История Росии. Упражнение. По дисциплине Иностранный язык Анваржонова Дилафруз Акмал Кизи 38. 03. 03 Менеджмент
Скачать 26.37 Kb.
|
Негосударственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Сибирский институт бизнеса и информационных технологий» Письменная работа(Упражнение) по дисциплине «Иностранный язык» Выполнила: Анваржонова Дилафруз Акмал Кизи 38.03.03 «Менеджмент» группа:ЭН-118(2) Проверила: _____________________________ _____________________________ Омск 2021 г. Task 1. 1. Replace the abstracts of the letter in the correct order Your ref Universal Ourref NW/lea Books Ltd Ms M Russell PO Box 379 Jersey, Ashworth Bookshops Ltd Channel Islands 234 Hogden Rd Tel. 01534-797201 Bristol BS7 9XS 23 Fax 01534-797407 books@universal.net July 2001 www.universal.net Dear Ms Russell d. I am writing to introduce two important new books just published by Universal Books Ltd. b. After years of research, we have now produced THE WORLDWIDE ENCYCLOPAEDIA, an important new work for the home, containing information on thousands of subjects. It is available as a set of three volumes, as a one-volume shortened edition and as a multimedia CD-ROM. f. Our second new book is THE COMPLETE COLLECTION OF BUSINESS LETTERS, containing 3000 ready-to-use letters. All a business person has to do is choose the letter that they want, make a few small changes and then give it to a secretary to type. It is available in hardback and paperback, and as a special book +CD-R0M pack. a. Both of these books are very competitively priced and we offer attractive discounts to booksellers. с. On August 18th-19th, I will be in your area and I would be very grateful if I could meet you and show you our new books. Would Tuesday, August 19th at 11.30 a.m. be convenient for you? e. I look forward to hearing from you. Yours sincerely N. Westwood Nigel Westwood Sales Representative 1.2. Translate the final version of the letter into Russian. Уважаемая г-жа Рассел Я пишу, чтобы представить две важные новые книги, только что изданные Universal Books Ltd. После многих лет исследований мы выпустили «Всемирную энциклопедию», важную новую работу для дома, содержащую информацию по тысячам предметов. Он доступен в виде набора из трех томов, сокращенного издания в один том и мультимедийного компакт-диска. Наша вторая новая книга - это ПОЛНАЯ КОЛЛЕКЦИЯ ПИСЬМОЙ БИЗНЕСА, содержащая 3000 готовых к использованию писем. Все, что нужно сделать деловому человеку, это выбрать письмо, которое он хочет, внести несколько небольших изменений, а затем передать его секретарю для печати. Он доступен в твердом и мягком переплете, а также в виде специальной книги + CD-R0M pack. Обе эти книги очень конкурентоспособны по цене, и мы предлагаем привлекательные скидки для продавцов книг. 18-19 августа я буду в вашем районе, и я был бы очень признателен, если бы смог встретиться с вами и показать вам наши новые книги. Вам будет удобен вторник, 19 августа в 11:30? С нетерпением жду Вашего ответа. Искренне Ваш Н. Вествуд Найджел Вествуд Торговый представитель 1.3. Answer the following questions: a) The aim of the letter is to advertise and selling these new book b) THE WORLDWIDE ENCYCLOPAEDIA and THE COMPLETE COLLECTION OF BUSINESS LETTERS c) On 18 th August d) These books are useful because both of them are so compact and gives information on their way 2. Read the situation, think it over and do the following tasks: phone to the company and find out when your order will be executed and write a letter of complaint, use the information below. 2.1. Imagine that you are working in a trading company. You have a contract with an American company for the supply of a large batch of meat. Your business partner from New York is calling on the issue of delivery delay of goods to Russia. He explains you that the ship, which is to deliver the order, needs urgent repairing. He asks to transfer the delivery 2 weeks later. However, you have already got an obligation, in accordance with which you just need to get your product in time or you will suffer a loss. Dear American company I’m writing to express my company’s situation on delaying our goods. As our contract we buy a large batch of meat for trading in our country. But in this order you make some mistakes and our goods didn’t come on time. As our contract we will not do any penalties and we will give second chance to you. If you will repeat this situation again we will give you to court as contract details. Repairing of the ship couldn’t be strong excuse for delaying our products. You had to search another way of delivering our products. Our consumer’s rate decreased sharply. I hope you can take steps to make sure this mistake does not happen again. Yours faithfully, Anvarjonava Dilafruzbonu 2.2. Answer the following questions: 1. Do you agree to change the delivery terms? 2. Why is it so important to you not to change the terms? 3. Is there a possibility to find the other ship? 4. Is there a possibility to repair the ship? 5. Should you refuse the services of the company and quickly find another supplier or better try to reduce the delay, or to find another ship? 6. Do you have any other ideas? 2.2 Answers I totally don’t agree to change the delivery terms. Because of it can influence to my company’s reputation and the trade rate of my company can rapidly drop. As I mentioned before it affects to my company’s reputation and trade rate. If I have a communication with that kind of firm in Russia. I will order to deliver my goods. Yes, absolutely but it takes much time to repair. If it is repeated again I will refuse the service of that company and I will find a new firm closer to my location. No , I haven’t any ideas except I mentioned 2.3. While making your dialogue you should follow the instructions: - phone to the supplier company; - discuss the possibility of accelerating the delivery; - offer the possible scheme of action, from your point of view (for example a search of another vessel); - express your confidence in the future cooperation between your companies Don’t forget to mention the following issues in your conversation: - inform that urgent delivery is very important for you (сообщите, что срочная поставка товара для вас имеет первостепенное значение); - insist that in this case you will require to pay penalty and all the expenses connected with the problems arisen(настаивайте на том, что в противном случае вам придется потребовать выплаты штрафов и покрытия всех ваших убытков, возникших вследствие неисполнения контрактных обязательств) ; - say that these long terms of delivery are not acceptable at all (убедите, что не можете согласиться с очень длительными сроками поставки); - сообщите, что вопрос можно считать решенным, и вы рады прийти к соглашению. 2.3- Hello, I’m calling about the supply of a large batch of meat. - Yes, the manager is speaking. What’s the problem? - Our business partner from New York was calling on the issue of delivery delay of goods to Russia. We are very sorry. The ship, which is to deliver the order needs urgent repairing. - I understand, but the urgent delivery is very important for us. - We could transfer the delivery 2 weeks later. - I’m sorry, these long terms of delivery are not acceptable at all. We insist that delivery will be in time. Otherwise we will require to pay penalty and all the expences connected with the problems arised. We shouldn’t refuse the services of your company and quickly find another supplier, better try to reduce the delay, or to find another ship. We expect you can correct the problem urgently. We work with you for a long time and your goods are very nice and deliveries were always on time without problems . - We are very glad to have business with you. Don’t worry. We’ll try to correct our fault. – Thank you. Well, the question is considered to be solved and it is possible to pass to the agreement. – Thank you to you. We have confidence in the future cooperation between our companies. 2.4. Write down a letter of complaint: - say exactly what is wrong; - make a point connected with this; - demand immediate action; - ask for a compensation; - give a warning Dear Sir/Madam, I am writing to express my dismay at the service at your Chilanzar branch on Saturday 14 January. I often collect prescriptions from the pharmacy on behalf of my grandmother, Mrs Odilova Farangiz . On this occasion there were two prescriptions: one for 10 x 50 mg Trimol and one for 50 x 100 mg Panangin. I was served quickly even though there appeared to be only one pharmacist on duty. However, as I was leaving I saw that I had been given 500 mg tablets of Trimol. This is ten times stronger than the prescription called for. If I hadn’t noticed the difference between the prescription and the actual tablets, my grandmother could have taken a dangerous overdose of Trimol. I would be worried about getting any future prescriptions at Chilanzar. The pharmacist apologised and corrected the mistake but I wanted to bring it to your attention. I think it happened because there were not enough staff on duty. I understand that mistakes happen but there needs to be a minimum of two pharmacists at all times so all prescriptions can be checked. I hope you can take steps to make sure this mistake does not happen again. Yours faithfully, Anvarjonava Dilafruzbonu |