Главная страница
Навигация по странице:

  • Английский язык Русский язык

  • Семинар 12. Семинар № 12 (УСР). Семинар 12 (уср). Типология синтаксических систем


    Скачать 50 Kb.
    НазваниеСеминар 12 (уср). Типология синтаксических систем
    АнкорСеминар 12
    Дата06.12.2022
    Размер50 Kb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаСеминар № 12 (УСР).doc
    ТипСеминар
    #832021

    Семинар № 12 (УСР). Типология синтаксических систем.
    Самостоятельно проработайте вопросы для обсуждения, законспектируйте их и выполните задания письменно.


    1. Раскройте понятие “член предложения” и рассмотрите структурно-семантические типы подлежащего и сказуемого в английском и русском языках.

    Номенклатура членов предложения в русском и английском языках совпадает, но вместе с тем имеются существенные типологические различия в их употреблении и их семантическом диапазоне. Как в русском, так и в английском языке по характеру своей категориальной семантики подлежащее может быть личным, обобщенно-личным, неопределенно-личным и безличным, или формальным. Важной типологической особенностью английского языка, обусловленной его обязательным двухкомпонентным составом, является, как мы уже неоднократно отмечали, высокая частотность т.н. формального подлежащего. Ср.: За окном темнело. – It was getting dark outside. Нередки такие случаи, когда русскому безличному предложению соответствует английское личное предложение, в котором позицию подлежащего занимает такой компонент семантической структуры предложения, как место. Например: В комнате было тепло и уютно. – The room felt warm and cosy .

    В целом объем семантического пространства, покрываемого подлежащим в английском языке, оказывается шире, чем в русском, поскольку английское подлежащее гораздо чаще, чем русское, употребляется во вторичных семантических функциях, выражая такие компоненты семантической структуры предложения, как объект, адресат, место, время, причина и способ действия. Ср., например: The grapes were good and three or four days would see them all picked (P. Mayle); Thinking about the woodlanders had seen me through another little walk (J. Bailey); What brings you out this morning?

    Структурные типы сказуемых в русском и английском языках (простое глагольное и именное, составное модальное и видовое и их комбинации) совпадают, однако в функциональном плане между ними существуют значительные различия, обусловленные как языковыми, так и этнокультурными факторами. В английском языке именное сказуемое характеризуется большей частотностью, что обусловлено общей тенденцией английского языка к номинализации.

    Такая важная черта британского коммуникативного стиля, как вежливость, стремление избежать излишней ассертивности, находит свое проявление в высокой частотности составных модальных сказуемых, в составе которых модальные и модализованные глаголы участвуют в выражении модальности мнения, снижая ассертивность высказывания, что позволяет четко разграничивать мнение и знание.

    1. Как проявляется связь между частями речи и членами предложения в английском и русском языках?

    2. Каково соотношение синтетизма и аналитизма в способах оформления членов предложения в сопоставляемых языках?

    3. Перечислите типы строев предложения. К какому типу (типам) относятся английский и русский языки?

    К номинативным языкам относится большинство языков мира, в том числе все языки индоевропейской, тюркской, монгольской семей, афразийской макросемьи, уральской макросемьи, тунгусо-маньчжурские языки алтайской семьи, большинство языков китайско-тибетской семьи. В номинативных языках весь строй предложения направлен на максимальное различие субъекта действия и его объекта. Во-первых, оппозиция падежа для субъекта действия (номинативного, или именительного падежа) и падежа для объекта (винительного и других косвенных падежей). Во-вторых, лексико-грамматическое противопоставление переходных и непереходных глаголов. В-третьих, противопоставление прямого и косвенного объектов.

    Индоевропейские языки по своей типологии относятся к языкам номинативного строя, то есть к языкам, в которых подлежащее име­ет форму именительного падежа независимо от того, выражено ли сказуемое переходным или непереходным глаголом. В этих языках существует только согласование подлежащего со сказуемым в числе и управление дополнения сказуемым. И тем не менее в отдельных индоевропейских языках еще до сих пор сохраняются следы иной ти­пологии членов предложения. Так, в русском, немецком, французском и отчасти в английском языках можно обнаружить следы так назы­ваемой дативной конструкции, унаследованной, видимо, от далеко­го индоевропейского предка, когда носитель действия или состояния принимает форму дательного падежа. Интересно отметить, что эта конструкция полнее сохранилась в русском языке, где она использу­ется для выражения как физического, так и морального состояния; ср.: мне (Пете, ему и т.д.) холодно (тепло, жарко), мне (Маше, ей) хочется (кажется, нравится), мне (нам, им) трудно. Во француз­ском и немецком языках физическое состояние получило выражение по типу номинативных предложений; ср.: j’ai (Pierre a) froid, il veut, il est difficile (facile) pour moi (toi, Pierre). Но в этих языках сохранилась дативная конструкция для выражения морального состояния; ср.: il me plait, il me semble; es gefallt mir, es scheint mir. В английском же языке сохранились лишь единичные случаи употребления дативной конструкции; так, вместо оборота it pleases me, еще пока употреби­тельного, предпочитают говорить I like it, то есть опять же по типу предложений номинативного строя.

    Эргативный. В номинативной конструкции различаются падежи именительный и винительный по передаче ими субъекта и объекта, тогда как в эргативной конструкции один и тот же падеж выступает с функциями того и другого. Выполнением обеих функций выделяется абсолютный падеж, включаемый, как и активный, в число специально выделяемых этой синтаксической системой. К языкам эргативного строя относятся иберийско-кавказские языки, баскский язык, папуасские, австралийские, чукотско-камчатские, эскимосско-алеутские языки.

    Язык активного строя – язык, обладающий типологией, ориентированной на семантическое противопоставление не субъекта и объекта, как в языках номинативного строя, а так называемого активного и инактивного начал. В лексике активный строй проявляется в распределении существительных на классы активных (одушевленных) и инактивных (неодушевленных), глаголов – на классы активных (глаголов действия) и стативных (глаголов состояния), при отсутствии класса имён прилагательных. В синтаксисе для активного строя характерны корреляция активной и инактивной конструкции предложения, противопоставление так называемого ближайшего и дальнейшего дополнений. Активная конструкция обусловлена активным глаголом, инактивная – стативным.

    Классный строй. Для языков классного строя характерно разделение частей речи на семантические классы (разряды). Например, глаголы делятся на глаголы ситуации и глаголы качества. В кругу существительных есть разряд человека, разряды животных, растений, длинных предметов, предметов кротких, круглых плоских и т. д. Этим классам соответствуют определенные конструкции предложения. К этому строю относятся языки Центральной Африки и языки банту.

    Нейтральный строй. Имя и глагол здесь морфологически не дифференцируются. Здесь сложно указать семантико-синтаксическую доминанту предложения. Они нейтральны и в передаче субъектно-объектных отношений и в различении активных и неактивных действий. В отношении нейтральных языков Г. А. Климов писал, что их структурные характеристики не укладываются в рамки каких-либо других языковых типов. Единственным типичным признаком можно считать отсутствие морфологии и близость к изолирующим языкам. К нейтральному типу относятся некоторые языки западной Африки.

    1. Какие признаки используются для определения типов предложения?

    2. Признак двусоставности предложения представлен в разной степени в различных языках. В каком из двух сопоставляемых языков двусоставность реализуется значительно полнее и является типологическим признаком?

    3. При помощи критериев определения типов предложения опишите двусоставные глагольные и двусоставные именные предложения.



    Задания


    1. Слова каких частей речи выполняют функции: а) подлежащего, б) сказуемого в английском и русском языках? Проанализируйте приведенные ниже предложения и определите, какие типологические особенности русского и английского языков можно выделить в плане выражения подлежащего и сказуемого.




    Английский язык

    Русский язык

    It makes me happy to see you.

    Я счастлив видеть вас.

    Swimming is prohibited.

    Купаться запрещено.

    It is getting cold.

    Становится холодно.

    There was a long pause.

    Наступило длительное молчание.

    My brother is a doctor.

    Мой брат – врач.


    II. Переведите предложения на русский язык. Сопоставьте средства изменения смысла, используемые в каждом языке:

    The boy hit the man that kicked the girl.

    The boy hit the man that the girl kicked.

    The boy that kicked the girl hit the man.

    The boy that the girl kicked hit the man.
    III. Переведите предложения на русский язык. Проследите, во всех ли случаях необходимо и возможно сохранить двусоставность предложения:

    1. That day she was seen little of.

    2. The visitor was allowed to come forward and seat himself.

    3. We’re born and we die.


    написать администратору сайта