Главная страница
Навигация по странице:

  • ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ: 1. К какому времени относится действие, происходящее в поэме М.Шаханова Какое историческое событие лежит в основе поэмы.

  • 2. Можем ли мы говорить о легендарной основе поэмы Почему

  • 5. Какова композиционная роль двух первых глав

  • 7. Что является кульминацией поэмы 8. Какова композиционная роль четвертой главы

  • 11. Объясните смысл названия поэмы. 12. Вспомните, что мы называем афоризмом. Выпишите из поэмы строки, которые можно считать афоризмами.

  • Тоо. поэма. Поэма о побежденном победителе, или Просчет Чингисхана


    Скачать 234.25 Kb.
    НазваниеПоэма о побежденном победителе, или Просчет Чингисхана
    Дата18.01.2023
    Размер234.25 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлапоэма.docx
    ТипПоэма
    #892538

    Отрарская поэма о побежденном победителе, или Просчет Чингисхана

     

     

    Олжасу Сулейменову, автору этих строк:
    О, мы не забываем никогда свои тысячелетние обиды, великие сжигали города, не ведая, что летописец видит.
    "… Хвори одолевают меня. Знать, не суждено увидеть, как мой несмышленый малец вцепится ручонками в гриву коня. По давнему обычаю рода, я не раз усаживал его к себе на колени и рассказывал о справедливой борьбе предков, защищавших Отрар, про их беззаветную храбрость. Возможно, я даже надоедал ему своими рассказами. Жена моя, бывало, сомневалась: "Слишком ведь мал. Разве поймет?" Должен понять. Иначе худо ему будет самому. Коротка жизнь дерева, не сумевшего пустить глубокие корни...”
    (Из письма моего отца своему другу)

     

    I

     

    Где твоя слава?
    И где твоя честь?



    Силы довольно и войска не счесть!
    Ровно полгода Отрар окружен,



    Но до сих пор не сожжен.
    И не раздавлен проклятый народ.



    Как ты посмел опозорить наш род?
    Только победе служила орда,



    Духом горда и рукою тверда.
    Славу мою ты роняешь щенок!..”



    Выдержать взгляд Чингисхана не смог

    Сам Чагатай, что отвагой вполне

    Мог бы тягаться с отцом на войне.



    Стыд, как огонь, мое сердце палит, -

    Поднял глаза Чагатай наконец, -

    Но осажденная крепость стоит,

    Как заколдована кем-то, отец.

    Я не жалел ни себя, ни людей,

    Бой — моя жизнь, и неведом мне страх,

    Сколько могил среди мертвых степей -

    Столько надежд, обратившихся в прах.

    Травы прибиты кровавым дождем,

    Сталь почернела и конь мой устал,

    Только Отрар с его храбрым вождем

    Насмерть стоит, как и прежде стоял,

    Духом он крепок, достигший высот,

    Здесь бесполезны лавины атак,

    Крепче железа проклятый народ,

    Люди едины, как сжатый кулак.”

    Словно коня на скаку осадил,

    Ярость свою Чингисхан остудил.

    И подобрел:

    Желторотый птенец,

    С детства учил тебя жизни отец.

    Сына родного я не узнаю.

    Разве забыл ты легенду мою?

    Помнишь батыра, чье тело, как медь,

    Меч и стрела не могли одолеть?

    Разве напрасно открыл я секрет

    Малых моих и великих побед?”

    Сын, отвечая, вздохнул тяжело:

    Лет девяти я легенду узнал,

    Детство, наверно, еще не прошло -

    Был я в ту пору наивен и мал.

    В памяти степь масагетов храню.

    Помню батыра. Отважен и смел,

    Был он закован в такую броню,

    Что не боялся ни сабель, ни стрел.

    Тысячу воинов мог он сразить, -

    Сын замолчал и смутился вконец, -

    В памяти смысла теряется нить,

    Дальше не помню легенды, отец”.

    Если, мой воин, твой разум ослаб,

    Значит, и в битве ты мудрого раб.

    Суть позабыл, потому и Отрар

    Выдержал стойко могучий удар”.

    О, Чингисхана тяжелый ответ

    Мог бы сломать у верблюда хребет.

    Смысл я напомню, сокрытый в словах,

    Сила с наивностью дружит в степях.

    Воин, родившийся в отчем краю,

    Несокрушим был в открытом бою.

    Что не под силу в бою храбрецу,

    То удалось без труда хитрецу.

    Храбрый батыр, — ты за мыслью следи, -

    Слабое место имел на груди,

    С ноготь всего был ничтожный просвет -

    Точный удар — и противника нет.

    Помни! За силой во все времена

    Следовать тенью измена должна,

    Верен закон до скончания дней:

    Храбрости, мужества — хитрость сильней.

    Если победа тебе дорога,

    Слабое место найди у врага,

    Мало ли было на свете людей,

    Горько обманутых силой своей.

    Враг твой могуч, и упорен, и смел,

    Но и батыр не таился от стрел.

    Слабого места не может не быть,

    Важно найти, куда следует бить.

    Слабое место — надежнейший путь,

    В этом побед моих тайная суть.”

    Сын улыбнулся:

    Запомню урок,

    Завтра свершу, что сегодня не смог”.

     

    II

     

    О, гордый Отрар!

    В горле горечи ком,

    Не взят ты измором, мечом и стрелой,

    Шесть месяцев стойко сражался с врагом,

    В шесть дней был разрушен и сравнен с землей.

    Пристанище мудрых, науки приют,

    Мы песни твои с колыбели твердим,

    Ты слышишь, Отрар, то не ветры поют,

    То Азия плачет над пеплом твоим.

    Я вижу сквозь годы пожара зарю,

    И крики младенцев терзают мой слух.

    Я тоже в огне беззащитно горю,

    В который бросали ослепших старух,

    В который бросали беременных жен, -

    И было их чрево добычей меча.

    И долго по небу, закрыв небосклон,

    Лишь вороны плыли, победно крича.

    Бессмертная память живым тяжела.

    Где город стоял — только ветры да прах.

    И слава твоя, что великой была,

    Лишь горькой легендой осталась в веках.

     

    III

     

    Когда додымили в руинах огни,

    И крики умолкли, и плач отзвучал,

    Двоих привели к Чингисхану — они

    Измучены были, и каждый молчал.

    Один, осененный легенды крылом,

    Чей верен был глаз и смертелен удар,

    Шесть месяцев долгих умом и мечом

    Сражался с врагом, защищая Отрар.

    Он сотни сражений победой венчал,

    Душой незлобив и коварство презрев.

    В нем мудрость и сила — начало начал —

    Сплетались, сроднившись, как корни дерев.

    Он знал наизусть Фараби, Яссави,

    В войне был бесстрашен, хоть веровал в мир.

    Любимец народа, с отвагой в крови,

    Был ханом Отрара — великий Каир.

    Второго душа и черна, и пуста,

    Как ворона крылья — две черных руки.

    Стоял, отворивший Отрара врата,

    Согнувшись угодливо, Карашокы.

    Смотрел Чингисхан исподлобья на них

    И был непривычно задумчив и тих.

    О бедный наш мир, где удача с бедой

    Ведут бесконечный отчаянный бой,

    Где лисы крадутся в расщелинах гор,

    А сокол стремится в небесный простор.

    Вздохнул победитель и вымолвил вслух:

    Неволя, Каир, не сломила твой дух.

    Неужто не в счет и проигранный бой?

    Неужто победа опять за тобой?

    Неужто я дух не сумел побороть,

    Терзая твою беззащитную плоть?

    В жестокости люди мои мастера.

    Но мне в пораженьи признаться пора.

    Ты смотришь с усмешкой, хоть телом ослаб,

    Как будто я твой не владыка, а раб.

    И к пытке и боли по-прежнему глух.

    Какое оружье осилит твой дух?

    Усмешка твоя, как и прежде, смела,

    На славные мысли меня навела:

    Мне б хана такого в союзники взять -

    И силы удвоит монгольская рать.

    Несметное войско, как буйный разлив,

    Пройдет по земле, племена покорив,

    И, крикам гортанным покорно внемля,

    Под ханской камчою запляшет земля. -

    Чингис рассмеялся, был страшен оскал: -

    А где ты, Каир, эту тварь отыскал?

    Смешная душа: ты наивен, хоть смел, -

    Лису под крылом не заметить сумел.

    Прими же подарок за доблесть и честь -

    Сверши над предавшим священную месть.

    И тот, кто наград за предательство ждал,

    В испуге дрожа, на колени упал:

    Великий и мудрый владыка земли.

    Рабу твоему справедливость пошли!

    Ворот не открой я ночною порой —

    Стоял бы Отрар неприступной скалой”.

    Ты прав, — Чингисхан был угрюм и жесток,

    Народ свой предав, Чагатаю помог.

    Но трупа поганей смердишь за версту.

    Ты черен, как ворон на белом снегу.

    Ты подлости сын или времени знак -

    Постичь до конца не могу я никак.

    Я многие видел на свете края,

    У твари последней есть святость своя.

    Все верно — мой воин и злобен, и лют.

    Батыры младенцев без жалости бьют.

    И большее зверство им всем по плечу,

    Я воинов страшной науке учу.

    Жестокость и жалость — увы, не друзья,

    И вместе в душе им ужиться нельзя.

    Я помню об этом и ночью и днем,

    И все же я твердо уверен в одном -

    Отчизну свою ни один не продаст,

    Хоть каждый и сжечь, и зарезать горазд.

    Ты думал наград и почета достичь?

    Надежду возмездьем одним ограничь.

    Кто родину предал, сомненья гоня,

    Тот завтра предаст с потрохами меня.

    Чтоб больше так низко не мог ты упасть

    Использую богом мне данную власть.

    И ты не жалей, что награды лишен:

    Предавших предать — справедливый закон.

    Сочувствия, помни, к предавшему нет.

    Исполним и мы справедливый завет.

    Подать Каир-хану отважному меч,

    Пусть снимет предателю голову с плеч!

    Постой, Чингисхан, дай снять камень с души.

    Сомненье развеять мое разреши.

    Отец этой твари народом любим,

    Он был одарен уваженьем моим.

    Я думал, что сын — продолженье отца.

    Не мог благородный родить подлеца.

    Сомнение смерти страшнее, не лгу,

    Без веры в друзей умереть не могу.

    Позволь у отца этой твари узнать,

    Как мог его отпрыск предателем стать?”

    Недаром Чингис любопытным прослыл:

    Он к просьбе врага снисходителен был.

    И вот уже держит нелегкий ответ

    Высокий старик, благороден и сед.

    Каир усмехнулся и тихо сказал:

    Я новое нечто сегодня узнал.

    Мне мысли, старик, любопытны твои.

    Я знал, что змееныш отродье змеи.

    Сомнения также особого нет,

    Что сокола сокол рождает на свет.

    Но горькую правду осилить сложней -

    Что соколу сыном приходится змей”.

    И белый, как снег, головою поник,

    Беззвучно и страшно заплакал старик:

    Закончилась жизнь, доказав без труда,

    Я соколом не был, Каир, никогда.

    Не вылечит боли ни смерть, ни слеза,

    Хоть душу разрушь или выплачь глаза.

    Судьба справедлива: я знаю одно,

    И в смерти покоя душе не дано.

    Вина моя в том и причина всех бед:

    Лишь Карашокы появился на свет -

    Бездетному родичу отдан был в дар.

    По воле моей он покинул Отрар.

    Я, верно, рассудком в ту пору ослаб,

    Его собирая за Афросиаб.

    Мы сеем беспечно поступков зерно,

    Которым бедою взойти суждено.

    Я землю родную не мог не предать,

    Коль сына посмел на чужбину отдать.

    И годы спустя возвратился он к нам, -

    Так клин разрывает бревно пополам.

    Судьбою наказан безжалостно был,

    Кто предков священный завет позабыл.

    И горе тому, кто нарушит закон:

    Ребенок, что отчей землею рожден,

    Пока не созрел для борьбы и невзгод,

    Пока не постиг, что священен народ,

    Пока не узнал, что священна земля,

    И реки ее, и холмы, и поля,

    Он воздухом родины должен дышать,

    Где в муках земных родила его мать.

    Забыл я завет, и расплата страшна:

    Со мною судьба расквиталась сполна.

    Потеряна слава и отнята честь,

    Грядущих столетий исполнена месть.

    Ты должен, обязан во имя творца

    С предателем-сыном казнить и отца.

    Грядущие дни да усвоят урок -

    Будь с нами, Каир, как с врагами, жесток.

    И милость твою не забудут века,

    Хоть город исчезнет под толщей песка,

    Священную кару скорее верши,

    Да прокляты будут две подлых души!

    Руби, и мгновенья не трать на слова,

    Пока не слетела твоя голова.

    Коварен Чингис — передумает вдруг,

    Погибнуть хочу я от дружеских рук”.

    Вздохнул Каир-хан и уста отворил,

    Как будто не им, а векам говорил,

    Печальная речь над землей поплыла:

    История наша сложила крыла,

    Чингис нашу славу развеял в степях,

    Вокруг лишь развалины, пепел да прах.

    В последнем бою пал последний поэт,

    И подвиг Отрара не будет воспет”.

    Чингис усмехнулся:

    Пощады не жди,

    Нет тени надежды у вас впереди,

    И подвиг Отрара с тобою умрет,

    Я вырезал всех, кто продолжил бы род”.

    Печально старик головой покачал:

    Я злобы такой на земле не встречал,

    Но я, Каир-хан, сообщить тебе рад,

    Что мальчика вывел неделю назад

    Из стен осажденных ночною порой.

    Он жив и свободен, как ветер степной”.

    Слеза Каир-хана коснулась щеки,

    В бессилье и боли он сжал кулаки:

    Похвален поступок — продолжится род.

    Но сколько же весен над миром пройдет,

    Пока станет мужем спасенный юнец

    И сына родит на земле наконец.

    И сколько промчится томительных лет,

    Пока средь потомков родится поэт,

    Пока он отыщет в минувшее путь,

    Дыханием степи наполнится грудь,

    Пока подойдет золотая пора,

    Где ясны границы и зла и добра,

    Иссякнут моря, пересохнет река,

    Пройдут на земле не года, а века”.

    Сквозь слезы, сквозь боль, ослабевший от ран,

    На город горящий смотрел Каир-хан.

     

    IV

     

    Столицы и страны истлели в пыли.

    Вот семь с половиной столетий прошли.

    Сквозь годы и бездну событий и стран

    Я след твой ищу на земле, Каир-хан.

    Мой предок могучий, я слышал твой зов,

    Дошедший ко мне через толщу веков.

    Узнай, что мечта не погибла — живет,

    Тот мальчик спасенный продолжил наш род.

    Я этого гордого племени сын,

    От первого крика до поздних седин,

    А значит, и ты уцелел от меча,

    Бессмертьем своим пережил палача.

    Прости, что не сразу исполнил поэт

    В веках прозвучавший священный завет.

    Я столько потратил и дней и ночей,

    Я столько блуждал среди вольных степей,

    Пока не пришла золотая пора,

    Где ясны границы и зла, и добра.

    Пусть Город, что в Азии был знаменит,

    Сегодня песками забвенья укрыт,

    Пусть Город не виден — трава и ковыль,

    Но слава его не легенда, а быль.

    Бессмертны вовеки под толщей песков

    Могучие корни моих городов.

    Надежнее слово и крепче рука,

    Коль память корнями уходит в века.

     

     
    ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ:

     

    1. К какому времени относится действие, происходящее в поэме М.Шаханова? Какое историческое событие лежит в основе поэмы.
    2. Можем ли мы говорить о легендарной основе поэмы? Почему?
    3. О чем говорит Чингисхан со своим сыном Чагатаем, в чем его упрекает? Прочитайте по ролям первую главу поэмы.
    4. Как автор передает читателям свое восхищение стойкостью и мужеством жителей древнего Отрара? Прочитайте выразительно вторую главу поэмы. Почему, по-вашему, автор, размышляя о судьбе Отрара, выбирает форму обращения к древнему городу?
    5. Какова композиционная роль двух первых глав?
    6. Перескажите содержание третьей главы. Какова ее композиционная роль? Какой художественный прием лежит в основе ее композиции? В чем смысл противопоставления Каир-хана и Кара-шокы, Каир-хана и Чингисхана, Карашокы и его старого отца?
    7. Что является кульминацией поэмы?
    8. Какова композиционная роль четвертой главы?
    9. Какие мысли и чувства вызывает у вас поэма М.Шаханова? Почему?
    10. Как бы вы определили основную тему и идею произведения?
    11. Объясните смысл названия поэмы.
    12. Вспомните, что мы называем афоризмом. Выпишите из поэмы строки, которые можно считать афоризмами.





    написать администратору сайта