Главная страница
Навигация по странице:

  • Август без тепла — хлеб втридорога.

  • Свой хлеб слаще чужого калача. Лучше свой кусок, чем чужой пирог.

  • Один с сошкой, семеро с ложкой. Один пашет, а семеро руками машут.

  • Не хлебом единым жив человек.

  • Нужда заставит калачи есть. Salz und Brot macht Wangen rot. Соль с хлебом заставляют щёки раскраснеться. – нет эквивалента

  • Кто платит, тот и заказывает музыку.

  • Хлеб. Работа кормит, а лень портит


    Скачать 154.15 Kb.
    НазваниеРабота кормит, а лень портит
    Дата03.03.2019
    Размер154.15 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаХлеб.docx
    ТипДокументы
    #69459

    • Arbeit bringt Brot, Faulenzen Hungersnot.

    Работа приносит хлеб, а лень голод.

    Работа кормит, а лень портит.

    • August ohne Feuer macht das Brot teuer.

    Август без огня делает хлеб дорогим.

    Август без тепла — хлеб втридорога.

    • Aus der Hand in den Mund, gibt schlechte Nahrung kund.

    Из руки в рот дает плохое питание.

    Кто зарабатывает лишь на хлеб, сыт не будет.

    • Besser eigenes Brot als fremder Braten.

    Лучше свой хлеб, чем чужое жаркое.

    Свой хлеб слаще чужого калача. Лучше свой кусок, чем чужой пирог.

    • Der eine hat die Mühe, der andere hat die Brühe.

    Один трудится, другой получает похлебку.

    Один с сошкой, семеро с ложкой. Один пашет, а семеро руками машут.

    • Der Mensch lebt nicht vom Brot allein.

    Человек живет не только благодаря одному хлебу.

    Не хлебом единым жив человек.

    • Die Krippe geht nicht zum Ochsen.

    Кормушка (ясли) к быку не пойдет.

    Хлеб за брюхом не ходит. Ясли к лошади не ходят.

    • Fleiss bringt Brot, Faulheit Not.

    Усердие приносит хлеб, а лень – нужду.

    Труд кормит, а лень портит.

    • In der Not backt man aus Steinen Brot.

    При нужде и из камней хлеб пекут.

    Нужда научит калачи есть.

    • In der Not schmeckt jedes Brot.

    В нужде любой хлеб вкусен.

    Голодному и вода, что яйцо, вкусна.

    • Morgenrot schafft Brot.

    Утренняя зорька хлеб дарит. – нет эквивалента

    • Not macht aus Steinen Brot.

    Нужда и из камней создаёт хлеб.

    Нужда научит ворожить, когда нечего в рот положить.

    • Not sucht Brot.

    Нужда ищет хлеб.

    Нужда заставит калачи есть.

    • Salz und Brot macht Wangen rot.

    Соль с хлебом заставляют щёки раскраснеться. нет эквивалента

    • Trocken Brot mit Freuden ist besser als Gebratenes mit Kummer.

    Чёрствый хлеб в радости лучше, чем жаркое с кручиной.

    Лучше воду пить в радости, нежели мед в кручине.

    • Wes Brot ich ess', des Lied ich sing'

    Чей хлеб я ем, того песню я и пою

    Кто платит, тот и заказывает музыку.

    • Die Suppe, die man sich eingebrockt hat, muß man auch ausloffeln

    Сам заварил кашу - сам и расхлебывай






    написать администратору сайта