Главная страница

Руководство и современные разработки the Court Jurisdictionoins Юрисдикция суда


Скачать 180.32 Kb.
НазваниеРуководство и современные разработки the Court Jurisdictionoins Юрисдикция суда
Дата30.04.2021
Размер180.32 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файлаCONSTITUTIONAL GUIDE AND MODERN DEVELOPMENTS .docx
ТипРуководство
#200477

CONSTITUTIONAL GUIDE AND MODERN DEVELOPMENTS

КОНСТИТУЦИОННОЕ РУКОВОДСТВО И СОВРЕМЕННЫЕ РАЗРАБОТКИ

The Court Jurisdictionoins - Юрисдикция суда

The Supreme Court has both original and appellate jurisdiction.

Верховный суд обладает как первоначальной, так и апелляционной юрисдикцией.

Original jurisdiction means that a court has the power to hear a case for the first time.

Подсудность первой инстанции означает, что суд имеет право рассматривать дело впервые.

The most important subject of such jurisdiction is a suit between two or more states.

Важнейшим предметом такой юрисдикции является судебный процесс между двумя и более государствами.

The Court shares original jurisdiction (with the U.S. district courts) in certain cases brought by or against foreign ambassadors or consuls, in cases between the United States and a state, and in cases commenced by a state against citizens of another state or another country.

Суд разделяет юрисдикцию первой инстанции (с окружными судами США) в определенных делах, возбужденных иностранными послами или консулами или против них, в делах между Соединенными Штатами и штатом, а также в делах, возбужденных штатом против граждан другого штата или другой страны.

In situations such as these, where jurisdiction is shared, the courts are said to have concurrent jurisdiction.

В подобных ситуациях, когда юрисдикция разделяется, суды имеют параллельную юрисдикцию.

Cases over which the Supreme Court has original jurisdiction are often important, but they do not constitute a sizable proportion of the overall caseload.

Дела, по которым Верховный суд обладает первой юрисдикцией, часто важны, но они не составляют значительную долю от общего количества дел.

In recent years less than 1 percent of the High Court's docket consisted of cases heard on original jurisdiction.

В последние годы менее 1 процента досье Высокого суда составляли дела, рассмотренные в первой юрисдикции.

Appellate jurisdiction means that a higher court has the authority to review cases originally decided by a lower court.

Апелляционная юрисдикция означает, что суд высшей инстанции имеет право пересматривать дела, первоначально решенные судом низшей инстанции.

The Supreme Court is overwhelmingly an appellate court since most of its time is devoted to reviewing decisions of lower courts.

Верховный суд в подавляющем большинстве является апелляционным судом, поскольку большую часть его времени посвящен пересмотру решений нижестоящих судов.

It is the highest appellate tribunal in the country.

Это высшая апелляционная инстанция страны.

As such, it has the final word in the interpretation of the Constitution, acts of legislative bodies, and treaties - unless the Court's decision is altered by a constitutional amendment or, in some instances, by an act of Congress.

Таким образом, за ним остается последнее слово в толковании Конституции, актов законодательных органов и договоров - если решение Суда не изменено конституционной поправкой или, в некоторых случаях, актом Конгресса.

Since 1925 a device known as "certiorari" has allowed the Supreme Court to exercise discretion in deciding which cases it should review.

С 1925 года устройство, известное как «certiorari», позволяет Верховному суду по своему усмотрению решать, какие дела ему следует рассматривать.

Under this method a person may request Supreme Court review of a lower court decision; then the justices determine whether the request should be granted.

Согласно этому методу лицо может потребовать пересмотра решения суда низшей инстанции в Верховном суде; затем судьи определяют, следует ли удовлетворить просьбу.

If review is granted, the Court issues a writ of certiorari, which is an order to the lower court to send up a complete record of the case.

Если пересмотр разрешен, суд выдает судебный приказ о судебном разбирательстве, который является приказом нижестоящему суду прислать полный протокол дела.

Historically, the Supreme Court has agreed to grant the petition for a writ of certiorari in only a tiny proportion of cases- usually less than 10 percent of the time, and in recent years the number has been closer to 1 percent.

Исторически сложилось так, что Верховный суд соглашался удовлетворить ходатайство о выдаче судебного приказа только в небольшой части случаев - обычно менее 10 процентов времени, а в последние годы это число приблизилось к 1 проценту.

When a writ of certiorari the decision of the lower court stands.

При выдаче судебного приказа остается в силе решение суда низшей инстанции.

Another method by which the Supreme Court exercises its appellate jurisdiction is certification.

Еще один метод, с помощью которого Верховный суд осуществляет свою апелляционную юрисдикцию, - это свидетельство.

This procedure is followed when one of the appeals courts asks the Supreme Court for instructions regarding a question of law.

Эта процедура применяется, когда один из апелляционных судов запрашивает у Верховного суда инструкции по правовому вопросу.

The justices may choose to give the appellate judges binding instructions, or they may ask that the entire record be forwarded to the Supreme Court for review and final judgment.

Судьи могут по своему усмотрению дать судьям апелляционной инстанции обязательные для исполнения инструкции или они могут потребовать, чтобы весь протокол был направлен в Верховный суд для рассмотрения и вынесения окончательного решения.

Federal v. State Laws Федеральные законы против законов штата

As written in 1787, the Constitution had only 4,500 words.

В 1787 году Конституция состояла всего из 4500 слов.

It left many questions unanswered.

Многие вопросы остались без ответа.

Foremost among them was: What about the states?

Главный из них был: а как насчет штатов?

The representatives of 12 of the 13 original states (Rhode Island did not participate) wrote and ratified the plan for a government of the new "United States," yet then, as now, most day-to-day governing took place at the state and municipal levels.

Представители 12 из 13 первоначальных штатов (Род-Айленд не участвовал) написали и ратифицировали план правительства новых «Соединенных Штатов», но тогда, как и сейчас, большая часть повседневного управления происходила в штате. и муниципальный уровень.

There, citizens register to vote.

Там граждане регистрируются для голосования.

There, roads, schools, parks and libraries are built and operated.

Там построены и эксплуатируются дороги, школы, парки и библиотеки.

There, police and fire departments protect the public's safety.

Там полиция и пожарные охраняют безопасность населения.

The Supreme Court has devoted much of its time to adjudicating conflicts between the powers of the federal government and the powers of the states and localities.

Верховный суд уделяет много времени разрешению конфликтов между полномочиями федерального правительства и полномочиями штатов и населенных пунктов.

It has not resolved all the conflicts. Он не разрешил все конфликты.

The Civil War began in 1861 when the Southern states asserted a right to secede from the United States.

Гражданская война началась в 1861 году, когда южные штаты заявили о своем праве на отделение от Соединенных Штатов.

Such federal-state conflicts, while not so incendiary, continue today.

Подобные конфликты между федеральными и государственными структурами, хотя и не столь остры, продолжаются и сегодня.

Nearly every term, the court decides several cases involving federal-state conflicts. Many products, including prescription drugs, are tightly regulated from Washington by the federal Food and Drug Administration.

Практически каждый срок суд решает несколько дел, связанных с конфликтами между федеральными и землями. Многие продукты, включая лекарства, отпускаемые по рецепту, строго регулируются в Вашингтоне Федеральным управлением по контролю за продуктами и лекарствами.

So, can a patient who is hurt by a regulated drug sue the manufacturer under a state's consumer protection law?

Итак, может ли пациент, пострадавший от регулируемого препарата, подать в суд на производителя в соответствии с законом штата о защите прав потребителей?

Yes, the court said in Wyeth v. Levine, deciding the federal law did not displace the state's law.

Да, суд сказал в деле Wyeth v. Levine, постановление федерального закона не отменяет закон штата.

Diana Levine, a musician from Vermont, sued Wyeth, a drug maker, after she was injected with an anti-nausea drug and suffered a horrible complication.

Дайана Левин, музыкант из Вермонта, подала в суд на Уайета, производителя лекарств, после того, как ей ввели лекарство от тошноты, и у нее возникло ужасное осложнение.

She did not know, nor did the nurse who injected her, that this drug could cause gangrene if it were injected into an artery.

Она не знала, как и медсестра, которая вводила ей инъекцию, что это лекарство может вызвать гангрену, если его ввести в артерию.

Levine's lower arm was amputated, and the Supreme Court upheld the jury's $7 million verdict against the drug maker.

Левину ампутировали нижнюю руку, и Верховный суд оставил в силе приговор присяжных в размере 7 миллионов долларов, вынесенный против производителя лекарств.

In 2012, however, the court said the federal immigration law can displace a state's policy of aggressive enforcement against illegal immigrants.

Однако в 2012 году суд заявил, что федеральный иммиграционный закон может заменить политику государства, направленную на агрессивное принуждение к незаконным иммигрантам.

In Arizona v. United States, the court rejected most of a state law that authorized local police to arrest and jail illegal immigrants over the objections of federal officials.

В деле Аризона против Соединенных Штатов суд отклонил большую часть закона штата, который разрешал местной полиции арестовывать и заключать в тюрьму нелегальных иммигрантов, несмотря на возражения федеральных чиновников.

Justice Anthony Kennedy said the Constitution makes federal measures "the supreme law of the land."

Судья Энтони Кеннеди сказал, что Конституция делает федеральные меры «высшим законом страны».

NOTES TO THE TEXT - ПРИМЕЧАНИЯ К ТЕКСТУ

Caseload - количество людей, обслуживаемых за определенный период

Court's docket - Дело суда

Writ of certiorari – приказ об истребовании дела

Certification - удостоверение

Consumer protection - защита потребителя

Anti-nausea drug - противо- тошнота наркотик, лекарство

LANGUAGE PRACTICE AND COMPREHENSION CHECK - ACTIVE VOCABULARY

to commence – начинать to share - делить to grant - пожалование

to adjudicate - выносить приговор to secede - выходить из состава

to ariseвозникать to stifle - сдерживать to persuadeубеждать incendiaryподстрекатель outrageous - возмутительный



написать администратору сайта