Роль мастеров художественного слова в становлении , развитии и совершенствовании языковых норм. Роль мастеров художественного слова в становлении. Роль мастеров художественного слова в становлении, развитии и совершенствовании языковых норм
Скачать 14.48 Kb.
|
Роль мастеров художественного слова в становлении , развитии и совершенствовании языковых норм Читая книги , не важно какого жанра или какого автора , мы иногда поражаемся стилю написанного . В жизни мы так не говорим , не теми речевыми оборотами , не так красиво, певуче , ладно… Вот фрагменты описания северного сияния в произведении «Царь-рыба» Виктора Астафьева : закачалось пространство вокруг, начало чиркать искрами , небо вдруг растворило врата прозрачным и переменчивым светом. Для читателя , никогда не видевшего северное сияние , картина вырисовывается чудесная! Художественное слово расцвело благодаря тропам – выражениям в переносном значении . Литературный язык складывался постепенно , столетиями . Мы определенно можем различить слог Пушкина , манеры письма Достоевского, юмор Чехова , человеческие натуры , перенесенные на животных , Салтыкова-Щедрина, мистицизм Булгакова и многих-многих других писателей , соткавших для нас классику литературы в ее историческом восхождении. Роль писателей в закреплении и совершенствовании литературного языка заключается прежде всего в поддержке народности русского литературного языка при использовании многообразия его средств в разных типах речи и с различными стилистическими целями. Важность , польза деятельности некоторых русских классиков была еще и в том , чтобы донести в своих произведениях до читателя стиль жизни , основы существования , обороты речи , обычаи своих героев. И.С. Тургенев в «Дворянском гнезде» подчеркивает просторечный разговорный язык : все у них пошло хинею (понапрасну), Глафира Петровна порадела(позаботилась) , добра не нажги ( не нажил). Русские литераторы считали недопустимым увлечение иноязычными словами, оборотами, включая варваризмы - «чужеязычные» слова, но подобные русским - dandy у Пушкина (манерный мужчина), у него же - tête-à-tête ( наедине) . И использовали их с целью придать комизм ситуации , как насмешку . А как они завладели современной речью! Наверное, из десяти произносимых нами слов один варваризм да попадется (гаджет, бизнес,гламур , апгрейд ). Это не имеет никакого отношения к литературному языку – это дань моде. А проще говоря – словарный мусор! Как бы вымести его из нашей речи?.. Нельзя не восхищаться стилем Л.Н.Толстого. В романе «Война и мир» он сплетает огромное с малым – описание эпохальных исторических событий и судьбу простого человека . В «Анне Карениной» - метания женщины , познавшей ,наконец, любовь . С точки зрения русского языка у Толстого огромные сложные предложения, отягощенные подчинительными выражениями. Иное надо несколько раз прочитать , чтобы вникнуть в его смысл . А не это ли и есть цель читателя ? По слогу , по слову , как по лестнице , подниматься к величию русского литературного языка. Любить его , уважать , говорить на нем самому и передавать эту любовь другим поколениям ! |