Главная страница
Навигация по странице:

  • 1.2.4 Умолчание

  • 1.2.9 Параллелизм

  • 2.4 Вопросительное предложение

  • "Синтаксические стилистические средства в английском языке" Студентки 3 курса 308 группы


    Скачать 0.74 Mb.
    Название"Синтаксические стилистические средства в английском языке" Студентки 3 курса 308 группы
    Дата16.06.2018
    Размер0.74 Mb.
    Формат файлаpdf
    Имя файла2research_1.pdf
    ТипРеферат
    #47053
    Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования ДОНЕЦКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ФАКУЛЬТЕТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ Кафедра теории и практики перевода Направление подготовки 45.03.02 Лингвистика. Профиль Переводи переводоведение КУРСОВАЯ РАБОТА по лингвистике на тему "Синтаксические стилистические средства в английском языке" Студентки 3 курса 308 группы
    Гуриенко М. А.
    Научный руководитель к. филол.н., доцент Удинская А. Г. Донецк 2018

    2 СОДЕРЖАНИЕ Введение Синтаксические стилистические средства как объект лингвистического анализа ............................................................................................................ 5 Понятие стиля и стилистики Классификация синтаксических стилистических средств .................... 12 Особенности употребления синтаксических стилистических средств в романе Джейн Остин «Мэнсфилд-парк».…………………………………..19 Заключение Научная литература Источники материала

    3 ВВЕДЕНИЕ Одним из богатейших средств выразительности речи являются так называемые средства словесной образности, преимущественно стилистические фигуры речи. Стилистика языка изучает синтаксические выразительные средства языка и синтаксические стилистические приемы, создающие особую организацию высказывания, отличающую такое высказывание от высказывания в условно называемой нейтральной форме изложения. Основной функцией подавляющего большинства стилистических средств является выдвижение определенной единицы высказывания на первый план за счет специфического расположения в высказывании, те. путем отклонения от языковой нормы. Стилистические средства, а в их числе и синтаксические стилистические средства, рассматривались такими учеными как В. В. Виноградов [5], В. Д. Левин [14], Э. Г. Ризель [26], М. Мэррей [24], Т. Г. Винокур [7], И. Р. Гальперин [8-9], ИВ. Арнольд [2-3], Ю. М. Скребнев
    [19-28],
    Г. Н. Акимова Как считает Н. Ф. Пелевина [16, с. 44], синтаксис располагает большими экспрессивными возможностями, чем морфология, поскольку он напрямую связан с мыслью и имеет больший арсенал выразительных средств [16, с. 44]. Стилистические средства, как правило, представляют собой отклонение от языковой нормы с целью более точного выражения авторской мысли. Они могут переходить в другую категорию и становиться частью нормы. Это значит, что языковая нормативная база находится в постоянном движении, таким образом, анализ существующих стандартов и описание новых отклонений от языковых норм обуславливают актуальность данного исследования. Объектом исследования являются синтаксические стилистические средства английского языка.

    4 Предметом исследования выступает стилистическая дифференциация и специфика использования синтаксических стилистических средств английского языка. Цель заключается в описании и анализе основных синтаксических стилистических средств английского языка. Для достижения цели исследования в работе поставлены следующие задачи
    - обобщить современные подходы к изучению синтаксических стилистических средств
    - рассмотреть существующие классификации синтаксических стилистических средств
    - описать наиболее распространенные синтаксические стилистические средства
    - проанализировать функционирование синтаксических стилистических средств английского языка. В данной курсовой работе рассматриваются синтаксические стилистические средства английского языка. Исследование данных выразительных средств английского языка проводится как на теоретическом, таки на практическом уровнях. Материалом исследования послужил роман английской писательницы
    Джейн Остин «Мэнсфилд-парк» и его перевод на русский язык, выполненный
    Облонской РЕ. Курсовая работа прошла апробацию на международной студенческой конференции Сопоставительное изучение германских и романских языков и литератур» (Донецк, 2018). Результаты исследования отражены в тезисах доклада, опубликованных в сборнике материалов указанной конференции.

    5 СИНТАКСИЧЕСКИЕ ПРИЕМЫ КАК ОБЪЕКТ СТИЛИСТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА Учение о предложении, его типах и характере связей между частями высказывания возникло исторически в сфере риторики, однако лишь сравнительно поздно стало предметом изучения грамматики. Возможно, поэтому в области синтаксиса значительно менее четко, чем в области морфологии или словообразования, выступает разграничение стилистического от грамматического [9, с. 180]. АН. Мороховский, ОП. Воробьева, НИ. Лихошерст и З. В. Тимошенко в совместной работе отмечают Речевая экспрессия присуща не только звукам, словами их грамматическим формам, но еще в большей степени синтаксической организации речи. Стиль любого произведения, в том числе и художественного, как и стиль отдельного автора, в значительной степени определяются синтаксисом. Нередко синтаксическая организация речи оказывается основным средством художественной изобразительности [15, с.
    137]. На нормативные характеристики в художественном тексте накладываются индивидуальные авторские особенности, а также дополнительные экспрессивные, композиционные, тематические и прочие задачи, обусловленные спецификой художественной речи. Объединение этих трех факторов и дает синтаксическую картину конкретного художественного текста. При ее рассмотрении наиболее сложным оказывается обнаружение той эстетической значимости, которую вносят синтаксические характеристики текста в его общую образность [12, с. 52]. В области морфологии и словообразования создаются новые материалы, значения. В области же синтаксиса создаются только новые отношения между членами предложения. Поэтому при внимательном рассмотрении вопроса значения стилистики для синтаксиса уместно привести высказывание

    6 профессора Винокура Синтаксические отношения – это та сторона речи, где почти все представляется только реализуемыми возможностями, актуализацией потенциального, а непросто повторением готового, особенно же в условиях поэтической речи [7]. Можно заметить, что Т. Г. Винокур уходит от понятия отклонение от языковой нормы. То, что мы понимаем под этим понятием, он называет реализацией возможностей языка, рассматривая данное понятие в другом ракурсе [8, с. 185]. В. В. Виноградов пишет Чем определеннее и устойчивее норма, тем ярче и выразительнее стилистически оправданные отклонения от нее и тем интенсивнее процесс стилистического развития и стилистической дифференциации языка [6]. Под оправданными уклонениями Виноградов подразумевает тоже, что и Винокур называет «реализируемыми возможностями, актуализацией потенциального. Отсюда следует, что уклонения от нормы нельзя рассматривать как ошибки, потому что именно они, будучи основанными на живых процессах языка, представляют индивидуально-творческую манеру автора. Постепенно, при условии, что подобное отклонение будет часто использоваться в индивидуально- художественном стиле разных писателей, оно может типизироваться и получить право стать грамматической нормой языка. Именно поэтому так трудно провести демаркационную линию между грамматическими стилистическим в синтаксисе. Следует отметить, что проблема синтаксических выразительных средств в языке и основанных на них стилистических приемах синтаксического построения предложения, в частности это касается обособления, инверсии, умолчания, оказывается тесно связанной с проблемой интонационного оформления предложения.

    7
    1.1
    Понятие стиля и стилистики Проблемы стилистики продолжают привлекать к себе внимание широкого круга лингвистов и литературоведов, а сама стилистика все более дифференцируется и распадается на отдельные специализированные дисциплины. Но одновременно происходит противоположно направленный процесс – усиление взаимного влияния разных отраслей лингвистики и появление новых синтетических разделов, объединяющих дисциплины, прежде считавшиеся далекими друг от друга. Считается, что обе тенденции одинаково важны для научного исследования. Коммуникационная деятельность – устная и письменная – является неотъемлемой частью жизни современного человека, именно поэтому так важно знать закономерности отношений между невербальной, экстралингвистической сущностью коммуникативного акта сего вербальным, языковым выражением. Принимая во внимание этот факт, многие лингвисты придерживаются определения стилистики своего французского коллеги Шарля Балли, который считал, что предметом исследования стилистики является синонимичные ресурсы языка, с. 6]. Представители не менее известной Пражской лингвистической школы – В. Матезиус, Б. Гавранек, Й. Вахек и др. – придерживались того мнения, что стилистика изучает ситуационную подоплеку выбора языковых средств для их успешного функционирования
    [17]. Таким образом зародилась функциональная стилистика, которая считается интернациональной, те. универсальной для всех языков. Стилистика является обширной и все более разветвляющейся наукой. Исследователи различают стилистику языка и стилистику речи, лингвостилистику и литературоведческую стилистику, стилистику от автора и стилистику восприятия, стилистику декодирования [3, с. 11- 35]. Функциональная стилистика идеально описала литературный язык, создала нормы стилей и стала классической университетской дисциплиной.

    8 Но НИ. Клушина пишет Современная эпоха расшатала нормы, современная речевая практика их во многом опровергла, сегодня нормы функциональных стилей скорее можно рассматривать не как нормы, а как эталон. Их знание необходимо, стремление к эталону похвально, но стилистика по своей сути не нормативна. Норма для нее – стандарт, почти рутина, а девиация часто свидетельствует не об ошибке, а, наоборот, об уникальности и творчестве, с. 44]. Однажды известный американский исследователь Ричард Оман заявил Синтаксис определяет стиль [27, с. 438]. Действительно, так как синтаксис представляет собой главное образующее начало речевого высказывания, то значение синтаксиса для любого типа высказывания трудно переоценить. Как утверждает В. Л. Страхова, из всех элементов, сообщающих осмысленность высказыванию, самым могущественным является синтаксис, контролирующий порядок, в котором поступают впечатления, и передающий отношения, стоящие зацепочками слов [19, с. 8]. Одним из камней преткновения в стилистике можно считать определение набора лингвистических средств, которые используются для того, чтобы создать то, что мы называем стиль. Стиль может быть художественным, научным, нейтральным, архаичным, помпезным или вообще может содержать в себе черты всех перечисленных стилей. Также у каждого автора есть свой неповторимый стиль – стиль Шекспира, Диккенса и т.д. Существуют стили прессы, официальных документов, а индивидуальные стили оратора или писателя называют идиолектами [10, с. 10]. За все время существования стилистики разные ученые в разное время понимали понятие стиль по-разному и, как следствие этого, выделяли разные стили. Исследователь ТА. Знаменская выделяет три самых популярных и общепринятых классификаций стилей [10, с. 11-13]. В классификацию И. Р. Гальперина входят стиль художественной литературы (поэзия, эмоциональная проза, драма публицистический стиль

    9 речи, эссе, статьи газетный стиль (заголовки, рекламные объявления, передовицы стиль научной прозы и стиль официальной документации [21, с.
    9-25]. В классификации ИВ. Арнольд выделяются поэтический стиль, научный стиль, газетный стиль, разговорный стиль [3, с. 259-279]. Самой нетрадиционной точки зрения придерживается Ю. М. Скребнев, который считает, что количество стилей неограниченно, при условии, что в качестве отдельных стилей мы будем рассматривать телеграфный, ораторский, стиль справочников, стиль Шекспира, стиль литературы по электронике и т.д. [28]. Стилистика является достаточно молодой ветвью лингвистики, вероятно, именно поэтому еще нет единой классификации выразительных средств языка и стилистических приемов. На сегодняшний день существует множество классификаций стилистических образных средств, разработанных лингвистами и литературоведами во всем мире. Для того, чтобы полноценно понять, что представляет собой стилистика, стоит ознакомиться со всеми классификациями стилистических средств. Необходимо иметь понятие и о самых первых обширных классификациях стилистических средств, так как они стали базой для всех дальнейших классификаций. Одна из самых ранних лингвистических теорий возникла в V веке до н.э. в Древней Греции, поскольку ораторское искусство играло огромную роль в политической и социальной жизни эллинов. Позже появилась самостоятельная античная школа, которая стала базой для развития стилистики в целом. Самой хорошо разработанной системой, дошедшей до наших дней, стала эллинистическая римская риторическая система. Выразительные средства в данной классификации были разделены натри группы тропы (метафора, метонимия, катахреза, синекдоха, эпитет и др, ритм, который создают фигуры речи (фигуры, основанные на присоединении, компрессии, ассонансе,

    10 контрасте) и типы речи (возвышенный, поэтический, лаконичный, ограниченный, бестактный и др) [10, с. 43]. Все последующие теории многим обязаны своим предшественникам, давшим предпосылки к классификации стилистических средств. Множество терминов, которые мы используем и сейчас, были придуманы еще в древней Греции. По сути классификации очень часто отличаются только в терминологии и основных принципах. Одним из первых лингвистов, сделавшим попытку модернизировать традиционную систему классификации стилистических средств, стал Дж. Лич
    [24-25]. В научной работе под названием «Essays on Style and Language» он уделяет особое внимание так называемым отклонениям от языковой нормы
    [24]. Исходя из определения литературы как «креативного использования языка, ученый утверждает, что именно эти отклонения делают литературный язык возможным. Несмотря на все преимущества данной теории, она имеет свои недостатки. Различение стилистических средств по принципу отклонения от нормы оставляет весьма небольшой выбор в различении всего ареала средств, использованных в анализируемом произведении [10, с. 50].
    Классификация И. Р. Гальперина также заслуживает внимания. В своей классификации Гальперин ориентируется на уровневый подходи выделяет следующие виды стилистических образных средств
    1) фонетические выразительные средства и стилистические приемы
    2) лексические выразительные средства и стилистические приемы
    3) синтаксические выразительные средства и стилистические приемы
    4) передача структурного значения. Несмотря на то, что подобная классификация является одной из самых признанных, она вызывает некоторые разногласия среди лингвистов. К примеру, ТА. Знаменская пишет, что существует немало выразительных средств, которые могут принадлежать как к лексическим, таки к

    11 синтаксическим одновременно, что вызывает путаницу (к примеру, антитеза, перифраз, ирония и др. Также в данной классификации остаются не вполне четкими границы между такими критериями, как характерное использование разговорных конструкций среди синтаксических средств и характерное использование устойчивых выражений среди лексических средств [10, с. 57]. Одной из самых поздних классификаций является классификация Ю. М. Скребнева, изложенная в его работе Основы стилистики английского языка в 1994 году [18, с. 45]. Новаторство работы Скребнева состоит в том, что он комбинирует принципы разделения системы Дж. Лича на парадигматические и синтагматические подгруппы и уровне-ориентированный подход И. Р. Гальперина. Он не делит стилистические средства на определенные пласты, а делит стилистику на парадигматическую и синтагматическую. Помимо фонетического, лексического и синтаксического уровней, Ю. М. Скребнев выделяет еще и семасиологический или семантический уровень [19, с. 58]. В итоге получилась следующая система
    1. Парадигматическая стилистика
    1.1 парадигматическая фонетика
    1.2 парадигматическая морфология К ней относится стилистическое использование грамматических средств. В этом можно проследить связь с теорией Лича, называвшего отклонением стилистический потенциал грамматических форм [23].
    1.3 парадигматическая лексикология
    1.4 парадигматический синтаксис
    1.5 парадигматическая семасиология.
    2. Синтагматическая стилистика
    2.1 синтагматическая фонетика
    2.2 синтагматическая морфология

    12 2.3 синтагматическая лексикология
    2.4 синтагматический синтаксис
    2.5 синтагматическая семасиология. Данная классификация представляет собой совершенно новый подход в области изучения стилистических средств. Подобная система, выдвигая стилистику на новый уровень, однако также не лишена сложности в своей структуре. В. А. Кухаренко, как и И. Р. Гальперин, предпочитает уровневый подход, выделяя фонографический, лексический и синтаксический языковые уровни [12, с. 67]. В данной работе рассматривается только синтаксический пласт выразительных средств в стилистике, как один из самых неоднозначных в данной области науки, что следует из того, что лингвисты не сходятся во мнениях относительно синтаксических стилистических средств. Классификация синтаксических стилистических средств Стилистика является достаточно молодой ветвью лингвистики, вероятно, именно поэтому еще нет единой классификации синтаксических стилистических приемов. На сегодняшний день существует множество классификаций стилистических образных средств, разработанных лингвистами и литературоведами во всем мире. Классификация, предложенная И. Р. Гальпериным, является одновременно простой и детальной, что и послужило причиной ее выбора в качестве основы для курсовой работы. Инверсия Данный стилистический прием подразумевает нарушение (изменение) традиционного порядка слов в английском языке. Под понятием традиционный порядок слов И. Р. Гальперин подразумевает такой порядок слов, который не преследует особой дополнительной цели сообщения [8, с. 184]. Его также можно называть нейтральным.

    13 Инверсия может быть полной, когда сказуемое предшествует подлежащему, и частичной, когда первую позицию в предложении занимает дополнение, а сказуемое стоит после подлежащего, как того требует традиционный порядок слов в английском языке [8, с. 214]. Существует несколько наиболее общих вариантов порядка членов предложения в тех или иных стилистических целях. Однако грамматист Генри Суит в своей работе «New English Grammar» пишет следующее Но имеется и более общий принцип для эмфазы, а именно, сделать слово более выделимым, ставя его в любое необычное, иными словами, неожиданное положение. Данное высказывание вызвало недоумение И. Р. Гальперина, так как Суит не проводит никакого различия между тем, что является нормой языка и нарушением этой нормы. И. Р. Гальперин также подчеркивает, что в современном английском языке слово можно поставить только в такое положение, которое предопределено законами построения предложения данного языка [8, с. 195]. То есть, Суиту свойственно заблуждение, что стилистика имеет дело лишь с нарушениями общепринятых норм языка. Как правило, инверсия в современном английском языке – достояние письменного типа речи. Инвертированный порядок слов в устной речи встречаются гораздо реже.
    1.2.2 Обособление Под обособлением И. Р. Гальперин понимает такие части высказывания — обычно второстепенные члены предложения, — которые в силу разрыва привычных синтаксических связей оказываются изолированными от тех главных членов предложения, от которых они зависят [9, с. 190]. В. В. Виноградов определяет сущность приема обособления таким образом Обособленные члены предложения и обособленные конструкции представляют собой своеобразные смысловые синтаксические единства внутри предложения, выделяемые средствами инверсии и интонации – с

    14 целью придать более сильную выразительность содержащемуся в них понятию, образу, характеристике. Обособленные члены предложения обычно наполнены живой экспрессией, подчеркиваются логически или эмоционально но от этого они не перестают быть второстепенными членами в грамматическом смысле. Обособленные члены предложения обладают большей самостоятельностью и выразительностью. Во многих случаях выразительность определяется интонационными средствами. Однако необходимо помнить, что обособление является приемом письменного типа речи и поэтому выделение с помощью интонации подсказывается соответствующим местоположением обособленных членов предложения. Разрыв привычных связей между членами предложения может вызывать более длинную паузу перед обособленным членом. Однако такой разрыв синтаксических связей, как считает В. Н. Ярцева, не нарушает логической цельности высказывания, а лишь позволяет иногда отсрочивать появление восполняющего его члена, создавая как бы большую протяженность всей группы. Расширение предложения за счет введения обособления сообщает структуре иное значение и используется поэтому с иными эмоционально- смысловыми задачами [12, с. 58]. Обособление, как стилистический прием, является типизацией особенностей синтаксиса устного типа речи, для которого свойственны случаи разрыва привычных синтаксических связей, нарушения управления и согласования.
    1.2.3 Эллипсис Эллипсис – это умышленное опущение какого-либо члена предложения в литературно-письменном типе речи. Термин эллипсис не относится к неполным предложением, свойственным для устной речи.

    15
    1.2.4 Умолчание
    Умолчание, как правило, является характерной чертой устного типа речи. Однако, согласно классификации И. Р. Гальперина, умолчание может выступать как стилистический прием, сильно повышающий эмоциональную напряженность высказывания [8]. По мнению ИВ. Арнольд [3, св стилистике текста следует различать не только умолчание, но и близкий к нему апозиопезис. Оба эти средства состоят в эмоциональном обрыве высказывания, но при умолчании говорящий сознательно предоставляет слушателю догадаться о недосказанном, а при апозиопезисе он действительно или притворно не может продолжать речь от волнения или нерешительности [4].
    1.2.5 Несобственно-прямая речь Для художественного стиля речи существует три типа передачи речи прямая речь, косвенная речь и несобственно-прямая речь. Особый интерес для стилистики представляет несобственно-прямая речь. Данный термин применяется и к своеобразным способам передачи чужой речи, отличными от косвенной речи, и к авторскому изображению чувств, переживаний и мыслей персонажа. В несобственно-прямой речи выделяют косвенно-прямую речь как один из способов передачи произнесенной, и изображенную речь, которая помогает описать внутреннее состояние героя, ноне является формой передачи речи персонажа. По законам английского синтаксиса является возможным опущение союзов, которые связывают главное предложение с придаточным [8]. Это явление часто встречается при передаче сообщения косвенной речью, что сближает нормы прямой и косвенной речи в английском языке и обогащает художественно-стилистические приемы передачи чужой мысли, а грани между видами речи стираются.

    16 В последнее время также пользуется популярностью в английской художественной литературе прием изображения автором чужих мыслей и чувств, который
    И. Р. Гальперин называет изображенной речью [4]. Изображенная речь, как и косвенно-прямая, реализует два плана изложения авторский план и план персонажа. Здесь находят свое генерализированное выражение характерные черты внутренней речи, функцией которой является реализация мысли. Она не имеет коммуникативной функции. Внутренняя речь является категорией не лингвистической, а психологической. Превращаясь в изображенную речь, внутренняя речь становится категорией языкознания и стилистики. В процессе типизации характерных черт внутренней речи, изображенная речь приобретает коммуникативную функцию, так как, передавая мысли и чувства, она становится авторской интерпретацией этих мыслей. И. Р. Гальперин приходит к выводу, что косвенно-прямая речь представляет собой прием приближения косвенной речи к прямой в авторском повествовании [8]. Изображенная же речь является способом образно- эстетической трансформации психологического явления, известного нам под названием внутренней речи, которая служит для передачи мыслей и чувств героя в форме, доступной для восприятия читателя.
    1.2.6 Вопросы в повествовательном тексте Вопросы подобного типа представляют собой отличное от риторических вопросов явление. Так как наиболее обычная ситуация для вопроса – это диалог, заданный вопрос обычно требует ответа и подразумевает, что ответ неизвестен. Риторические вопросы, наоборот, не требуют ответа и подразумевают, что спрашивающий догадывается о том, каким ответ мог бы быть. ПС. Попов пишет Специфика вопросительных предложений, как актов, характеризующих момент перехода оттого, что мы знаем, к тому, чего мы еще не знаем, отражается во взаимной связи вопроса с ответом.

    17 Вопросительное предложение связано с предложением, представляющим собой ответ, гораздо более тесно, чем даже вывод из двух суждений, ибо они имеют сами по себе смысл смысл же вопросительных предложений только в том, чтобы искать, те. в конечном счете добиваться ответа, с. 214]. Вопросительные предложения в повествовательных текстах значительно меняют природу этого типа предложения. В монологической речи они представляют собой средство привлечения внимания читателя или слушателя к утверждению, которое следует за вопросом.
    1.2.7 Риторический вопрос Риторический вопрос – это особый стилистический прием, сущность которого заключается в том, чтобы предложение, которое по сути является утвердительным, приняло форму вопроса.
    1.2.8 Литота В литоте форма отрицания служит для утверждения. Цель этого приема
    – ослабить положительный признак понятия и тем самым эмоционально окрасить высказывание. Так, например, вместо ‘It is good’ употребляется ‘It is
    not bad’. Отрицательная частица not свидетельствует о сознательном преуменьшении. И. Р. Гальперин обращает внимание на то, что литота должна быть отнесена к фонетико-синтаксическим средствам, так как неотъемлемой частью ее оформления в качестве стилистического приема является интонация. Отрицательная частица в литоте всегда находится под ударением
    [8].
    1.2.9 Параллелизм
    Параллелизмы – структура одного предложения повторяется в другом в составе сложного синтаксического целого или абзаца. В художественных произведениях параллельные конструкции выполняют эмфатическую функцию.

    18 Также И. Р. Гальперин выделяет обратный параллелизм – хиазм. Этот стилистический прием заключается в том, что водном предложении порядок слов прямой, а в следующем – инвертированный.
    1.2.10 Нарастание Этот прием используется для эмоционально-художественного воздействия на читателя. Он заключается не только в использовании лексических средства также синтаксической структурой последующих предложений.
    1.2.11 Антитеза В целях создания контрастной характеристики часто используется прием сопоставления одного явления с другим, логически ему противоположным. Такой контраст выявляет не общие черты предметов и явлений, а противоположные черты. Факты объективной действительности не сближаются по общим признакам, а отталкиваются друг от друга. В данной классификации представлены основные синтаксические стилистические средства. Как было указано выше, некоторые изданных средств могут быть отнесены к другим разделам лингвистики. В частности, это касается литоты, которую многие лингвисты рассматривают как фонетическо- синтаксическое стилистическое средство. Все вышеперечисленные синтаксические стилистические приемы активно используются при написании художественных произведений и являются эффективным средством, помогающим передать всю полноту мысли автора.

    19 ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ СИНТАКСИЧЕСКИХ СТИЛИСТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ В РОМАНЕ ДЖЕЙН ОСТИН

    «МЭНСФИЛД-ПАРК» Рассмотрим несколько синтаксических стилистических средств на материале романа Джейн Остин «Мэнсфилд-парк». В данном художественном произведении наиболее часто встречались такие средства как инверсия, обособление, умолчание, риторический вопрос, литота и изображенная речь.
    2.1 Инверсия Важно отметить, что в то время как некоторые типы инверсии изменяют синтаксические отношения и могут менять весь смысл предложения, другие сочетают в себе грамматическую и экспрессивную функции. Именно такой тип инверсии достаточно часто встречается в рассматриваемом материале. Для передачи душевного состояния героев и их эмоций автор прибегает к замене придаточных предложений условия с прямым порядком слов ‘if she
    could’, ‘if you were’ на их более экспрессивные инвертированные аналоги
    ‘could she’, ‘were you’; в данном случае инверсия всегда будет полной, напр
    (1) ‘Could she believe Miss Crawford to deserve him, it would be - oh, how
    different would it be - how far more tolerable!’ Если б только она могла поверить, что мисс Крофорд достойна его, тогда… Ах, тогда все было бы по- другому. много легче В примере (1) начальную позицию занимает модальный глагол ‘could’, за которым следует подлежащее данного предложения. Дополнительный стилистический эффект достигается путем двух случаев употребления инверсии в рамках относительно небольшого отрезка текста (‘would it be’). Автор может использовать инвертированный порядок слов – сказуемое предшествует подлежащему – с целью передачи эмоционального состояния персонажа, напр

    20
    (2) ‘Were you even less pleasing - supposing her not to love you already (of
    which, however, I can have little doubt) - you would be safe’. Будь ты даже не так мили, предположим, она еще не полюбила тебя (в чем я, однако ж, сомневаюсь, все равно тебе отказ не грозит. В примере (2) применяется синкретический подход помимо инверсии, автор использует прием напряжения (оттягивания. Довольно распространенным вариантом инверсии является изменение позиции обстоятельства, когда для достижения экспрессивности выражения автор ставит обстоятельство на первое место. При этом подлежащее также оказывается в эмфатической позиции, напр
    (3) ‘Never were such characters cut by any other human being as Edmund’s
    commonest handwriting gave!’ И никакие буквы, выведенные рукою человеческой, не приносили такого блаженства, как зауряднейший почерк
    Эдмунда’. В примере (3) автор прибегает к полной инверсии и ставит на первую позицию обстоятельство ‘never’ с целью подчеркнуть, что подобного рода события еще не случались в жизни персонажа. Пример (4) демонстрирует частичную инверсию, напр
    (4) ‘Her temper he had good reason to depend on and to praise’. У Генри были все основания превозносить натуру Фанни и полагаться на нее. Так, в данном примере (4) дополнение ‘her temper’ было вынесено автором на первое место, остальные члены предложения занимают позиции согласно традиционному порядку слов.
    2.2 Обособление Обособленные члены предложения обладают не только большей самостоятельностью, но и большей выразительностью. Нарушение привычных синтаксических связей также выделяется интонационно.
    (5) ‘Young, pretty, and gentle, however, she had no awkwardness that were
    not as good as graces, and there were few persons present that were not disposed to

    21
    praise Однако ж, юная, хорошенькая и послушная партнеру, она ив неловкости своей была грациозна, и мало кто в этой зале не склонен был ее оценить. Автор прибегает к нарушению синтаксических связей слов, так как подобное нарушение, как видно в примере (5), придает словам бóльшую самостоятельность.
    2.3 Риторический вопрос Вопрос всегда более эмоционально нагружен, чем утверждение или отрицание. Автор получает более широкие возможности выражения отношения к предмету мысли. Как видно из примера (6), предложение, которое по своему содержанию является утверждением, облечено в вопросительную форму
    (6) ‘Who could be happier than Miss Price?’ Кто мог быть счастливее
    Фанни?’ Как видно в примере (7) риторические вопросы могут быть представленными в форме сложноподчиненных предложений
    (7) ‘What would she have been if we had not taken her by the hand?’ Чтобы она была, не протяни мы ей руку помощи
    2.4 Вопросительное предложение
    (8) ‘Why such an idea occur to her even enough to be reprobated and
    forbidden? It ought not to be touched on the confines of her imagination’ Почему у ней появилась эта запретная, предосудительная мысль Такое ей бы и примерещиться не должно. Подобное использование вопросительного предложения, как в примере
    (8), создает впечатление будто автор задает вопрос и отвечает на него. Таким образом, создается атмосфера для беседы писателя с читателем.

    22
    2.5 Умолчание Автор использует умолчание, чтобы оживить язык книги и подчеркнуть напряженность ситуации. В примере (9) героине романа закончить речь мешает сильное волнение, смятение чувств и смущение
    (9) ‘One thing more. Excuse the liberty; but take care how you talk to me. Do
    not tell me anything now, which hereafter you may be sorry for. The time may
    come—’
    The colour rushed into her cheeks as she spoke.’ И еще одно, кузен. Извини мою смелость, но, разговаривая, будь осторожен. Не скажи ничего такого, о чем когда-нибудь пожалеешь. Возможно, настанет время…
    При этих словах она вспыхнула
    2.6 Литота
    (10) ‘All went well: she did not dislike her own looks; and when she came to
    the necklaces again, her good fortune seemed complete, for upon trial the one given
    her by Miss Crawford would by no means go through the ring of the Все шло прекрасно, иона оглядела себя в зеркале не без удовольствия, а когда взялась зацепочки, вышло совсем удачно оказалось, та, которую подарила мисс Крофорд, никак не проходит в колечко крестика В примере (10) использование стилистического средства нацелено на то, чтобы показать, как мало значит внешность для главной героини.
    2.7 Изображенная речь В примере (11) происходит одновременная реализация плана автора и плана персонажа
    (11) ‘Fanny, in great astonishment and confusion, would have returned the
    present instantly. To take what had been the gift of another person, of a brother too,
    impossible! it must not be! and with an eagerness and embarrassment quite diverting
    to her companion, she laid down the necklace again on its cotton, and seemed
    resolved either to take another or none at all. Miss Crawford thought she had never

    23
    seen a prettier Безмерно удивленная и растерянная, Фанни готова была немедля вернуть подарок. Взять то, что было преподнесено другим, да еще братом… Нет, невозможно. Так нельзя И поспешно и смущенно, чем немало позабавила подругу, она положила цепочку на прежнее место, порешив либо взять что-нибудь другое, либо не брать ничего. Мисс
    Крофорд подумала, что в жизни не видела такой милой совестливости. ’ Особенности употребления стилистических средств в художественном произведении определяют стиль автора. Джейн Остин использует синтаксические стилистические средства с целью сделать язык произведения оживленнее и передать весь спектр чувств своих персонажей. Примечательно, что в некоторых случаях автор использует несколько синтаксических стилистических приемов одновременно.
    Джейн Остин в своем романе использует практически все существующие синтаксические средства, но среди ее излюбленных приемов можно выделить инверсию, которая служит средством выражения эмоциональной насыщенности и напряженности художественного текста обособление, которое применяется для детализации и аргументации описываемых явлений, описания героев и, наконец, умолчание, который служит средством изображения эмоционального состояния персонажей. Таким образом, характерной чертой творчества Джейн Остин можно считать умение создавать, с одной стороны, свойственное ее эпохе спокойное аргументированное повествование, которое в тоже время обладает эмоционально напряженной и насыщенной внутренней формой.

    24 ЗАКЛЮЧЕНИЕ Формы синтаксиса английской речи, используемые в качестве выразительных средств, сопутствуют более полной передаче мыслей говорящего и придают высказыванию дополнительные смысловые оттенки. Эти особые формы представляют собой целесообразные отклонения от стилистически нейтральной синтаксической нормы английского языка. Анализ таких отклонений и составляет предмет стилистического синтаксиса.
    3.
    Вопрос систематизации некоторых явлений английского синтаксиса, представляющих интерес сточки зрения стилистики, представляет интерес для исследования, так как существует множество вариантов классификаций, что свидетельствует о различных подходах лингвистов к изучению данного явления. Каждый автор обладает собственным уникальным стилем написания произведений, который определяется использованием определенного набора стилистических средств. Изучение специфики употребления синтаксических стилистических средств делает возможным детальный анализ художественного произведения.

    25 НАУЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА

    1.
    Акимова Г. Н. Новое в синтаксисе современного русского языка Учеб. Пособие. – М Высш. Шк, 1990. – 168 с. Арнольд ИВ. Стилистика декодирования. (Курс лекций) – Л, 1974. –
    96 с. Арнольд ИВ. Стилистика современного английского языка / ИВ. Арнольд. – Л 1981. - 384 с.
    4.
    Буторина, Г.Г. Синтаксические стилистические средства и их роль в интерпретации художественного текста / Г.Г.Буторина, А.М.Шиляева. Электронный ресурс // URL: http://fitzgerald
    .narod.ru/critics-rus/butorina- shilaeva.html. – дата обращения 13.05.2012].
    5.
    Виноградов В. В. Стилистика, теория поэтической речи, поэтика. – Мс.
    6.
    Виноградов В. ВО теории художественной речи. – Мс. Винокур Т. Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. – Мс Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка /
    И.Р.Гальперин. – М Просвещение, 1981. – 460 с.
    9.
    Гальперин И. Р. Стилистика английского языка. Мс.
    10.
    Знаменская ТА. Стилистика английского языка. Основы курса / ТА.
    Знаменская – М Едиториал УРСС, 2004. – 208 с.
    11.
    Клушина НИ. Стилистика публицистического текста. – Мс.
    12.
    Кухаренко, В. А. Интерпретация текста / В. А. Кухаренко. – М Просвещение, 1988. – 192 с.
    13.
    Кухаренко, В. А. Практикум по стилистике английского языка / В. А.
    Кухаренко. – М Флинта: Наука, 2009. – 184 с.

    26 14.
    Левин В. Д. Очерк стилистики русского литературного языка. – Мс.
    15.
    Мороховский АН, Воробьева ОП, Лихошерст НИ, Тимошенко З. В. Стилистика английского языка Учеб. Пособие для студентов ин-тов и ф-тов иностр. Яз. Издательское объединение «Вища школа, 1984. – 248 с.
    16.
    Пелевина Н. Ф. Стилистический анализ художественного текста. Л,
    1980. – 287 с. Пражский лингвистический кружок. Сборник статей / Под ред. НА. Кондрашова. – Мс.
    18.
    Скребнев, Ю. М. Основы стилистики английского языка. – Мс.
    19.
    Страхова В. Л. Стилистика английского языка курс лекций для студентов доп. Об. / В.Л. Страхова. – Воронеж ВГПУ, 2006. – 71 с.
    20.
    Ярцева В. Н. Основной характер словосочетания в английском языке // Изв. АН СССР. Сер. Лит. И яз. М, 1947. Т. 6. – 367 с.
    21.
    Galperin I. Stylistics. – M., 1977. – 324 p.
    22.
    Halliday M. Linguistic Function and Literary Style. The Hague, 1971. – 176 p.
    23.
    Leech G. A. Essays on Style and Language. – London, 1966. – 241 p.
    24.
    Leech G. A. Linguistic Guide to English Poetry. – Ldn, 1969. – 194 p.
    25.
    Murrey J., Middleton J. The problem of Style. Oxford, 1925. – 225 p.
    26.
    Ohmann R. Generative Grammars and the Concept of Literary Style // Word,
    XX, 1964. – № 3. – p. 429-440.
    27.
    Riesel E. Abriss der deutschen Stilistik. Moskau, 1954. – 156 s.
    28.
    Skrebnev Y.M. Fundamentals if English Stylistics / Y.M. Skrebnev – M.:
    Astrel, 2003. – 222 p.
    29.
    Sweet H. A New English Grammar, Logical and Historical. Oxford, 1900. –
    254 p.

    27 ИСТОЧНИКИ МАТЕРИАЛА

    30.
    Облонская РФ. Мэнсфилд-парк. - М, 1988.
    31.
    Austen J. Mansfield Park, Ldn.


    написать администратору сайта