Главная страница
Навигация по странице:

  • ...

  • Практическая работа. Практическое задание 1 по русскому языку. Практическое задание к разделу 1 Задание 1


    Скачать 27.04 Kb.
    НазваниеПрактическое задание к разделу 1 Задание 1
    АнкорПрактическая работа
    Дата02.10.2022
    Размер27.04 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаПрактическое задание 1 по русскому языку.docx
    ТипДокументы
    #709105

    ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ К РАЗДЕЛУ 1

    Задание 1.

    Перечислите и проиллюстрируйте с помощью примеров (3-4 шт.) ошибки:

    а) в употреблении фразеологизмов

    При использовании фразеологизмов наиболее частотными являются следующие типы речевых ошибок.

    1. Лексическое видоизменение фразеологизма:

    • немотивированное введение дополнительного компонента:

    Не маленький – пора уж за свой ум браться;

    • немотивированный пропуск компонента фразеологизма:

    Хоть об стенку бейся – опущен компонент – головой;

    • немотивированная замена одного компонента другим:

    Всё возвращается на спирали своя; правильно – на круги своя;

    • смешение компонентов двух близких по значению или по форме фразеологизмов.

    Так, очень распространённой ошибкой является замена членов близких по значению устойчивых сочетаний: Язык не поднимается говорить об этом (в данном случае произошло смешение компонентов двух фразеологизмов: рука не поднимается, язык не поворачивается).

    2. Изменение грамматической формы фразеологизма:

    • немотивированное изменение формы числа, падежа и т.д.

    Ср.: Не за горой тот день, когда мы окончим школу; правильно – не за горами;

    • немотивированное изменение формы времени или наклонения глагола, форм деепричастий и т.д.:

    Ругали меня на чём свет стоял – этот фразеологизм может использоваться только в форме настоящего времени: на чём свет стоит;

    • немотивированное изменение форм прилагательных:

    Больше месяца подросток терпел, испытывая танталовые муки; правильно – танталовы муки;

    • немотивированное изменение устаревшей грамматической формы современной:

    Нельзя сидеть сложив руки; правильно – сложа руки.

    3. Немотивированное изменение порядка слов:

    Он в таких делах съел собаку; правильно – собаку съел.
    б) в употреблении заимствований

    При употреблении заимствованных слов допускается много ошибок (орфографических, орфоэпических, грамматических, лексических), которые объясняются особым положением иностранных слов: в новом для себя языке они имеют слабые родственные связи (или не имеют их вообще), поэтому их корень для большинства носителей языка смутен, значение неясно, но зато ощущается их современность по сравнению с привычными русскими или давно освоенными заимствованными словами.

    Самый распространенный вид ошибки связан с необоснованным употреблением иностранного слова, ничего нового не вносящего по сравнению с его русским или давно освоенным заимствованным синонимом. Например, «Презентация парфюма состоялась в прошлую пятницу; парфюм продавался хорошо». Если слово «парфюм» имеет значение духов особого типа или обозначает какой-то класс парфюмерных изделий, куда входят и духи, о которых идет речь, необходимо дать комментарий; если же слово «парфюм» употреблено в своем прямом значении «духи», то необходимость его употребления в данном тексте весьма сомнительна.

    Другой вид ошибки - нанизывание заимствованных слов, способное «оглушить» читателя наукообразностью изложения. Например, «Должна идти селекция рентабельности собственности». Трудность понимания связана с употреблением двух заимствованных слов подряд, причем каждое из них употреблено неправильно. Слово «селекция» обозначает «раздел агрономии и зоотехники, занимающийся выведением новых сортов и пород (методом отбора)». Слово «рентабельность» обозначает «свойство быть рентабельным (доходным, прибыльным)». По-видимому, здесь употреблено слово «селекция», в непосредственном его переводе из английского как «отбор», но такое значение еще не сформировалось в русском языке, кроме того, оно не сочетается со словом, обозначающим «свойство», поэтому подобное употребление воспринимается как логическая ошибка. Следует написать: «Должен идти отбор наиболее рентабельных (прибыльных) видов собственности».

    Очень часто приводит к ошибкам незнание точного значения заимствованного слова. Например, «Преступление и наказание" - это культовый роман Достоевского». Слово "культовый" имеет два значения:

    • 1. прилагательное к слову «культ» в значении "служение божеству и связанные с этим действия, обряды" (культовые предметы);

    • 2. пользующийся широкой известностью, популярностью; вызывающий поклонение своих приверженцев (культовый фильм).

    Очевидно, что в приведенной фразе слово "культовый" употреблено в значении слова "популярный", что неверно. Следует написать: "Преступление и наказание" - популярный роман».

    Большинство плеонастических сочетаний возникает именно при употреблении заимствованных слов. Например: «короткий брифинг» («короткий» входит в значение слова «брифинг», поэтому является лишним), «ландшафт местности» (слово «местности» лишнее), «главный приоритет» (слово «главный» лишнее).

    Заимствованное слово, у которого есть русский синоним, как правило, выше по стилю (несколько официальнее), поэтому оно плохо подходит для межличностного доверительного общения, для описания внутреннего мира человека, его чувств, настроений. Иностранные слова более пригодны для информации о политических событиях, научных явлениях, для общения организаций и государств. Например, альянс - союз: альянс либералов и демократов, альянс правительства Москвы и Московской области, но союз сердец, союз друзей. Таким образом, заимствованные слова имеют стилистически более ограниченное употребление, чем их русские синонимы. Игнорирование этой особенности заимствованных слов приводит к стилистическим ошибкам. Например, «Под угрозой оказывается сама литература как тотальная ценность», где вместо слова «тотальная» следует употребить слова «всеобщая» или «вечная».
    Задание 2.

    Отредактируйте предложение: исправьте лексическую ошибку, исключив лишнее  (-ие) слово(-а). Выпишите это(-и) слово(-а).

      1. Многим путешествующим людям известен необычный феномен, когда звук голоса человека или какой-либо иной звук слышен на весьма далёком расстоянии.

    НЕОБЫЧНЫЙ

      1. В это время совсем рядом блеснула молния и с ужасающим треском ударил гром, а эхо во много раз умножило и усилило этот треск.

    УМНОЖИТЬ

    ЗАХВАТЫВАЮЩИЙ

      1. Вопрос о социальной адаптации людей с ограниченными возможностями в обществе сегодня особенно актуален.

    В ОБЩЕСТВЕ

      1. Впервые чёрную икру привёз во Францию Пётр I, угостив этим изысканным деликатесом своего царственного брата — короля Людовика XIV.

    ИЗЫСКАННЫМ

      1. Деятельность недавно созданного медиацентра будет способствовать совместному сотрудничеству между народами различных стран.

    СОВМЕСТНОМУ

      1. Когда появляется предварительный анонс о концерте какого-либо пианиста, опытный музыкант, как правило, ещё до появления афиши может себе представить его программу.

    ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ

      1. Помочь успешно подготовиться к вступительным экзаменам в высшие учебные заведения учащимся поможет система специальных тренингов.

    ПОМОЧЬ

      1. После Великой Отечественной войны возрождавшаяся тракторная промышленность в первую очередь вновь возобновила выпуск машин для нужд сельского хозяйства.

    ВНОВЬ

      1. Во время войны изображение Деда Мороза широко использовалось в целях патриотической пропаганды: новогодняя открытка к 1942 году изображает образ Деда Мороза, изгоняющего фашистов. 

    ...НА НОВОГОДНЕЙ ОТКРЫТКЕ К 1942 ГОДУ НАРИСОВАН ДЕД МОРОЗ, ИЗГОНЯЮЩИЙ ФАШИСТОВ
    Задание 3.

    Отредактируйте предложение: исправьте лексическую ошибку, заменив неверно употреблённое слово. Запишите подобранное слово, соблюдая нормы современного русского литературного языка.

    1. Рассказы о подвигах многоопытных разведчиков были главной темой долгих ночных разговоров, они будоражили воображение новичков, пытали в них горделивое чувство исключительности их ремесла.

    Рассказы о подвигах многоопытных разведчиков были главной темой долгих ночных разговоров, они будоражили воображение новичков, /заставляли испытывать/ или /вселяли/ в них /гордое/ чувство исключительности их ремесла.

    1. На восьми прочитанных мною листах в общем всё благополучно и никаких страшных опечаток не было — так, кое-какие неприятные мелочи: в одном листе «?» вместо «!», в другом форзац явно не там, где следует.

    На восьми прочитанных мною листах в общем всё благополучно и никаких /существенных/ опечаток не было — так, кое-какие неприятные мелочи: в одном листе «?» вместо «!», в другом /абзац/ явно не там, где следует.

    1. Татьяна Зиновьевна окончила Казанскую государственную обсерваторию по специальности «музыковедение», принимала активное участие в организации и проведении Шаляпинского фестиваля, многих премьер.

    Татьяна Зиновьевна окончила Казанскую государственную /консерваторию/ по специальности «музыковедение», принимала активное участие в организации и проведении Шаляпинского фестиваля, многих премьер.

    1. Когда Марина принималась сканировать стихи Маяковского, я мысленно воображал её то работницей в кумачовой косынке, то дипкурьершей на пароходе «Теодор Нетте».

    Когда Марина принималась /декламировать/ стихи Маяковского, я мысленно воображал её то работницей в кумачовой косынке, то дипкурьершей на пароходе «Теодор Нетте».

    1. По тропе, совершенно бесшумно и не глядя по сторонам, какой-то странной печальной чередой шли семь необычно одетых людей — не людей, а семь теней в зелёных балдахинах, с серьёзными бледными лицами.

    По тропе, совершенно бесшумно и не глядя по сторонам, какой-то странной печальной чередой шли семь необычно одетых людей — не людей, а семь теней в зелёных /балахонах/, с серьёзными бледными лицами.

    1. Китай продаёт и покупает миллиарды товаров в год; это страна, имеющая огромную роль в мировом обороте товаров.

    Китай продаёт и покупает миллиарды товаров в год; это страна, /играющая/ огромную роль в мировом обороте товаров.

    1. Почуяв, что Тёма вошёл во двор, собака с придворной яростью залаяла и бросилась в сторону мальчика, хотя сразу узнала его.

    Почуяв, что Тёма вошёл во двор, собака с /притворной/ яростью залаяла и бросилась в сторону мальчика, хотя сразу узнала его.

    1. Валерка сидел в своей комнате, слушал музыку и уже в третий раз перечитывал один и тот же форзац, силясь вникнуть в смысл.

    Валерка сидел в своей комнате, слушал музыку и уже в третий раз перечитывал один и тот же /абзац/, силясь вникнуть в смысл.

    1. Молого-Шекснинская пойма находилась рядом с Рыбинском, и тогдашнее купечество охотно покупало по дешёвой цене у мужиков продукты земледелия и животноводства, дары лесов и водоёмов.

    Молого-Шекснинская пойма находилась рядом с Рыбинском, и тогдашнее купечество охотно покупало по /низкой/ цене у мужиков продукты земледелия и животноводства, дары лесов и водоёмов.


    Задание 4.

    Исправьте ошибки в употреблении фразеологизмов в следующих предложениях, укажите тип ошибки:

    1. Дмитрий приехал ко мне, как снег на голову.

    Дмитрий ЯВИЛСЯ ко мне как снег на голову. (Неверно употреблен глагол во фразеологизме)

    1. На совещании наш начальник любил перебирать из пустого в порожнее.

    На совещании наш начальник любил ПЕРЕЛИВАТЬ из пустого в порожнее. (неверно употреблен глагол)

    1. На ужине Берестнев задавал кляузные вопросы о жене Петра Петровича.

    На ужине Берестнев задавал КАВЕРЗНЫЕ вопросы о жене Петра Петровича. (Неверное определение во фразеологизме)

    1. Владимир клялся в любви Ольге по гроб доски.

    Владимир клялся в любви Ольге ДО ГРОБОВОЙ доски. (Смешение двух оборотов: "по гроб доски" вместо "по гроб жизни" и "до гробовой доски").

    1. Лобанов, будучи вне себя от гнева, кричал на всех, кто подвернулся под рукой.

    Лобанов, будучи вне себя от гнева, кричал на всех, кто подвернулся ПОД РУКУ (Искажение грамматической формы компонента фразеологизма)

    1. Среди нас были студенты, которые лыка не вязали по-русски.

    Среди нас были студенты, которые НИ В ЗУБ НОГОЙ (или ПОЛНЫЕ ПРОФАНЫ в русском) по-русски. (Употребление фразеологизма, не соответствующего контексту)

    1. Оценив численный перевес сил противника, командир приказал сматывать удочки.

    Оценив численный перевес сил противника, командир приказал УХОДИТЬ. (Стилистически неуместное употребление фразеологизма).
    Задание 5.

    Найдите случаи нарушения лексической сочетаемости. Исправьте ошибки:

    1. Он ходил в этот магазин только из-за дешевых цен.

    Он ходил в этот магазин только из-за низких цен

    1. Так как ситуация напрягается и политически, администрация Президента просто не знает, что предпринять.

    Администрация президента ищет решение в сложной политической ситуации, сложившейся в результате этих событий.

    1. В следующем параграфе мы рассмотрим следующие вопросы: доказательства теоремы и типичные ошибки.

    В следующем параграфе мы рассмотрим следующие темы : доказательство теорем..

    1. У нас в организации ввели хронометраж времени, чтобы никто не сидел без дела и типичные ошибки

    2. Татьяна любила няню- эту седобородую старушку

    Татьяна любит свою няню, эту седую старушку.

    Татьяна любит свою няню, эту седовласую старушку

    1. Хоккеисты предприняли ответную контратаку.

    Хоккеисты предприняли ответную атаку

    1. Питательная маска питает кожу.

    Питательная маска обогащает кожу.

    1. Отклонение от нормы должно быть в пределах нормы.

    Отклонение от нормы должно быть в пределах допустимого/разумного.

    1. У него своеобразная мимика лица.

    У него необычное выражение лица


    написать администратору сайта