Документ Microsoft Office Word - копия. Профессиональная лексика
Скачать 15.79 Kb.
|
Профессиональная лексика – это слова и выражения, используемые в различных сферах деятельности человека, не ставшие общеупотребительными. Профессионализмы служат для обозначения различных производственных процессов, орудий производства, сырья, получаемой продукции и т.д. В отличие от терминов, представляющих собой официальные научные наименования специальных понятий, профессионализмы воспринимаются как «полуофициальные» слова, не имеющие строго научного характера. Например, в устной речи полиграфистов бытуют профессионализмы: концовка – «графическое украшение в конце книги», усик – «концовка с утолщением в середине», хвост – «нижнее наружное поле страницы, а также нижний край книги, противоположный головке книги». В составе профессиональной лексики можно выделить группы слов, различные по сфере употребления: профессионализмы (используемые в речи спортсменов, шахтеров, охотников, рыбаков и др.), техницизмы (слова, представляющие собой узкоспециальные наименования, применяемые в области техники), профессиональные жаргоны. Профессионализмы – слова, являющиеся принадлежностью речи определенного коллектива, объединенного какой-либо производственной деятельностью, специальностью или профессией и употребляемые профессиональной группой лиц. Профессионализмы могут обозначать специальные понятия труда, орудия или продукты труда, производственные процессы. Их также называют специальными словами или специальными терминами. Например, в профессиональной речи актеров используют сложносокращенное наименование главреж; в разговорной речи строителей и ремонтников употребляется профессиональное наименование капитального ремонта капиталка; обслуживающий персонал вычислительных центров называют машинниками и эвээмщиками и т.д. По способу образования можно выделить: 1) собственно лексические профессионализмы, которые возникают как новые, особые наименования. Например, в речи рыболовов шкерщик от глагола шкерить – «потрошить рыбу»; в речи плотников и столяров калевка, зензубель, шпунтубель – различные виды рубанка и др.; 2) лексико-семантические профессионализмы, возникающие в процессе развития нового значения слова и его переосмысления. Например, профессиональные значения слов в речи полиграфистов: елочки или лапки – разновидность кавычек; шапка – общий заголовок для нескольких публикаций, загон – запасной, дополнительный набор, не вошедший в очередной номер; 3) лексико-словообразовательные профессионализмы, к которым относятся слова типа запаска – запасной механизм, часть к чему-либо и пр., в которых используются или суффикс, или способ сложения слов и т.д. В словарях профессионализмы содержатся с пометой «профессиональное». В специальных словарях и справочниках профессионализмы часто заключаются в кавычки, чтобы их можно было отличить от терминов («забитый» шрифт – «шрифт, находящийся долгое время в набранных гранках или полосах»; «чужой» шрифт – «буквы шрифта иного начертания или размера, ошибочно попавшие в набранный текст или заголовок»). В текстах газетно-журнальных, в художественных произведениях они выполняют номинативную функцию, а также служат изобразительно-выразительным средством. Профессиональный жаргон – разновидность жаргона, которой пользуется группа людей, объединенных по профессиональному признаку. Характерные особенности профессионального жаргона: 1) экспрессивность (крупняк – крупный план); 2) стилистическая сниженность (грустный филин– журналист, который во время интервью, слушая ответ собеседника и выражая свое согласие, постоянно произносит вслух слова «ага, ыгы, угу»: На пленке слышно как грустный филин поддакивает); 4) использование различных словообразовательных моделей (наехать– прием при видеосъемке, приблизить объект в кадре с помощью специального устройства – трансфокатора: Сними общий план, потом наедь на главного героя. Расширения значения уже существующего слова наехать; лексико-семантическийспособ словообразования); 5) профессиональная лексика и фразеология, дублирующая единицы терминологии и специального языка (глаз вместо монитор, мышь (в профессиональном жаргоне компьютерщиков), шмотяк (в речи таможенников) – это прессованная одежда и обувь, нелегально перевозимая через границу. Профессиональные жаргоны – это специальная языковая среда, ограниченная рамками какой-нибудь профессии и расположенная между терминологической лексикой и общелитературным просторечием. Профессиональная терминология – это один из наиболее характерных слоев лексики в научно-техническом тексте той или иной сферы. Это связано с тем, что в современном мире передача научного знания невозможна без терминологии. Однако особенности научного жанра накладывают отпечаток на особенности использования терминологии. Каждая тематическая сфера придерживается особых предписаний в области терминологии. В современном переводоведении большое внимание также уделяется способам перевода профессиональных текстов. Повышенный интерес к данной области переводоведения вызван тем, что в современном мире происходит активное сотрудничество разных стран в разных профессиональных и научных отраслях. В результате тексты, создаваемые на одном языке, требуют эквивалентного перевода с целью достичь эффективной кооперации разных компаний. Область логистики является сегодня одной из самых распространенных в сфере бизнеса. Данная профессиональная область имеет большое значение для разных производственных направлений, в связи с чем именно на нее направлено наше исследование. |