь», слово прелесть столь же недифференцированно употребляется для наименования предметов, оцениваемых положительно.

    4. Особую группу слов составляют наименования оценки: хороший, положительный, плохой, отрицательный, хорошо, плохо. Словарь при толковании их значений приходит к логическому кругу: хороший «обладающий положительными качествами», положительный «обладающий хорошими качествами». Нас такое толкование в данном случае устроить не может, поскольку оно не отличает эти слова от единиц второй группы: наименования оценок описаны так, как будто включают в понятийное содержание оценочную сему. На самом деле этого нет.

    Если сформулировать значение слов хороший, положительный как «отвечающий норме»» а слов плохой, отрицательный как «не отвечающий норме», то ясно будет видно отсутствие оценочных сем в их понятийном содержании и вместе с тем понятной становится функция этих слов в языке: они сами служат обозначением оценки. Хорошим мы называем то, что соответствует норме: хорошая ткань — прочная, хорошая погода летом — сухая, теплая, зимой — в меру морозная. Плохим мы называем то, что не соответствует норме: плохая ткань — непрочная, некрасивая; плохая погода — дождливая, холодная и т.д.

    Названия оценок могут выражать степень их интенсивности: замечательный, отличный, превосходный «очень хороший»; отвратительный, противный «очень плохой».

    5. В связи с функционированием языка в сфере СМИ, слова, включенные в публицистические, общественно-политические тексты, могут втягиваться в поле идеологических оценок(структурированная система чётко сформулированных положений и идей: полит., соц и др). Слова, называющие идеологически оцениваемые понятия (концептуальная лексика газеты), в языковой системе в оценочном плане нейтральны, их значения отражают существенные признаки явления и не включают в себя оценочных сем ни в понятийном содержании, ни в коннотации. Вот, например, определение значения слова демократия: «форма политической организации общества, основанная на признании народа в качестве источника власти, на его праве участвовать в решении государственных дел и наделении граждан достаточно широким кругом прав и свобод» (СлРЯ). В толковании не указаны коннотации, в нем нет оценочных слов, однако в газетном тексте эта единица будет употреблена в ореоле положительной оценки, хотя автор может говорить об ограничении демократии, о недостаточной демократизации и других отрицательных явлениях. Такие слова, не являясь в словаре оценочными, служат базой оценочности в публицистическом тексте.

    Стилистические пласты лексики

    Основу словарного языка составляет стилистически нейтральная (межстилевая) лексика (кровать, спать, большой, весело). Это слова, которые не закреплены за каким-нибудь определёнными пометами и могут употребляться в любой ситуации. Нейтральная лексика — та точка отсчёта, относительно которой и определяется отнесение некоторых слов к «высокому» стилю (ср.: кровать — ложе, спать — почивать, большой — титанический), а некоторых — к «низкому» (ср.: спать — дрыхнуть, если — кабы).

    К «высокому стилю» относятся слова, которые используются преимущественно в письменной речи и в особых ситуациях, требующих создания необычной, торжественной обстановки. К высокой лексике относится лексика книжная, высокая и официальная(частно-стилевая). Высокая лексика характеризуется торжественностью, поэтичностью, она употребляется преимущественно в ораторской и поэтической речи (титанический, избранник, творец, кончина). Книжными называются слова, которые не закреплены за какой-либо разновидностью письменной речи (беспрецедентный, воззрение, декларировать, чрезвычайно). К официальной лексике относятся слова, употребляемые в канцелярско-административных документах (удостоверить, соучастие, вследствие). Слова «высокого стиля» принадлежат литературному языку и помещаются в толковых словарях с пометами высокое, книжное или официальное.

    К «низкому стилю» относят лексику устной речи, употребляющуюся в непринуждённом разговоре, но не употребляющуюся, как правило, в письменных жанрах (научной, официально-деловой речи). В рамках «низкого стиля» выделяют разговорную лексику, не выходящую за рамки литературного языка (работяга, электричка, вздремнуть, безалаберный, большинство междометий: эх, ага и др.) и просторечную лексику, находящуюся за пределами литературного языка; просторечная лексика может быть грубовато-экспрессивной, что обуславливает её частое использование в устной речи многих носителей языка (балбес, трепач, муторно, паршиво, вляпаться) и грубой, в том числе ненормативной (обсценной). Если слова такого рода и помещаются в толковые словари, то с пометами разговорное и разговорно-сниженное.

    Определение лексики как книжной или разговорной не означает, что книжная лексика не употребляется в устной речи, а разговорная — в письменной. Речь идёт о том, что, употребляясь, например, в обиходно-разговорной речи, книжное слово тем более осознаётся говорящими как стилистически окрашенное, инородное.

    Использование стилистически окрашенной и эмоционально-оценочной лексики

    Стилистическая окраска слова – это дополнительные оттенки, которые накладываются на основное, предметно-логическое значение слова и выполняют эмоционально-экспрессивную или оценочную функцию, придавая высказыванию характер торжественности, фамильярности, грубоватости и т. д., а также соотносит слово с определенной сферой или ситуацией общения.

    Вся лексика национального языка распределяется по трём группам в зависимости от наличия или отсутствия стилистической окраски, а также от её характера:

    1 нейтральная лексика;

    2 книжная лексика;

    3 сниженная лексика.

    1 Нейтральная лексика составляет основу лексических средств языка, используется во всех разновидностях устной и письменной речи. Нейтральные слова служат для наименования предметов, действий, состояний, свойств и для сообщения какой-либо информации, без какой-либо оценки называемого со стороны говорящего: стол, книга, окно, дерево, бежать, говорить, происходить, кратный, холодно, вчера, там, тогда и т. п. Среди слов некоторых частей речи преобладает лексика нейтральная; таковой например, числительные (один, два, три, четыре и т.д. первый, второй, десятый, тысячный и т. д.), местоимения (я, ты, он, мы, вы, они, этот, такой, мой, твой, наш, свой и др.), большая часть предлогов и союзов (в, на, за, к, с, над, о, по, перед и др., и, а, но, что, потому что и др.).

    2 Книжная лексика употребляется преимущественно в книжных стилях речи: в научной литературе, публицистических произведениях, официально-деловых документах и т. п. К книжной лексике относятся слова таких частей речи, как имена существительные (воззрение, конъюнктура, прерогатива, фактор, эрудиция), имена прилагательные (гипотетический, декларативный, идентичный, рационалистический, эффективный (имена прилагательные), глаголы (апробировать, исчислять, констатировать, низложить, утратить (глаголы).

    В зависимости от характера и степени экспрессивно-стилистической окраски книжные слова подразделяются на три разновидности:

    1 высокая лексика;

    2 научная лексика;

    3 официально-деловая лексика.

    1.Высокая (возвышенная) лексика несёт окраску торжественности, и этим она отличается от научной и официально-деловой лексики. К этому разряду относится множество устаревших слов. Возвышенная, торжественная лексика обычно употребляются в определённых жанрах поэзии (например, в одах), а также в прозаических текстах, со­здаваемых по случаю каких-либо торжественных событий. К высокой лексике относятся, например, такие слова, как благо, возвестить, внимать, вдохновенный, вос­петь, очи, уста, отчизна, свершения, грядущий, ибо, дабы и т. п.

    2.К научной лексике относятся специальные термины (дискурс, амфибрахий, (префикс, косвенное дополнение, ларингоскопия, позитрон, бесконечно малые величины, дифференциальное исчисление и др.), а также слова, точно характеризующие определенные явления, свойства, действия и не содержащие оценок (ана­лизировать, актуальный, заключение, тождество, ви­зуальный, идентичный, относительно, монография, дис­сертационный, структура и др.).

    3.К официально-деловой лексике относятся слова, используемые преимущественно в сфере офицально-деловых отношений между людьми и учреждениями и имеющие «канцелярскую» окраску: таковой, за неимением, ввиду, вышеуказанный, ни­жеподписавшийся, истец, ответчик, протоколировать, уполномочить и т. п.

    3 Сниженная лексика по степени экспрессивно-стилисти­ческой окраски делится на два разряда:

    1 разговорная лексика,

    2 просторечная лексика.

    1.Разговорная лексика (с пометой разг. в словарях) употребляется в непринужденной беседе, в неофициальной обстановке. Принадлежащие к этому разряду слова часто содержит оценку обозначаемого предмета, свойства или действия. В разговорной лексике выделяются слова различных частей речи: существительные (грязища, дрязги, ерунда, молодчина, работяга, раздевалка, ловкач, безбилетник, халтурщик, читалка); прилагательные (безалаберный, вихрастый, долговязый, заправский, злющий, каверзный, нынешний, прыткий, разбитной, щуплый); глаголы (выкрутиться, грохнуть; ехидничать, затеять, навязаться, огорошить, прихвастнуть, тараторить, франтить, чудить); наречия (вконец, втихомолку, играючи, кувырком, многовато, нагишом, помаленьку, по-свойски, хорошенько, чуточку); местоимения (экий, этакий); междометия (ага, бац, ну, ого, ой) и др.

    2.Просторечная лексика (с пометой прост. в словарях) отличается от разговорной большей силой экспрессии и употребляется главным обра­зом в эмоциональных речевых ситуациях, при необходимости дать оценку называемому лицу, свойству, явлению, при дружеских и фамильярных отношениях между собеседниками (использование этой лексики в общении с незнакомым человеком является нарушением не только литературных, но и культурных норм, принятых в данном обществе); К этому разряду относятся такие слова, как бедолага, оболтус, обла­пошить, нахрапистый, ухмылка, ляпнуть и др. Особую группу просторечной лексики составляют грубые (помета груб.-прост. в словарях) и вульгарные (помета вульг.) слова: рожа, харя, мурло, зануда, псих, трепач, загнуться, урод. Лексика подобного рода может быть использована в конфликтном речевом общении с целью нанести оскорбление, унизить, обидеть собеседника.

    Фразеология

    Фразеологизмы - это устойчивые сочетания слов, характеризующиеся слитностью, неделимостью значения и цельностью воспроизведения в речи.

    I. Фразеологизм может обозначать понятие или ситуацию. Например, устойчивым сочетанием мягкий знак мы называем букву алфавита. Когда же мы говорим камень с души свалился, мы передаем такой смысл: «кто-либо испытывает чувство душевного облегчения, избавления от чего-либо гнетущего».

    II. В зависимости оттого, как соотносятся общий смысл фразеологизма и значения составляющих его слов, выделяются два типа устойчивых сочетаний:

    1. Неидиоматические фразеологизмы, общее значение которых примерно равно сумме значений составляющих их слов: нет стыда в глазах «кто-либо бессовестен, бесчестен, непорядочен, бесстыж».

    2. Идиоматические фразеологизмы, общее значение которых резко расходится с буквальным значением составляющих их слов: лица нет на ком «кто-либо страшно побледнел, осунулся, изменился в лице от чего- либо, обычно от боли, ужаса, волнения и т.п.». Фразеологизмы этой группы в свою очередь разделяются на два вида в зависимости от того, понимаем ли мы, почему данное сочетание слов приобрело данное идиоматическое значение:

    а) мотивированные идиоматические фразеологизмы, обороты, у которых носителям языка ясна причина связи данного словесного комплекса с данным значением: делить шкуру неубитого медведя «распределять» прибыль от еще не осуществленного дела, предприятия». Нам понятно, что это выражение употреблено метафорически, исходное и переносное значения объединены дифференциальными семами 'отсутствие объекта и направленность действия на отсутствующий объект';

    б) немотивированные идиоматические фразеологизмы, обороты, у которых причина их обобщенного значения носителям языка неясна: голод не тетка, собаку съесть.

    Функциональная роль фразеологизмов. С точки зрения их функции в языке фразеологизмы делятся на две группы:

    1) номинативные фразеологизмы, которые являются названиями предметов, явлений, процессов окружающей действительности. Например: анютины глазки -название цветка, белый гриб - название гриба, вопросительный знак - название научного понятия из области лингвистики, глазное яблоко - название научного понятия из области медицины;

    2) изобразительно-выразительные фразеологизмы, характерными чертами которых является художественная изобразительность, высокая степень обобщенности значения и эмоционально-экспрессивное наполнение. Эти фразеологизмы функционируют в живой разговорной речи, в художественных и публицистических текстах с особым стилистическим заданием. Например: большому кораблю – большое плаванье.

    По структуре выделяют следующие типы:

    1. По сходству. Словосочетания или предложения – единицы семантического уровня.

    2. По внешним показателям устойчивости:

    устойчивые слова(баклуши)

    рифма (гол, как сокол); устойчивая грамматическая форма слова (средь бела дня)

    Стилистическое использование фразеологизмов

    Стилистическое использование фразеологических средств языка.

    Есть словосочетания, которые называются фразеологическими. В них слова, соединяясь вместе, теряют свое индивидуальное лексическое значение и образуют новое смысловое целое, которое по семантике приравнивается к отдельному слову, например: пустить красного петуха - поджечь, бить баклуши - бездельничать, с минуты на минуту - скоро, с булавочную головку - маленький.

    Как правило, такие сочетания закрепляются в языке в результате частой и длительной, иногда многовековой практики употребления. Одно и то же сочетание может выступать то как свободное, то как связанное в зависимости от контекста и значения. Например: Он закрыл глаза и быстро уснул - Деканат закрыл глаза на недостойное поведение студента.

    Совокупность лексически неделимых, целостных по значению, воспроизводимых в виде готовых речевых единиц сочетаний слов называется фразеологией (от греческого phrasis "выражение" и logos "учение, наука").

    Фразеологизмы можно разделить на группы с точки зрения происхождения и традиции использования:

    выражения из разговорно-бытовой речи: заговаривать зубы, потерять голову, чудеса в решете, на безрыбье и рак рыба.

    выражения из профессиональных сфер употребления, из арго: ставить в тупик, зеленая улица - из словоупотребления железнодорожников; топорная работа, без сучка, без задоринки - из речи столяров; втирать очки, карта бита - из арго картежников;

    выражения из книжно-литературной речи:

    а) термины и обороты из научного обихода: центр тяжести, цепная реакция, катиться по наклонной плоскости, довести до белого каления;

    б) выражения из произведений художественной литературы и публицистики: "А ларчик просто открывался" (И. Крылов); "с чувством, с толком, с расстановкой" (А. Грибоедов); "живой труп" (Л. Толстой); "Дело пахнет керосином" (М. Кольцов).

    Устаревшие и новые слова

    Устаревшие слова — это слова современного рус­ского языка, вышедшие из активного употребления, но со­хранившиеся в пассивном словаре и в большинстве своем понятные носителям языка: аршин, конка, очи. В словаре они имеют пометку устар. По происхождению устаревшие слова могут быть исконно русскими: оный, сполох (тревога), старославянскими: вран (ворон), вещать, лобзать и заимст­вованными из других языков: вояж (путешествие). Многие устаревшие слова сохраняются в устойчивых сочетаниях: ни зги не видно, ни гласа ни воздыхания.

    Устаревшие слова делятся на архаизмы и историзмы.

    Архаизмы — это устаревшие слова, называющие существующие предметы и явления, но вытесненные новыми словами, которые имеют то же значение. У архаизмов обязательно существуют современные синонимы: пиит — поэт, перст — палец, виктория -- победа.

    Различают три типа архаизмов.

    1. Лексические архаизмы:

    ‒собственно-лексические ― слова, устаревшие целиком: выя -шея, чело — лоб, сей — этот;

    ‒лексико-словообразовательные, отличающиеся от современного синонимического слова только словообразовательным элементом, чаще всего суффиксом: дружество--дружба, рыбарь — рыбак:

    ‒лексико-фонетические, отличающиеся от современных вариантов несколькими звуками или ударением: пиит- поэт, клоб — клуб.

    2.Семантические (смысловые) архаизмы - устаревшие значения существующих в активном словаре слов: позор — зрелище, позор ― бесчестье; живот — жизнь.

    3.Грамматические архаизмы — устаревшие грамматические формы рода, числа, склонения. Гладь, поверх текучих вод лебедь белей плывет (А. П.). Две мухи собрались лететь в чужие край (И. Крыл.).

    Историзмы — устаревшие слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением обозначавшихся ими понятий. Историзмы не имеют синонимов в современном русском языке: камзол, кафтан, боярин, ямщик и т. д.

    Устаревшие слова употребляются только с определенными стилистическими целями. В исторических романах, повестях для создания исторического колорита эпохи и для речевой характеристики персонажей. Ярчайший пример — роман Л. Н. Толстого «Петр 1».

    Архаизмы широко используются в публицистической и художественной речи для создания высокоторжественного стиля. В терновом венце революций грядет шестнадцатый год (Маяк.); О если бы Аполлон пиитов дар чудесный влиял мне ныне в грудь (П.).

    Они не менее успешно применяются и для характеристи­ки отрицательных явлений, как средство создания иронии, сатиры, юмора. Обыватель любопытен, все узнать бы о пи­ите (Маяк.); Вообще в Таганроге мода бегать с актерами, многие недосчитываются своих жен и дщерей (Чех.).

    При употреблении устаревших слов встречаются ошибки. Надо экономно и рачительно вести домашнее хозяйство.

    Новая лексика. В современном русском языке происходит постоянное обогащение языка за счет появления новых слов. Этот процесс особенно усилился в связи с быстрым научно-техническим прогрессом, проявляющемся в развитии информационного общества и, в частности, интернета.

    Неологизмы — это слова и словосочетания, созданные для обозначения новых предметов или для выражения но­вых понятий, и еще не вошедшие в активный словарный запас языка: космовидение (телевизионные передачи, произво­димые с космического аппарата или на дальние расстояния через искусственный спутник Земли), лунодром (космодром па Луне), автотуризм, автотурист, кемпинг (специальный лагерь для автотуристов).

    Большинство неологизмов возникает из терминов (по подсчетам чешского языковеда Сохора термины составляют 90% новых слов): космодром, телесериал, биокибернетика. Неологизмы имеют в словаре пометку неол.

    После того как слово входит в широкое употребление, оно перестает быть неологизмом: тракторист, аэродром и т. п.

    Неологизмы различаются между собой по лексико-словообразовательному составу и по причинам, которые повлекли их появление в языке. В зависимости от лексико-словообразовательного состава неологизмы возникают на базе уже существующих русских слов. Широко распространено словосложение: картофелечистка, соковыжиматель, космопроходец и т. д. Сюда же относится образование новых аббревиатур: БАМ и др.; суффиксальный способ, особенно с суффиксами -ик, -ник, -ит, -тель, -чик, -ист: лунник (ракета, направленная на Луну), гагаринит (минерал, названный в честь Ю. Гагарина); префиксальный способ: вживлять, внеземной; префиксально-суффиксальный; без­размерный и т. д.

    Столь же широко появляются неологизмы в результате переосмысления известных ранее слов. Это связано с тем, что появляется потребность дать новое, иногда образное наименование предмету или явлению. Лайнер раньше обоз­начало лишь быстроходное судно, а сегодня также обозначает многоместный пассажирский самолет: С нового Сочинского аэродрома поднялся воздушный лайнер Ту-204.

    Еще один путь ― заимствование из других языков: ралли, дизайнер, слайды, фломастер и т. п.

    В зависимости от причин, повлекших появление неологизмов в языке, новые слова делятся па общеязыковые и окказиональные. Общеязыковые неологизмы, как правило, не имеют конкретного автора. Если они соответствуют оп­ределенным условиям, то постепенно становятся общеупотребительными словами. Окказиональные, или авторские, или индивидуально-стилистические создаются авторами как выразительные средства в определенном контексте, не рассчитанные на распространение в общеязыковом употреблении. Я влюблен, я очарован, словом, я огончарован (А. П.); Мир осинам, что, раскинув ветви, загляделись в розовую водь (Ее.).

    Исконно русская лексика

    Общеславянская лексика известна еще до VI в. н. э. Ее корни совпадают у южных, западных и восточных славян: рус. комар, пол. komar, серб, комар. Некоторые слова возникли на базе индоевропейских: купец (нем. kaufen 'торговать' и обще­славянский суффикс -ец)\ русалка (лат. русалия — rosalia — 'троица' — «весенний праздник» и суффикс -к).

    К этому пласту лексики относится не более двух тысяч слов, он считается малочисленным. Слова общеславянской лексики обозначают:

    1) родство: внук, дед, сноха, зять, мачеха, отчим, свек­ровь;

    2) части тела: ладонь, горб, горло, зуб, лицо, плечо, тело;

    3) птиц, животных, растения: сорока, сова, лебедь, орел; соболь, заяц, змея; трава, морковь, дыня, гриб, лист, липа, яблоня, корень;

    4) природные явления: мороз, ветер, холод, луг, море, весна;

    5) орудия и предметы труда: нож, шило, долото, вилы, соха;

    6) качества вещей и действий: белый, высоко, черный, мало, скоро;

    7) количество: один, два, три, сто, первый;

    8) действия и процессы: дать, есть, дышать, лечь, писать и др.

    Как правило, эти слова употребляются в прямом значении, способны начинать синонимический ряд, быть главным словом в тематической группе: гриб — белый, подосиновик, опенок и т. д. Многие слова этого периода сохранились лишь в виде корней: дотла, потолок от тло — 'основание'; многие изменили свое значение: опять от пятка, пятиться означало 'назад', в современном языке только 'снова'. Слова отличаются простым строением: корень и окончание. Но велика их способность к образованию новых слов. С корнем добр- насчиты­вается около 50 слов: добряк, одобрять, доброжелательность, добрососедство, добродетель и др. Значения общеславянских слов часто нельзя объяснить. Они исконно не выражают эмоций, но приобретают эти качества в процессе развития языка: ярый — общесл. 'весенний', теперь — 'яростный, бешеный', 'чрезмерный'. Значительную часть праславянской лексики составляют также абстрактные слова: вера, надежда, страх, гнев, дух, стыд, кара, грех, рай, жизнь.

    Древнерусские (восточнославянские) слова составляют третий пласт исконно русской лексики. Их корни — общие для восточных славян — русских, украинцев, белорусов. Время развития — VI в. н. э. — XIV в. (до образования великорус­ского государства). Часто это слова с мотивированной основой, восходящие к общеславянской лексике: снегирь, ледяной, совсем, катушка, колун. Также включить (от ключити — 'запирать'), лай (от лаять), зоркий (от зоръ и суффикс -ок) и т. д. Новые слова появлялись в связи с развитием науки, культуры, торговли, поэтому восточнославянизмы возникали и на основе заимствований: коричневый — от коричный — от корица (ста-росл.); гречиха — от греческого (древнерусский суффикс -иха); ларец — от скандинавского корня.

    Участвуют в создании новых слов и диалекты: коржик ('лепешка'); юркий (юрить — 'спешить'); балагур (балы — 'шутки', гуркать — 'говорить').

    Состав восточнославянской лексики слабо изучен, но выделяются названия лиц по профессии: мельник, повар, сапож­ник, плотник; слова качества и оценки: хороший, дешевый, сизый, смуглый, удалой и др. Многие слова этого периода перестали осознаваться как членимые на корень, приставку, суффикс: косынка (от косой), судорога (от дергать), костыль (от кость).

    Собственно русские (или великорусские) слова появились с XIV в. Они характерны только для русского языка и имеют в украинском и белорусском другие соответствия: очень — укр. дуже — белорус, вельми; грустный — укр. сумный — белорус, сумны; здешний — укр. тутешний — белорус, тутешний.

    Все слова этого периода образуются от пластов древнерусской, общеславянской, общеиндоевропейской лексики либо от заимствованных слов: мальчик, дуло, жаровня, волокита, за­видовать, переполох, вооружать и др.

    Исконно русская лексика наследует и преобразует слова предшествующих эпох, и в этом ее самобытность и богатство. Обаятельный, баять, басня, баснословный, краснобай — словародственники, известные в разные периоды развития языка с разными значениями: в древнерусском обаяние восходило к баяти ('говорить', 'колдовать'; XII в.), было и слово обаятель ('чародей'). Оно сохранилось в русском языке (собствен­но русском) в виде слова обаяние (XVIII в.). От баяти произошла и басня — 'небылица', и краснобай — 'пустой болтун'. Баснословный же (известно с XVII в.) родилось для перевода на русский язык греческого мифология (миф — 'басня', 'небылица', логос — 'слово, речь, сказание').

    Пути проникновения заимствованных слов

    Заимствование – процесс, в результате которого в языке появляется и закрепляется некоторый иноязычный элемент или полнозначная морфема. Пути заимствования:

    - устный путь, т. е. благодаря живому общению двух разноязычных народов или усвоение названий предметов материальной культуры. В этом случае слова быстрее полностью ассимилируются в языке.

    - книжный или письменный путь, т. е. заимствование чужих слов из иноязычных текстов при переводе этих текстов на родной язык. В этом случае слова дольше сохраняют свои фонетические, орфографические и грамматические особенности. Заимствованная лексика отражает факты этнических контактов, социальные, экономические и культурные связи между языковыми коллективами.

    Различают три основных типа заимствования лексики:

    1. Транскрипция (фонетический способ) – это такое заимствование словарной единицы, при котором сохраняется ее звуковая форма. Таким способом из французского языка были заимствованы слова балет [бал’эт] (фр.ballet[balε]), букет [бук’эт] (фр.bouquet[buqε]), десерт [д’ис’эрт] (фр.dessert[dεsε:r]) и другие.

    2. Транслитерация – это способ заимствования, при котором заимствуются написание иностранного слова: буквы заимствуемого слова заменяются буквами родного языка. Методом транслитерации из английского языка в русский заимствованы слова бригада [бригада] (англ.brigade [bri`geid]), менеджер [м`эн`эджэр] (англ. manager [`mænidzə]).

    3. Калькирование – это способ заимствования, при котором заимствуются ассоциативное значение и структурная модель слова или словосочетания. В результате калькирования создаются «кальки», т.е. слова и выражения созданные по образцу иноязычного слова или словосочетания. Например, русское слово «шедевр» [шыд’эвр] (фр.chef d’oeuvre [∫εdœvr]), «псевдоним» [пс’ивдан’им] (фр.nom de plum [nõ də plym]).

    Внешние признаки заимствований и усвоение иноязычных слов

    Заимствованные слова можно определить по целому ряду признаков. К ним относятся:

    1. Наличие начальной буквы «а»: абажур, апрель, алый, армия, аптека. Русские слова с начальной «а», если не считать слов, образованных на основе заимствований, встречаются редко. В основном это междометия, звукоподражания и слова, образованные на их основе: ага, а, аи, ах, ахнуть, ау, аукаться и т. д.

    2. Наличие буквы «э» в корне слова: мэр, алоэ, эмоции, фаэтон. В исконно русских словах буква «э» встречается в словах междометного и местоименного характера — эй, эх, этот, поэтому, а также в словах, образованных в русском языке на основе заимствований (энный, энский, эсер).

    3. Наличие в слове буквы «ф»: графин, скафандр, февралъ. Исключение составляют междометия, звукоподражания — фу, уф, фи, а также слово филин.

    4.Наличие сочетаний двух и более гласных в корнях слов: диета, дуэль, ореол, поэма, караул.

    5. Наличие сочетаний согласных «кд», «кз», «гб», «кг» в корнях слов: анекдот, вокзал, шлагбаум, пакгауз.

    6. Наличие сочетаний «ге», «ке», «хе» в корне: легенда, еды, трахея. В русских словах такие сочетания обычно бывают на стыке основы и окончания: по дороге, к снохе, в песке.

    7. Наличие сочетании «бю», «вю», «кю», «мю» в корнях слов: бюро, гравюра, кювет, коммюнике.

    8. Наличие двойных согласных в корнях слов: вилла, прогресс, профессия, сессия, ванна. В исконно русских словах двойные согласные встречаются только на стыке морфем.

    9. Произношение твёрдого согласного звука перед гласны­ми [э] (буквой «е»): модель [дэ], тест [тэ].

    10. Несклоняемость слов: протеже, кешью, курабъе, барбекю.

    Внешние признаки старославянских слов

    Признаки старославянизмов

    1) неполногласие, т. е. наличие сочетаний -ра-, -ла-, -ре-, ле-, на месте русских -оро-, -оло-, -ере- -еле- в пределах одной морфемы: врата, злато, чреда, плен (ср. русские: ворота, золото, очередь, полон);

    2) в известных условиях сочетание жд на месте русского ж: хождение (хожу), вождение (вожу);

    3) сочетания ра-, ла- в начале слов на месте русских ро-, ло: равный, ладья (ср. : ровно, лодка);

    4) согласный щ на месте русского ч: освещение(свеча);

    5) звук е под ударением перед твердыми согласными и на месте русского е (о): небо (нёбо), перст (напёрсток);

    6) звук е в начале слова на месте русского о: есень (осень), езеро (озеро), единица (один).

    7) начальное ю на месте русского у: юродивый (уродливый), юноша (уноша);

    8) начальное а на месте русского я: агнец (ягненок);

    9) приставки воз- (воздать, возвратить), из- (излить, извергнуть, изгнать), низ- (низвергнуть, ниспадать), чрез- (чрезмерный), пре (презреть, преемник), пред-(преднамеренный);

    10) суффиксы -стви(е) (благоденствие, бедствие), -ч(ий) (ловчий), -знь (казнь, жизнь), -тв(а) (битва), -ущ-, -ющ-, -ащ-, -ящ- (сведущий, тающий, лежащий, говорящий);

    11) характерные для старославянского языка первые части сложных слов: благо-, бого-, добро-, зло-, жертво-, едино- и др. (благодать, богобоязненный, добродетель, злонравие, жертвоприношение, единообразие).

    Судьба старославянизмов в русском языке

    В силу близкого родства старославянского и древнерусского языков старославянизмы широко использовались в древнерусском языке прежде всего, как элементы высокого стиля, постепенно проникая в другие стили.

    Со временем:

    1. Многие старославянизмы стали общеупотребительными словами в русском языке и в ряде случаев вытеснили русские слова.

    Например: время (вместо веремя); враг (не ворог); сладкий (не солодкий); храбрый (хоробрый)

    2. Многие старославянские слова по своему происхождению и сейчас в современном русском языке сохраняют книжный характер.

    Например: бремя, творец, вождь.

    3. В современном русском языке одни старославянизмы употребляются во всех стилях и являются стилистически нейтральными.

    Например: время, праздник, воздух, облако, художник.

    Другие – стилистически окрашены, т.е. употребляются в определенных стилях. Это высокие слова (предтеча, созидательный, исповедовать…) и слова, употребляющиеся в официально-деловых документах (соучастие, изложить, расторгать).

    4. В русском языке старославянские слова явились основой для образования новых слов.

    Например: охладить (от хлад); сократить (от краткий); млечный (от устар. млеко)

    5. Старославянизмы с течением времени дали в немалом числе случаев переносные значения, увеличив собой арсенал выразительных средств. Ср., например, переносные значения слов волнение, волновать (о внутреннем состоянии человека), божество («предмет поклонения), божественный («прекрасный, совершенный»), священный («заслуживающий особого почтения, вызывающий благоговение) и тд.

    6. Старославянизмы обогатили синонимику нашего языка и одновременно его выразительные возможности, поскольку старославянские по происхождению синонимы в значительной части случаев отличаются стилистически (имея оттенок высокости, книжной или официальной) от синонимов русских. Ср.: изгнать – выгнать, хождение – ходьба, ходатый – ходок; настоящий – этот; хищение – кража; ср. также нейтральное одежда и просторечное одежа и тд.

    7. Немалое число старославянизмов, выйдя почему-либо из употребления как название современных предметов и понятий, составили разряд тех архаизмов, которые используются в современной литературе как традиционно-поэтические средства, как средство создания высокого стиля, средство создания патетики или комического эффекта, иронии.

    Например: «Мечты цветут надеждой Про вечный вольный рок. Обоим нежит вежды Февральский ветерок» (Ес.); «Народа самодельные законы – Пословицы, где воля и препоны, А также разум, радость и тоска» (Слуцк.); «Сонмы неназванных предметов терзаются вокруг меня и, в свою очередь, терзают меня страшным сознанием, что я не бог» (В, Кат.); «С венком из молний белый черт Летел, крутя власы бородки» (Хлебников).


    написать администратору сайта