Речевые ошибки. Речевые ошибки виды, причины, примеры
Скачать 264.66 Kb.
|
10.Слова иноязычного происхождения. Сейчас многие имеют пристрастие к иностранным словам, даже не зная иногда их точного значения. Иногда контекст не принимает иностранное слово. Пример: Работа конференции лимитируется из-за отсутствия ведущих специалистов. Лимитировать – установить лимит чего-нибудь, ограничить. Иностранное слово лимитировать в данном предложении следует заменить словами: идет медленнее, приостановилась и т. п. 11.Диалектизмы. Диалектизмы – слова или устойчивые сочетания, которые не входят в лексическую систему литературного языка и являются принадлежностью одного или нескольких говоров русского общенационального языка. Диалектизмы оправданны в художественной или публицистической речи для создания речевых характеристик героев. Немотивированное же использование диалектизмов говорит о недостаточном владении нормами литературного языка. Пример: Пришла ко мне шаберка и просидела целый вечер. Шаберка – соседка. Употребление диалектизма в данном предложении не оправдано ни стилистикой текста, ни целью высказывания. 12. Разговорные и просторечные слова. Разговорные слова входят в лексическую систему литературного языка, но употребляются преимущественно в устной речи, главным образом в сфере повседневного общения. Просторечие – слово, грамматическая форма или оборот преимущественно устной речи, употребляемые в литературном языке обычно в целях сниженной, грубоватой характеристики предмета речи, а также простая непринужденная речь, содержащая такие слова, формы и обороты. Разговорная и просторечная лексика, в отличие от диалектной (областной), употребляется в речи всего народа. Пример: У меня совсем худая куртка. Худой(разг.) – дырявый, испорченный (худой сапог). Ошибки возникают в тех случаях, когда употребление разговорных и просторечных слов не мотивировано контекстом. 13. Профессиональные жаргонизмы. Профессионализмы выступают как принятые в определенной профессиональной группе просторечные эквиваленты терминов: опечатка – в речи журналистов ляп; руль – в речи шоферов баранка. Но немотивированное перенесение профессионализмов в общелитературную речь нежелательно. Такие профессионализмы, как пошить, пошив, заслушать и другие, портят литературную речь. По ограниченности употребления и характеру экспрессии (шутливая, сниженная и т. п.) профессионализмы сходны с жаргонизмами и являются составной частью жаргонов – своеобразных социальных диалектов, свойственных профессиональным или возрастным группам людей (жаргоны спортсменов, моряков, охотников, студентов, школьников). Жаргонизмы – это обиходно-бытовая лексика и фразеология, наделенная сниженной экспрессией и характеризующая- ся социально ограниченным употреблением. Пример: Хотел пригласить на праздник гостей, да хибара не позволяет. Хибара – дом. 14. Фразеологизмы. Нужно помнить, что фразеологизмы всегда имеют переносное значение. Украшая нашу речь, делая ее более живой, образной, яркой, красивой, фразеологизмы доставляют нам и немало хлопот – при неверном их употреблении появляются речевые ошибки. 1. Ошибки в усвоении значения фразеологизмов. 1) Существует опасность буквального понимания фразеологизмов, которые могут восприниматься как свободные объединения слов. 2) Ошибки могут быть связаны с изменением значения фразеологизма. Пример: Хлестаков все время мечет бисер перед свиньями, а ему все верят. Здесь фразеологизм метать бисер перед свиньями, имеющий значение “напрасно говорить о чем-либо или доказывать что-либо тому, кто не способен понять этого”, употреблен неверно – в значении “выдумывать, плести небылицы”. 2. Ошибки в усвоении формы фразеологизма. 1) Грамматическое видоизменение фразеологизма. Пример: Я привык отдавать себе полные отчеты. Здесь изменена форма числа. Существует фразеологизм отдавать отчет. Пример: Он постоянно сидит сложив руки. Фразеологизмы типа сложа руки, сломя голову, очертя голову сохраняют в своем составе старую форму деепричастия совершенного вида с суффиксом -а (-я). В некоторых фразеологизмах употребляются краткие формы прилагательных, замена их полными формами ошибочна. 2) Лексическое видоизменение фразеологизма. Пример: Пора уже тебе взяться за свой ум. Большая часть фразеологизмов является непроницаемой: в состав фразеологизма нельзя ввести дополнительную единицу. Пример: Ну хоть бейся об стенку! Пропуск компонента фразеологизма также является речевой ошибкой. Пример: Все возвращается на спирали своя!.. Есть фразеологизм на круги своя. Замена слова недопустима. 3. Изменение лексической сочетаемости фразеологизма. Пример: Эти и другие вопросы имеют большую роль в развитии этой, еще молодой науки. Произошло смешение двух устойчивых оборотов: играет роль и имеет значение. Можно сказать так: вопросы имеют большое значение… или вопросы играют большую роль. 15. Клише и штампы. Канцеляризмы – слова и выражения, употребление которых закреплено за официально-деловым стилем, но в других стилях речи они неуместны, являются штампами. Пример: Имеет место отсутствие запасных частей. Штампы – это избитые выражения с потускневшим лексическим значением и стертой экспрессивностью. Штампами становятся слова, словосочетания и даже целые предложения, которые возникают как новые, стилистически выразительные речевые средства, но в результате слишком частого употребления утрачивают первоначальную образность. Пример: При голосовании поднялся лес рук. Разновидностью штампов являются универсальные слова. Это слова, которые употребляются в самых общих и неопределенных значениях: вопрос, задача, поднять, обеспечить и т. д. Обычно универсальные слова сопровождаются трафаретными привесками: работа – повседневная, уровень – высокий, поддержка – горячая. Многочисленны публицистические штампы (труженики полей, город на Волге), литературоведческие (волнующий образ, гневный протест). Начало формы ◄ Previous activity Конец формы Начало формы Конец формы Начало формы Next activity ► Конец формы Вы здесь Русский мир / ►Ресурсы / ► Некоторые распространенные грамматические ошибки носителей русского языка Некоторые распространенные грамматические ошибки носителей русского языка Данная лекция посвящена ошибкам в нашей речи (устной и письменной). Кто-то может сказать: «Эта лекция не для меня, я говорю и пишу грамотно». Кто-то, прочитав приведенные ниже примеры с ошибками, подумает: «Я бы так никогда не написал (никогда не сказал)!» А так ли это? Грамотно ли мы говорим? Ведь даже с экрана телевизора можно услышать фразу с грамматической ошибкой: «Победа нашей сборной доказывает о том, что она находится в хорошей форме». Ошибки встречаются и в прессе: «Большинство проголосовали против этого решения». А как часто можно увидеть в магазине или кафе «прейскурант цен»! Иногда мы просто не замечаем эти ошибки, а иногда даже не знаем, что так сказать (написать) нельзя. Несколько раз за день услышав: «Оплачивайте за проезд», — мы тоже начинаем говорить неправильно. Как часто мы слышим «созвóнимся»! «Ну и что такого? Это уже стало нормой!» — думают многие. Это неправильное отношение к родному языку. Конечно, известны случаи, когда норма действительно менялась под влиянием разговорного языка, особенно «мобильны» в этом смысле нормы орфоэпии, однако нельзя оправдывать ошибки в речи, мол, так все говорят! Нужно бережно относиться к языку, ведь это часть нашей культуры и истории, это часть нас самих. Грамматическая правильность речи так же, как орфографическая и пунктуационная грамотность, влияет на логичность, выразительность и точность мысли, на содержание высказывания. Чтобы уменьшить количество грамматических ошибок в речи, читайте произведения русской классической литературы. Если сомневаетесь в правильности употребления или произношения того или иного слова, загляните в словарь. Грамотная речь, выразительный и богатый язык украшают любого человека. Наша лекция посвящена грамматическим ошибкам. Грамматические ошибки — это несоблюдение норм слово- и формообразования, норм синтаксической связи между словами в словосочетании и предложении. Можно выделить три группы грамматических ошибок. 1. Словообразовательные. 2. Морфологические. 3. Синтаксические. Предлагаем вашему вниманию таблицу с подробной классификацией грамматических ошибок. В правой колонке приведены примеры, в скобках указаны правильные варианты. Проверьте себя: не делаете ли вы подобные ошибки.
Надеемся, что наша лекция поможет вам избежать подобных ошибок в устной и письменной речи. |