Василик - Основы теории коммуникации. Рецензенты доктор социологических наук, профессор
Скачать 4.47 Mb.
|
168 169 того использования их форма запоминается носителями язык автоматически и без труда, вследствие чего «застывает» и с течещ ем времени выпадает из системы языка, которая находится в пос янном движении, изменении. Таковы, например: 1) непродуктивные (не пополняющиеся новыми единицам* словообразовательные типы глаголов в русском языке1: давать, ее здавать, -знавать (типа познавать(ся), узнавать), — ставать (типа: дс ставать(ся), отставать); 2) фразеологизированные структурные схемы простого предлс жения, т.е. предложения с индивидуальными отношениями компс нентов и с индивидуальной семантикой, когда связываются друг' другом идиоматически, служебные и местоименные слова, частиг и междометия функционируют не по действующим синтаксичесы правилам: Люди как люди; Нет чтобы помолчать; Праздник Не праздник; (Мне) не до отдыха; Учиться так учиться и др. (см.: Ру екая грамматика. М., 1982. Т. 2. С. 97 (схема типов простых предл^ жений; п. 2585-2590). В случае естественного языка максимально полное описан! синтактики может быть достигнуто с помощью методов языково! прогнозирования, но они в настоящий момент еще далеки от сов< шенства. Семантика изучает законы смысла. Центральным понятием мантики является понятие значения. Обычно для разъяснен! структуры языкового значения используется «семантический угольник», показанный на рис. 4.1. В значении слова находит обобщенное отражение определенный предмет, «фрагмент» действительности: слово является названием не отдельного предмета, а целого класса предметов. Предметы и явления действительности отражаются в сознании человека в виде логических понятий. Таким образом, значение есть соотнесенность знака (слова) с определенным понятием. Например, слово стул обозначает класс реально существующих предметов. Все существующие виды стульев отображаются в нашем сознании в виде понятия о стуле. Значение слова стул содержит лишь минимальный набор характерных признаков (которые берутся обычно из числа признаков понятия), позволяющих соотнести слово и обозначаемый предмет. В семантическом треугольнике обязательными компонентами являются знак и понятие, а денотат может отсутствовать. Например, все русские люди знают, кто такая Баба Яга, и могут приблизительно описать ее и дать ей некоторую характеристику. Следовательно, знак и понятие существуют. А вот денотата — самой Бабы Яги — не существует. Знаком является и предложение. Понятие предложения-высказывания — центральная категория лингвосемиотики. Смысл предложения-высказывания заключается в высказанном в нем суждении, а денотатов у предложения бывает только два — «истина» или «ложь», т.е. соответствие или несоответствие высказанного в предложении суждения реальному положению вещей. Семантический треугольник для этого случая приводится на рис. 4.2. Знак(слово) Значение Значение Понятие (смысл) Понятие Денотат (предмет) Рис. 4.1. Семантический треугольник для знака (слова) Знак(предложение) Денотат(истинность или ложность высказывания) 1 Речь здесь идет, казалось бы, о формах изменения только одного знака (ело но нельзя забывать, что эти изменения происходят лишь в предложении, т.е. слово вступает в отношения с другими словами, а следовательно, относятся к < изучения синтактики. Рис. 4.2. Семантический треугольник для знака-предложения Например, истинный знак-предложение М. Горбачев является зпчипптсяем пере-Раики; ложный знак-предложение М.Горбтев является главным п/ютнвникоч пеЬе- 4.1. Семиотика. Синтактика, семантика, прагматика 171 Глава 4. Вербальная коммуникация 170 В сложном предложении придаточная часть перестает рассмат] риваться как истинная или ложная; с этой точки зрения рассматр-3 вается только главная часть. Приведем примеры. 1. В предложении Министр финансов сказал, что в этом году утвержден бездефицг» ный бюджет с точки зрения истинности или ложности рассматривается только г- ная часть Министр финансов сказал. Таким образом, вся ответственность за ис ность или ложность утверждения В этом году утвержден бездефицитный бюджет; жится на министра. , 2. Высказывание Говорят, что в этом году утвержден бездефицитный бюджет* точки зрения истинности - ложности верифицировать практически невозможно Денотат придаточного предложения в обоих случаях отсутствует, и мы моя-рассматривать только его смысл (понятие), в принципе не обсуждая истинность I ложность этой части высказывания. Возможны предложения, у которых есть смысл, но нет, а иног и не может быть денотата, как и в словах (БабаЯга). Приведем пр| меры. 1. Знаменитое предложение Б. Рассела Нынешний король Франции лыс не являв ни истинным, ни ложным, так как Франция - республика и сейчас там вообще ] короля. 2. Н. Хомский считал совершенно бессмысленным Бесцветные зеленые идеи > но спят. Однако позднее известный русский лингвист и семиотик Р.О. Якобсон | казал, что даже этому предложению можно придать смысл: бесцветные идеи - «Ч выразительные идеи», зеленые - «незрелые», спят - «не работают», яростно! может быть истолковано в этом контексте как «окончательно и агрессивно» В «семантическом треугольнике» помимо отсутствия денот возможна неоднозначность соответствия знак - понятие - денс (предмет), выражающаяся в омонимии, полисемии и синонимии Явление омонимии состоит в том, что существуют два сов шенно одинаковых по форме знака, каждый из которых имеет а значение, причем эти значения между собой абсолютно не св« ны, так же как и соответствующие понятия и денотаты (ключ 1-замка) - ключ (родник)). Развитие полисемии (многозначности слова) с семантичеси точки зрения объясняется законом асимметрии знака и значен^ Знак и значение обычно полностью не покрывают друг друга. |
УО. | тиТ ид | | | | ||||
| | |||||||
гиТ идти? | | | | |||||
идтиТ | ||||||||
Полисемия («омонимия») | и дти Т | | | | | |
синонимия
двигаться пешком
перемещаться отправляться
действовать падать (ехать плыть)
(работать) ( выпадать)
идтиТ: Поезд идет. идтиТ: Пора идти домой. идтиТ: Работа идет. идтиТ: Идет снег.
Рис. 4.3. Ряды полисемии и синонимии для слова идти
(Источник: Современный русский язык / Под ред. В.А. Белошапковой.
М., 1989. С. 198).
Явление синонимии в семиотике интерпретируется весьма широко. В семиотике синонимы — два равнозначных, но не тождественных выражения. При этом под равнозначностью понимается: ч либо соотнесенность с одним и тем же денотатом (предметом);
*) либо соотнесенность с одним и тем же понятием, точнее с той
**° частью, которая содержит характеризующую информацию. Первом случае говорят об экстансиональной синонимии, во вто-ром — об интенсиональной. Приведем примеры.
. ^ '• Слова картина - шедевр -мазня — экстенсиональные синонимы, если они ис-
* ^ ЬзУК)тся говорящими (пишущими) для обозначения одного и того же конкретно-| Произведения живописи (денотата), а слова картина - полотно- интенсиональ-
4.1. Семиотика. Синтактика, семантика, прагматика
173
Глава 4. Вербальная коммуникация
172
ные синонимы, так как соотнесены с одним и тем же понятием «картина лн художника».
2. Слова абрикос, курага, урюк — экстансиональные синонимы, так как обозк ют плод абрикосового дерева, но при этом соотносятся с разными понятиями: < кос — свежий фрукт, курага — «высушенный, разделенный на две половинки и без ] точки абрикос», урюк — «высушенный цельный абрикос с косточкой». В то же вр слово абрикос и выражение плод абрикосового дерева с точки зрения семиотики —) тенсиональные синонимы, так как прежде всего соотносятся с одним понятие означаемым.
3. Таким образом, слова, являющиеся интенсиональными синонимами, од временно всегда являются и экстансиональными синонимами, но не наоб< пары слов бегемот - гиппопотам, бортпроводница - стюардесса, художник - живот* подобные могут рассматриваться одновременно и как интенсиональные, и как: тансиональные синонимы.
В лингвистике исследуется преимущественно интенсионалы синонимия. Экстенсиональная синонимия до недавнего време! рассматривалась гораздо реже, но сейчас ей стали уделять болы) внимание, в первую очередь в работах, посвященных описа! различных приемов воздействия на слушателя (читателя) посре,л вом средств массовой коммуникации (см.: Блакар Р.М. Язык как; струмент социальной власти // Язык и моделирование социал! го взаимодействия. М., 1987. С. 88—125; БолинджерД. Истина — блема лингвистическая //Там же. С. 23—43).
Этот интерес объясняется тем, что в предложении экстанс нально синонимичные выражения (т.е. выражения, имеющие с денотат) далеко не всегда могут быть заменены друг другом чтобы информация, передаваемая предложением, не измен? Приведем примеры.
1. Выражения зачинатель перестройки; человек, который начал перестройку и ;
и единственный Президент СССР являются экстансиональными синонимами, т
имеют один денотат (Горбачев как человек, точнее общее представление об
человеке). Однако предложения Горбачев - это зачинатель перестройки и Горба
это человек, который начал перестройку несут почти одинаковую информацию, а о|
ложение Горбачев - первый и единственный Президент СССР имеет совершенно и
значение. ™
2. Если журналист описывает идущие где-либо военные действия, он выби лексику из серии экстенсионально синонимичных выражений: боевые действия 1 туются как освободительная война или ожесточенное сопротивление банд наемнике дат, участвующих в этих боевых действиях, можно назвать соответственно во освободителями или бандами боевиков или наемников и т.п.).
Выбор лексики определяется политическими, эстетичес! и т.п. взглядами пишущего (говорящего) и далеко небезразл* читающему (слушающему), ибо он придает предложению-вые! ванию строго определенный смысл.
Прагматика изучает законы, зависящие от позиции наблюдателя Языковые основы прагматики лежат за ее пределами — в синтак-тике и семантике языка. Можно сказать, что прагматика — это семантика языка в действии.
При объяснении понятия прагматика в качестве простейшего примера знаковой системы часто приводят систему дорожной сигнализации — светофор. Эта система имеет три знака: красный, означающий «Остановиться!», зеленый — «Можно ехать!» и желтый — «Приготовиться к движению (или остановке)!» Синтактика знаков светофора составляет четыре комбинации, каждой из которых соответствует определенная семантика.
Синтактика Семантика
1) красный + желтый стоять + приготовиться к движению
2) желтый + зеленый приготовиться к движению + ехать (идти)
3) зеленый + желтый ехать (идти) + приготовиться к остановке
4) желтый + красный приготовиться к остановке + остановиться Прагматика светофора заключается в следующем. Знаковая система светофора адресуется водителям и пешеходам. Если на стороне светофора, обращенной к водителю, последовательно загорается «желтый + зеленый», то для водителя эта комбинация означает «приготовиться к движению». В то же время для пешехода, который смотрит на сторону светофора, обращенную к водителю, и видит эту же комбинацию, она означает «приготовиться к остановке + остановиться» (соответственно на его стороне светофора загорается комбинация «желтый + красный»). Таким образом, значение каждой комбинации различно по отношению к каждому из адресатов (водителю и пешеходу). Если пешеход в этой ситуации «выполнил команду» светофора и остановился, значит, коммуникативный акт со стороны светофора был успешным.
Прагматику лингвистического знака — предложения можно проиллюстрировать аналогично. Предложение-высказывание — это элемент коммуникации, который имеет субъектно-предикатную структуру (т.е. подлежащее и сказуемое) и интонационную офор-мленность (синтактика) и соединяет в себе функцию номинации — обозначения предметов и явлений действительности (семантика) и коммуникативную функцию (собственно прагматика). Субъектно-предикатная структура одновременно фиксирует и акт номинации (обозначения), и акт коммуникации, поскольку она превращает номинацию в сообщение. Наиболее наглядно прагматика предложения-высказывания проявляется в случае рассогласования собственно номинативной и коммуникативной функций.
Например, предложение Вы уже слишком далеко заюли, взятое вне контекста, обо-Начает «Вы ушли куда-то, в каком-то направлении слишком далеко». В конкретных Речевых ситуациях оно может приобрести различный коммуникативный смысл: ' ""йо возвращаться: в лесу темнеет. Вы уже слишком далеко зашли; 2) Вы уже слишком о зашли. Я такие слова никому не прощаю; 3)' Вы уже слишком далеко зашли. В этой ничего не изменить. Придется смириться.
> "У
175
174
Глава 4. Вербальная коммуникация
4.2. Средства коммуникации. Место естественного языка...
Основания прагматики языка кроются в общем свойстве язь» пронизывающем все его стороны, — в «субъективности». При этс прагматика рассматривает широкий круг вопросов:
1) в обыденной речи — отношение говорящего к тому, что и он говорит: истинность, объективность, предположительное речи, ее искренность или неискренность, приспособленность к I циальной среде и социальному положению слушающего и т.д.;
2) интерпретация речи слушателем — как истинной, объект» ной, искренней или, напротив, ложной, сомнительной, вводящей заблуждение;
3) в художественной речи — отношение писателя к действите
ности и к тому, что и как он изображает; отношение читателе
тексту и в конечном счете к художественному произведению)
целом и др. *
Связующим звеном в таком широком наборе вопросов являс по мнению одних ученых, центр субъективности языка — катего^ субъекта, по мнению других — социальная ситуация и фактор -сата.
Обсудим первые две группы вопросов, которыми занимается!
временная црагматика. '
Рассматривая вопрос отношения говорящего к тому, что и он говорит, начнем с определения понятия пропозиционалы функции, которая составляет основу предложения-высказыван! Пропозициональная функция — это языковое выражение, им* щее по внешней форме вид высказывания, но в действительное таковым еще не являющееся, так как содержит одну или нескол» переменных. Например, при замене переменной на ту или иную! стоянную в языковом выражении X - столица России получаем ли истинное высказывание «Москва - столица России», либо лож{ «Тверь - столица России». Таким образом, языковое основание, щее говорящему возможность солгать, исходит из того, что пр зициональная функция, составляющая основу каждого предлс ния-высказывания, сама по себе не является ни истиной, ни ло стоит над тем и другим.
Роль прагматических аспектов высказывания, которые моя использовать говорящий для достижения своей коммуникатив! цели, иллюстрирует также ситуация многоязычия.
В качестве примера один из основателей теории речевых актов Дж.Р. Серл 1 водит следующую ситуацию. Допустим, говорит он, вы — американский офицер! время войны попадаете в плен к итальянцам, союзникам немцев. Вы хотите П дить, что вы немецкий офицер. Но из всего школьного запаса знаний неме языка вы помните только одну фразу. Однако, по вашему мнению, итальянцы' не знают немецкого языка и одни лишь звуки немецкой речи могут их убедить,
перед ними союзник. Тогда вы произносите строку из стихотворения И. В. Гете
«Кепп51 йи с!а5 Ьапс1, шо <Ие 2игопеп ЬНЬеп?» («Знаешь ли ты край, где растут лимон
ные деревья?»). При этом с помощью интонации вы пытаетесь доказать, что произ
носите фразу «Я немецкий офицер». __
/"" "Х
Другая группа вопросов связана с интерпретацией речи слушателем, его языковыми ожиданиями. Так, в русской /культуре принято утешать человека минимизацией беды: Велико дело! Не велика беда! Что за горе! Это ли горе! Это горюшко не горе; горе будет впереди! и др. Приведенные выражения для русскоязычного слушателя имеют один смысл «Беда не так велика». Если же буквально, слово в слово, перевести эти выражения на любой другой язык, они будут иметь иной смысл. Таким образом, каждое из данных выражений приобретает смысл утешения лишь в определенном контексте, в определенной речевой ситуации и культурной среде. Вне ее эти предложения лишены коммуникативного смысла.
На основе прагматических закономерностей нередко строятся тексты юмористического характера, а также рекламные.
1. Например, в одной юмореске М. Задорнова есть такой фрагмент: «Вот и наступила долгожданная демократия... [пауза]... Демократы отобрали у коммунистов все их привилегии... [пауза]...//... правильно... взяли их себе» . Здесь приведена цепочка обманутых языковых ожиданий: после каждого предложения-высказывания слушатель ждет иного развития речевой ситуации. После первой фразы ожидаем хвалебных слов в адрес демократии, например: «Демократические начинания пронизывают все стороны нашей жизни; или: Приход демократии ознаменовал собой новый этап в развитии нашего общества» и т.п. Вместо этого звучит фраза: «Демократы отобрали у коммунистов все их привилегии... И... правильно... взяли их себе».
2. Телевизионная реклама крышек для консервирования сопровождается рекламным текстом, построенным с учетом прагматики предложения-высказывания. Диктор замогильным голосом произносит: «Мне... крышка!», и все зрители понимают, что он хочет сказать: «Мне конец!» Однако их языковые ожидания не оправдываются: хор голосов радостно кричит: «И мне, имне... крышки! Нам всем нужны крышки». После паузы диктор говорит: «Покупайте крышки для консервирования!»
Так, небольшое лингвистическое мошенничество — замена винительного падежа именительным, характерное для разговорной речи (Мне крышка вместо Мне (надо) крышку) , а также изменение интонации служат причиной появления ложных ожиданий у слушающих. Вместе с дальнейшим «разъяснением» оно повышает экспрессивность рекламы.
4.2. СРЕДСТВА КОММУНИКАЦИИ. МЕСТО ЕСТЕСТВЕННОГО ЯЗЫКА СРЕДИ ДРУГИХ ЗНАКОВЫХ СИСТЕМ
знаковая система как звено-посредник включается в более Широкую материальную систему. Знаковые системы в совокупности образуют непрерывный ряд явлений в объективной действительности. Этот ряд может быть разделен человеком (наблюдателем).
177
176
Глава 4. Вербальная коммуникация
4.2. Средства коммуникации. Место естественного языка...
В результате все знаковые системы могут быть расположены в ределенной последовательности в соответствии со ступенями з* ковости. Эта последовательность, «гамма», составляет особ! закон семиотики. Классификация по принципу гаммы («град> нал классификация»), предложенная Ю.С. Степановым, дана табл. 4.2.
Та б л и ц а 4.2. Основные типы знаковых систем, расположенные по степени нарастания семиотических свойств
Тип | Пример и в | Семиоти- | Семиотические |
| каком разделе | ческое | свойства |
| рассмотрен | название | |
1 | 2 | 3 | 4 |
1 | След на камне от | Внутреннее | След на камне хранит информацию об удар |
| удара о другой ка- | состояние | но этот след есть часть камня; знак не облада |
| мень | отражения | свойством отдельности, система-посредник I |
| | | выделима из двух систем, между которыми о| |
| | | посредник |
2 | Растение повора- | Тропизм | Изгиб растения хранит информацию о воздс |
| чивается под вли- | | ствии луча света, этот знак есть часть растенИ |
| янием света | | но свойства отдельности знака нарастают: ) |
| | | падения луча изгиб был иным; знак необход! |
| | | для существования растения (биологически | |
| | | левантен); система-посредник не выделима; < |
| | | качающее знака и означаемое им одно и то 1 |
| | | (тождественны друг другу) ' |
3 | В семействе пчел: | Физиологи- | Знак полностью биологически релевантен, 1 |
| распределение | ческая сис- | означаемое и означающее не тождествеий |
| капелек жидкос- | тема связи | система-посредник выделима 1 |
| ти с поверхности | | ——— _______^ |
| тела пчелы-матки | | |
4 | Раздувание | Этограмма | '1, Знак биологически релевантен; означаемо^ |
| брюшка у рыбы- | | означающее нетождественны; знак выделЯ |
| колюшки; порха- | | выделима и вся система-посредник, ее мощ |
| ния бабочки-пер- | | смоделировать в обобщенной форме (в ш| |
| ламутровки | | этограммы) ^ |
5 | Действия, жесты | Паралинг- | ———————————— "3 Знак воздействует физически, но биология |
| и позы человека, | вистика | ки нерелевантен (не важен для существовав |
| такие как подтал- | | организмов); знак выделим не всегда (наш |
| кивание — знак | | мер: все поведение его выражало неприяэш |
| удалиться , | | система также; означаемое и означающее;! |
| | | тождественны, но подобны друг другу -;$ |
Окончание табл. 4.2
— — - 1 __- — ' — - 6 | — _ ——————————————————— 2 | 3 | 4 |
Действия, жесты и позы человека, такие как культе^ вый танец; манера сидеть; расстановка мебели | Неявный уровень материальной культурЬг \ | Знак выделим не всегда, система также; означаемое и означающее уже не всегда подобны | |
7 | Эмоциональная интонация, неосознанный отбор слов, неосознанная стилистика речи | Неявный уровеш/ языка; кон-нотативный уровень языка | Означаемое — неявный уровень психики, поэтому знак, как и в предыдущем типе, выражает внутреннее состояние самого говорящего (оно — означаемое); означаемое и означающее не подобны друг другу, но принадлежат одной системе (одному и тому же организму) |
8 | Обычная устная и письменная речь | Денотативный уровень языка | Означаемое знака (слова) есть предмет объективного мира (называемый «денотат»), означающее принадлежит субъекту; знак не обладает абсолютной выделимостью, хотя и хорошо выделим |
9 | Формальное описание обычной устной и письменной речи | Структурный уровень языка | Означаемое и означающее сближаются: означаемое — общие отношения в системе языка, а означающее (запись) — форма этих отношений; знак абсолютно выделим |
10 | Символическая (математическая) логика | Абстрактная семиотика | Означаемое и означающее совпадают, возникает иллюзия того, что символическая логика не имеет плана содержания |
Источник: Степанов Ю.С. Семиотика. М., 1971. С. 81-84.
Если взять естественный человеческий язык мерой семиотических языковых свойств и по очереди накладывать рубрику 8 шкалы на другие рубрики, то можно увидеть, что свойства языка последовательно возникают на ступенях эволюции. При этом по отношению к каждой ступени имеет смысл не только вопрос «Язык это или не язык?», но и «Насколько это язык?»
В семиотике выделяют несколько признаков естественного человеческого языка, отличающих его от других знаковых систем и, Прежде всего, от систем коммуникации у животных.
Главными признаками естественного человеческого языка являются:
1 • Канал для всех языковых сообщений вокально-слуховой: языковые сообщения передаются голосом и воспринимаются слухом1. Этим челове-
Мы не говорим сейчас об особом, вторичном и производном виде языка — ""сьменной речи.
'2-7621
178
179
Глава 4. Вербальная коммуникация
4.2. Средства коммуникации. Место естественного языка...
ых ; "Р°рмы
ческий язык резко отличается от языка низших животных. Эти личия касаются способа, каким информация передается чс внешнюю среду в организм. Однако с точки зрения того, что исходит внутри организма при восприятии языковых сигнал^ имеется много общего даже между человеком' и низшими жив ными.
Например, для того чтобы воспринять сообщение, летная пчела должна по| рить движения пчелы-вербовщицы, как и человек, который, чтобы распознать I нимаемый сигнал, должен не пассивно воспринимать его, а действовать (хотя и не обязательно сознательно). Согласно данным психологических исследа| ний (например, А.Н. Леонтьева), при восприятии звука звуковой раздражитель! зывает ответную реакцию у человека и он сам начинает «интонировать», «по рать» высоту звука. Происходит как бы активный поиск изнутри такой вь звука, которая будет отвечать высоте звука, заданной извне. Когда интонирует высота совпадает с заданной, происходит «резонанс» сигналов, поиск прекр ся — человек воспринял высоту звука. Именно поэтому очень важно совпаде тембра голоса оратора и слушателей, а также темпа речи. Как правило, слип высокий голос вызывает раздражение. Не менее негативно воспринимается < ющим и речь, которая является слишком медленной (или слишком быстрой) I сительно его собственной речи.
2. Языковая деятельность не имеет непосредственного биология значения, иначе говоря, она биологически нерелевантна (несуществе Как бы ни изменялся характер речи (тембр, высота голоса, рость, интонация и т.п.) в процессе разговора, это нисколько не! влияет на биологические свойства окружающей среды. В то! время знаковые системы животных имеют и значение сигнал^ чисто биологическое значение.
Например, в наиболее тонко организованном виде связи — танцах пчел — < ствует прямая зависимость между энергией, передаваемой с сигналом, и расе ем, на которое дается сигнал. Если бы человеческий язык был организован по 1 же принципу, то, для сообщения о чем-нибудь очень большом, человеку прип бы кричать, а сообщая об очень маленьком, говорить шепотом .
Одно из следствий этого положения относится к интонации-! рактер и значение интонации не зависят от абсолютной силы зв Если убавлять от большой громкости звуковую запись крика, клицания и т.п. до едва слышного писка, то все равно это будет) приниматься как крик, восклицание, а не как шепот. Отсюда п| тический вывод: если вы хотите максимально повлиять се
1 Правда, замечено, что такая зависимость существует у детей, только нач щих говорить.
оечью на собеседника, хотите, чтобы он хорошо вас услышал и донял, врвсе необязательно «давить на голос».
3. Произвольная семантизация. Между самим знаком и тем, что он означает, всегда существует связь, иначе знак не был бы знаком. Так, когда мы видим во дворе дерево, которое растет и зеленеет, то это не означает ничего, кроме того, что оно растет и зеленеет. Связь между явлением, выступающим в качестве материального знака, и тем явлением, которое им означается, называется семантизацшй (приданием смысла). Без семантизации нет языка. Например, то же самое зеленеющее во дворе дерево, появляющееся в последнем кадре фильма о победе добра над злом, в знаковой системе фильма будет означать, скорее всего, эту победу. В данном случае знаку в контексте фильма придан определенный смысл, что и сделало его знаком.
Семантизация свойственна и животным системам связи. В языке животных семантизация всегда заключается в том, что явление-сигнал и явление, сигнализируемое материально (биологически), подобны друг другу. В человеческом языке между явлением-сигналом и сигнализируемым явлением связь устанавливается независимо от какого-либо материального, физического или биологического подобия между ними. Так, между танцем пчелы (это знак) и положением добычи во внешнем мире (сигнализируемое явление) существует физическое подобие в размерах и направлении. В человеческом же языке между выражением танец пчелы (это знак) и самим танцем (это означаемое явление) не существует подобия. В этом смысле семантизация в человеческих языках произвольна. (Но вовсе не в том смысле, что она может осуществляться по воле случая, без системы и порядка. Напротив, само изучение системы и порядка семантизации составляет одну из главных задач языкозна-н:ия.) Представление о произвольности, конвенциональности языкового знака характерно для структурной лингвистики и идет от ее основателя известного швейцарского лингвиста Ф. де Соссюра.
Знаки животного мира воссоздают означаемое явление; наиболее развитые случаи, например танцы пчел, воссоздают явление Только в основных чертах — изображают. В отличие от них знаки человеческого языка не изображают, а символизируют. Однако на самом деле все обстоит сложнее, о чем писал, в частности, "•О- Якобсон. Во-первых, в языке существуют звукоподражатель-Ные слова (междометия «Ух!», «Хрясь!», «Трах!»), которые похожи На свои планы выражения (денотаты) — соответствующие звуки. От Т^ких междометий образуются глаголы (ухнуть, хряснутъ, трахнуть значении «ударить»), следовательно, область неконвенциональ-знаков в языке расширяется. Во-вторых, грамматические
порой индексально напоминают то, что они изображают.
180