Главная страница
Навигация по странице:

  • Тип урока

  • Оборудование

  • Организационный момент Здравствуйте! Кто сегодня отсутствует Актуализация

  • Основной этап

  • Практический этап

  • Домашнее задание Пр. №17

  • «Системы перевода и распознавания текста». Планконспект урока 18 по информатике 7 класс тема урока Системы перевода и распознавания текста


    Скачать 20.6 Kb.
    НазваниеПланконспект урока 18 по информатике 7 класс тема урока Системы перевода и распознавания текста
    Анкор«Системы перевода и распознавания текста
    Дата14.05.2022
    Размер20.6 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файла«Системы перевода и распознавания текста».docx
    ТипПлан-конспект
    #528643

    19.01.2121 г.

    ПЛАН-КОНСПЕКТ УРОКА №18

    ПО ИНФОРМАТИКЕ

    7 КЛАСС

    Тема урока: «Системы перевода и распознавания текста»

    Цель: формирование навыков работы с программами оптического распознавания документов, компьютерными словарями и программами-переводчиками; широкий спектр умений и навыков использования средств информационных и коммуникационных технологий для работы с текстовой информацией; формирование понимания социальной, общекультурной роли в жизни современного человека навыков работы с программным обеспечением, поддерживающим работу с текстовой информацией.

    Тип урока: Урок изучения нового материала.

    Планируемые результаты:
    Предметные:

    • формирование навыков работы с программным оптического распознавания документов, компьютерными словарями и программами-переводчиками;

    Метапредметные:

    • широкий спектр умений и навыков использования средств информационных и коммуникационных технологий для работы с текстовой информацией;

    Личностные:

    • формирование понимания социальной, общекультурной роли в жизни современного человека навыков работы с программным обеспечением, поддерживающим работу с текстовой информацией.

    Оборудование: учебник, раздаточный материал, ПК.
    Ход урока:

    1. Организационный момент

    2. Актуализация

    3. Основной этап

    4. Практический этап

    5. Рефлексия

    6. Домашнее задание

    Организационный момент

    Здравствуйте! Кто сегодня отсутствует?

    1. Актуализация

    Знание хотя бы одного иностранного языка необходимо сегодня всем. В особенности пользователям компьютеров: ведь избежать столкновения с английским языком при работе на компьютере, увы, невозможно. Однако отчасти вам может помочь установка на компьютер одной из специализированных программ-переводчиков.

    Основной этап

    Компьютерные словари.

    Словари необходимы для перевода текстов с одного языка на другой. Первые словари были созданы около 5 тысяч лет назад в Шумере и представляли собой глиняные таблички, разделенные на две части. В одной части записывалось слово на шумерском языке, а в другой — аналогичное по значению слово на другом языке, иногда с краткими пояснениями.

    Современные словари построены по такому же принципу. В настоящее время существуют тысячи словарей для перевода между сотнями языков (англо-русский, немецко-французский и так далее), причем каждый из них может содержать десятки тысяч слов. В бумажном варианте словарь представляет собой толстую книгу объемом в сотни страниц. Как вы думаете, удобно ли это? Если нет, то чем удобней пользоваться?

    Компьютерные словари могут содержать переводы на разные языки сотен тысяч слов и словосочетаний, а также предоставляют пользователю дополнительные возможности.

    Во-первых, компьютерные словари могут являться многоязычными, так как дают пользователю возможность выбрать языки и направление перевода (например, англо-русский, испано-русский и так далее).

    Во-вторых, компьютерные словари могут кроме основного словаря общеупотребительных слов содержать десятки специализированных словарей по областям знаний (техника, медицина, информатика и др.).

    В-третьих, компьютерные словари обеспечивают быстрый поиск словарных статей: «быстрый набор», когда в процессе набора слова возникает список похожих слов; доступ к часто используемым словам по закладкам; возможность ввода словосочетаний и др.

    В-четвертых, компьютерные словари могут являться мультимедийными, то есть предоставлять пользователю возможность прослушивания слов в исполнении дикторов, носителей языка.

    Системы машинного перевода.

    Происходящая в настоящее время глобализация нашего мира приводит к необходимости обмена документами между людьми и организациями, находящимися в разных странах мира и говорящими на различных языках.

    В этих условиях использование традиционной технологии перевода «вручную» тормозит развитие межнациональных контактов. Перевод многостраничной документации вручную требует длительного времени и высокой оплаты труда переводчиков. Перевод полученного по электронной почте письма или просматриваемой в браузере Web-страницы необходимо осуществить немедленно, и нет возможности и времени пригласить переводчика.

    Системы машинного перевода позволяют решить эти проблемы. Они, с одной стороны, способны переводить многостраничные документы с высокой скоростью (одна страница в секунду) и, с другой стороны, переводить Web-страницы «на лету», в режиме реального времени. Лучшими среди российских систем машинного перевода считаются PROMT и «Сократ».

    Системы машинного перевода осуществляют перевод текстов, основываясь на формальном «знании» языка (синтаксиса языка — правил построения предложений, правил словообразования) и использовании словарей. Программа-переводчик сначала анализирует текст на одном языке, а затем конструирует этот текст на другом языке.

    Современные системы машинного перевода позволяют достаточно качественно переводить техническую документацию, деловую переписку и другие специализированные тексты. Однако они неприменимы для перевода художественных произведений, так как не способны адекватно переводить метафоры, аллегории и другие элементы художественного творчества человека.

    Системы распознавания текста.

    С помощью сканера достаточно просто получить изображение страницы текста в графическом файле. Однако работать с таким текстом невозможно: как любое сканированное изображение, страница с текстом представляет собой графический файл - обычную картинку. Текст можно будет читать и распечатывать, но нельзя будет его редактировать и форматировать. Для получения документа в формате текстового файла необходимо провести распознавание текста, то есть преобразовать элементы графического изображения в последовательности текстовых символов.

    Преобразованием графического изображения в текст занимаются специальные программы распознавания текста, они должны уметь многое: распознавать тексты, набранные не только определенными шрифтами, но и самыми экзотическими, вплоть до рукописных. Уметь корректно работать с текстами, содержащими слова на нескольких языках, корректно распознавать таблицы. И самое главное — корректно распознавать не только четко набранные тексты, но и такие, качество которых, очень плохое. Например, текст с пожелтевшей газетной вырезки или третьей машинописной копии. Так же не менее важно обеспечить возможность сохранения результата в файле популярного текстового (или табличного) формата — скажем, формата Microsoft Word.

    Практический этап

    Вам необходимо перевести предложения, написанные в документе, на иностранные языки, используя онлайн переводчик.

    Задание:

    Предложение на русском

    Перевод на английский

    Перевод на немецкий

    Белые снежинки робко касались едва подмерзшей земли.







    Неспешно, словно сонные мухи, они постепенно покрывали дорогу тонким слоем.







    Вот и дождались – наступила зима.







    Именно эта пора года любима и детьми, и взрослыми наравне с летом.







    И это не удивительно.







    Зимняя природа напоминает сказку.







    Совсем еще недавно обнажившиеся тонкие ветки осенних деревьев приобретают надежную защиту под ледяным покровом и снегом.







    Смотрится это не только очень живописно, но и чрезвычайно романтично.








    Рефлексия

    Сегодня на уроке мы познакомились с системами перевода и распознавания текста. Для чего используются системы перевода текста? Перечислите дополнительные возможности компьютерного словаря. Как называются лучшие российские системы машинного перевода? В каких ситуациях систему машинного перевода лучше не применять? Как сокращенно называют специальные программы распознавания текста? Что должны уметь современные OCR? Назовите более распространенные системы оптического распознавания текстов. Что-то новое сегодня узнали на уроке? Все было понятным? Вопросы есть?

    1. Домашнее задание Пр. №17



    Задание:

    Предложение на русском

    Перевод на английский

    Перевод на немецкий

    Белые снежинки робко касались едва подмерзшей земли.







    Неспешно, словно сонные мухи, они постепенно покрывали дорогу тонким слоем.







    Вот и дождались – наступила зима.







    Именно эта пора года любима и детьми, и взрослыми наравне с летом.







    И это не удивительно.







    Зимняя природа напоминает сказку.







    Совсем еще недавно обнажившиеся тонкие ветки осенних деревьев приобретают надежную защиту под ледяным покровом и снегом.







    Смотрится это не только очень живописно, но и чрезвычайно романтично.








    Задание:

    Предложение на русском

    Перевод на английский

    Перевод на немецкий

    Белые снежинки робко касались едва подмерзшей земли.







    Неспешно, словно сонные мухи, они постепенно покрывали дорогу тонким слоем.







    Вот и дождались – наступила зима.







    Именно эта пора года любима и детьми, и взрослыми наравне с летом.







    И это не удивительно.







    Зимняя природа напоминает сказку.







    Совсем еще недавно обнажившиеся тонкие ветки осенних деревьев приобретают надежную защиту под ледяным покровом и снегом.







    Смотрится это не только очень живописно, но и чрезвычайно романтично.








    написать администратору сайта