лолз. Средства художественной выразительности
Скачать 389 Kb.
|
Средства художественной выразительностиНарушевич А.Г. 900igr.net Тропы (лексические средства)ТРОП (от греч. tropos – «поворот») – оборот речи, состоящий в употреблении слова или выражения в переносном значении. Виды троповэпитет, сравнение, метафора, метонимия, синéкдоха, олицетворение, гипербола, литота, оксю׳морон, каламбу׳р, перифра׳з(а), ирония. Синтаксические средстванеобычные обороты речи, особое ее синтаксическое построение, к которому прибегает писатель для усиления выразительности. Синтаксические средстваИнверсия, параллелизм, антитеза градация, парцелляция, эллипсис, умолчание, бессоюзие, многосоюзие, риторический вопрос (восклицание, обращение), повторы: анафора, эпифора, вопросно-ответная форма изложения, ряды однородных членов. Эпитет(от греч. epitheton – «приложение») – образное определение предмета или действия: грустная береза, задумчивый шелест, яркая речь, таинственный свет. Чаще всего эпитеты – это красочные определения, выраженные прилагательными. СравнениеУподобление одного предмета другому: обороты со сравнительными союзами: Наряду с самым сильным сожалением о быстротечности времени есть еще одно, липкое, как сосновая смола (К. Паустовский); существительные в творительном падеже: В голове его молнией сверкнула мысль; с помощью слов похож, подобен, напоминает: Кленовый лист напоминает нам янтарь (Н. Заболоцкий). Метафора(от греч. metaphora – «перенос») – перенос названия с одного предмета на другой на основании сходства: В саду горит костер рябины красной (С. Есенин). Метони׳мия(от греч. metonymia – «переименование») перенос названия с одного предмета на другой на основании их смежности (какой-либо связи между ними). Разновидности метонимиисодержимое → содержащее: Съел две тарелки. Аудитория смеется; жители→ населенный пункт: Москва встречает гостей; произведение→ автор: читать Гоголя; изделие → материал: Ходит в золоте. Синекдоха (разновидность метонимии)Часть ↔ целое: Шаляпин - лучший бас России; Это подтвердят все лучшие умы; Что волнует зрителя? (= зрителей); И слышно было до рассвета, как ликовал француз (М. Лермонтов). Олицетворениенаделение неодушевленных предметов признаками и свойствами человека: За окнами давка, толпится листва (Б. Пастернак); …Не забудем, что насилие не живет одно, оно непременно сплетено с ложью. Насилию нечем прикрыться, кроме лжи…(А.Солженицын). Гипербола(от греч. нyperbolē – «преувеличение») – образное выражение, состоящее в непомерном преувеличении размера, силы, значения изображаемого явления: Редкая птица долетит до середины Днепра (Н. Гоголь). Литота(от греч. litotēs – «простота, малость») – образное выражение, состоящее в преуменьшении величины, силы, значения изображаемого явления: Ваш шпиц, прелестный шпиц, не более наперстка. Я гладил все его, как шелковая шёрстка (А. Грибоедов). Оксю´морон (оксиморон)(от греч. оxymōron – «остроумно-глупое» – оборот, состоящий в соединении противоречащих друг другу признаков, логически несовместимых понятий: Люблю я пышное природы увяданье (А. Пушкин). Ср. также: живой труп, грустная радость, красноречивое молчанье и т.п. Каламбур(франц. calembour – «игра слов») – шутка, основанная на смысловом объединении в одном контексте либо разных значений одного слова, либо омонимов Испорченный кран считал себя первоклассным оратором. Целыми днями он лил воду (Ф. Кривин). Перифраз (перифраза)(от греч. peri – «вокруг», phrasō – «говорю») – замена названия предмета описательным оборотом: солнце русской поэзии (А.С. Пушкин); автор «Мертвых душ» (Н. В. Гоголь); чёрное золото (нефть). Иронияупотребление слова (выражения) в таком контексте, который придает слову противоположное значение: Гвоздин, хозяин превосходный, Владелец нищих мужиков (А.Пушкин). Инверсия(от лат. inversio – «перестановка») – стилистический прием, заключающийся в нарушении обычного порядка слов: подлежащее – после сказуемого, определение – после определяемого слова, отрыв эпитета от определяемого слова и т.п. Вот нахмурил царь брови черные, и навел на него очи зоркие (М. Лермонтов). Синтаксический параллелизмодинаковое или сходное синтаксическое строение соседних предложений или отрезков речи: Око зрит – невидимейшую даль, Сердце зрит – невидимейшую связь, Ухо пьет – невидимейшую молвь (М. Цветаева). Ана´фора (разновидность повтора)(греч. anaphora – «вынесение вверх») - повторение слов или выражений в начале соседних отрезков текста: Только ветер да звонкая пена, Только чаек тревожный полет, Только кровь, что наполнила вены, закипающим гулом поет (Э. Багрицкий). Эпи´фора (разновидность повтора)(от греч. epiphora из epi – «после» и phoros – «несущий») повторение слов или выражений в конце соседних отрезков текста: Для чего уничтожать самостоятельное развитие дитяти, насилуя его природу, убивая в нем веру в себя и заставляя делать то, чего я хочу, и только так, как я хочу, и только потому, что я хочу (Н. Добролюбов). Парцелляция(от лат. particula – «частица») – особое членение высказывания, при котором возникают неполные предложения, следующие за основным: Как только не определяли идею «Медного всадника». Какие только толкования не предлагали разные эпохи и разные ученые. И все толкования были правильны. Интересны. Глубоки. Аргументированны. И разные (Д. Гранин). Градация(от лат. gradatio – «постепенное усиление») – такое расположение слов, словосочетаний, при котором каждое последующее усиливает (реже ослабляет) значение предыдущего: Большинство носило усики, усы и даже усищи (А. Куприн). Риторический вопросвопросительное по форме, но утвердительное по смыслу предложение (вопрос, не требующий ответа): Какой же русский не любит быстрой езды? Риторическое обращениеобращение к неодушевленному предмету, отвлеченному понятию или отсутствующему лицу: Русь, куда же несешься ты? дай ответ (Н. Гоголь). Риторическое восклицаниевосклицательное предложение, выражающее экспрессию, эмоции автора: Образующийся при нуле градусов лед легче воды и поэтому не тонет. Поистине сказочное свойство! (В. Чивилихин). Вопросно-ответная форма изложенияавтор задает вопрос, а затем сам на него отвечает: Что плохого в насмешливом взгляде?А все плохо! Я не хочу попадать под прицел презрительных глаз (В. Харченко). Эллипсис(от греч. ellipsis – «выпадение») – стилистическая фигура, состоящая в намеренном пропуске какого-либо члена предложения, который подразумевается из контекста: Татьяна – в лес. Медведь – за ней (А. Пушкин). Умолчаниеоборот речи, состоящий в том, что мысль остается не до конца выраженной, но читатель догадывается о невысказанном: У себя на ферме овца ненавидела стрижку. Но ведь там было совсем другое. Ее кормили, поили, стригли на дому и ничего за это не спрашивали. А здесь… Если бы у овцы были деньги, она обязательно зашла бы подстричься! (Ф. Кривин). Антитеза(греч. antithesis – «противоположение») – стилистическая фигура, основанная на резком противопоставлении каких-либо понятий: Ты богат – я очень беден. Ты прозаик – я поэт. Ты румян, как маков цвет, – Я, как смерть, и тощ, и бледен (А. Пушкин). БессоюзиеПропуск между словами и предложениями соединительных союзов. Их отсутствие придает речи стремительность, выразительность, передает убыстренную интонацию: Швед, русский – колет, рубит, режет. Бой барабанный, клики, скрежет. Гром пушек, топот, ржанье, стон… (М. Лермонтов). Многосоюзиенамеренное увеличение количества союзов в предложении, благодаря чему выделяются отдельные слова, замедляется интонация, усиливается выразительность речи: И пращ, и стрела, и лукавый кинжал щадят победителя годы… (А. Пушкин). Назовите выделенное средство выразительностиКак бы красиво мы ни извинились, память есть память, и она помнит, кто нанес рану и от кого остался рубец, шрам, черный след в сознании (В. Харченко). Голодная бурса рыскала по улицам Киева и заставляла всех быть осторожными (Н. Гоголь). При одном предположении подобного случая вы бы должны были испустить ручьи…что я говорю! Реки, озера, океаны слез!.. (Ф. Достоевский). Капельками крови горят ягодки брусники на еще зеленой листве. Вот почему я думаю, друзья, что мы способны помочь миру в его раскаленный час (А. Солженицын). Хорошо живется общительному человеку: полмира у него в товарищах. Первые и самые прочные представления о добре и зле, о красоте и уродстве мы выносим из нее [родной земли] и всю жизнь затем соотносим с этими изначальными образами и понятиями (В. Распутин). Не все в Маяковском хаос и тьма. Там есть свои боги, свои молитвы, свои правды (К. Чуковский). Древнерусская литература поразительно разнообразна по своей невероятной роли в общественной и государственной жизни страны, народа. И как же не приобщаться к этому чуду – нашей литературе, формирующей национальное сознание, патриотизм?! (Д. Лихачев). Кого позвать мне? С кем мне поделиться той грустной радостью, что я остался жив? (С. Есенин) Так тонет свинцовая гирька, если ее положить на поверхность моря. Так тонет напряженный воздушный шарик, если его выпустишь из рук (В. Солоухин). - Эй, борода! А как проехать отсюда к Плюшкину, так чтоб не мимо господского дома?.. (Н.Гоголь) Что-то неуловимо восточное было в его лице, но из седой дремучести светились, горели, сияли огромные голубые глаза (В.Солоухин) Стояла холодная осенняя пора, и все листья с дерева давно облетели. Только один Листик, осунувшийся, пожелтевший от горя, оставался на ветке: он все еще ждал, что вернется Вишенка (Ф. Кривин). Во всем мне хочется дойти До самой сути. В работе, в поисках пути, В сердечной смуте (Б.Пастернак). |