Главная страница

Лотман - Структура художественного текста. Структура художественного текста


Скачать 1.64 Mb.
НазваниеСтруктура художественного текста
АнкорЛотман - Структура художественного текста.doc
Дата17.10.2017
Размер1.64 Mb.
Формат файлаdoc
Имя файлаЛотман - Структура художественного текста.doc
ТипДокументы
#9499
КатегорияИскусство. Культура
страница46 из 46
1   ...   38   39   40   41   42   43   44   45   46
Якобсон Р. О чешском стихе, преимущественно в сопоставлении с русским // Сб. по теории поэтического языка. 1923. Вып. V. С. 37 и далее. Новейшие возражения де Гроота были опровергнуты В. В. Ивановым (см. его статью: Лингвистические вопросы стихотворного перевода // Машинный перевод. М., 1961. Вып. 2. С. 378 – 379).

2 Тимофеев Л., Венгров Н. Краткий словарь литературоведческих терминов. М., 1955. С. 117.

1 Томашевский Б. В. Стилистика и стихосложение. С. 354 – 355.

2 Белый А. Ритм как диалектика и «Медный Всадник». М., 1929. С. 55. А. Белый полемизирует с нашумевшей в свое время «Сдвигологией» А. Крученых.

1 Ритмическая и лексическая паузы совпали.

2 Если учитывать возможность спондеев, которые следует рассматривать как нереализованные неударные слоги, то придется ввести знак ± 0.

1 500 новых острот и каламбуров Пушкина / Собрал А. Крученых. М., 1924. С. 30 – 31.

1 Трубецкой Н. С. Основы фонологии. М., 1960. С. 300.

2 Этот же случай упомянут в поэме А. Белого «Первое свиданье»:

Так звуки слова «дар Валдая»

Балды, над партою болтая, –

Переболтают в «дарвалдая»...

1 См.: Янакиев М. Българско стихознание. С. 13 – 16; Ревзин И. И. Модели языка. С. 21; Томашевский Б. В. Стилистика и стихосложение. С. 181 – 183.

1 Ср. в воспоминаниях Н. А. Павлович: «Полузакрыв глаза, спускается Мандельштам и бормочет: „Зиянье аонид... зиянье аонид..." Сталкивается со мной: „Надежда Александровна, а что такое «аониды»?"» (Блоковский сборник. Тарту, 1964. С. 492).

1 Ср.: «Знак и обозначаемое связываются произвольно. Любой знак можно связать с любым обозначаемым и любое обозначаемое с любым знаком» (Жинкин Н. И. Знаки и системы языка // Zeichen und System der Sprache. Bd 1 (серия «Schriften zur Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung»). Berlin, 1961. S. 159.

1 Томашевский Б. В. Стих и язык. С. 101.

2 Дискуссию по проблеме декламации силлабического стиха см. в статьях П. И. Беркова и А. М. Панченко в сб. «Теория стиха» (Л., 1968).

1 Пиотровский Р. Г. О теоретико-информационных параметрах устной и письменной форм языка // Проблемы структурной лингвистики. М., 1962. С. 57.

1 ТарановскийК. О взаимоотношении стихотворного ритма и тематики // American Contributions to the Fifth International Congress of Slavists. Sofia, 1963.

1 Иванов В. В. Ритмическое строение «Баллады о цирке» Межирова // Poetics. Poetyka. Поэтика. II. С. 280.

2 Тарановский К. Руски дводелни ритмови. I – II. С. 86.

3 О художественной функции грамматической структуры текста наиболее подробно см.: Якобсон Р. О. Грамматика поэзии и поэзия грамматики // Poetics. Poetyka. Поэтика. I. Ср.: Linguistics and Poetics // Stil and Language. New York, 1960.

1 Сказанное не отменяет, разумеется, значимости для поэзии и общеязыковых принципов возникновения контекстных связей.

1 Ср. у Тютчева другой тип синонимичного уравнивания:
Но кто в избытке ощущений,

Когда кипит и стынет кровь,

Не ведал ваших искушений –

Самоубийство и Любовь!
«Кипит и стынет», «Самоубийство и Любовь» попарно уравнены, что только активизирует разницу, превращая отличие в противопоставление. Сопоставление тютчевской и цветаевской конструкций убеждает, что одно и то же слово («любовь») наполняется различной семантикой в зависимости от предписанного ему синонимического ряда.

1 Хемингуэй Э. Избр. произведения: В 2 т. М., 1959. Т. 1. С. 311.

1 Едва возникший автоматизм этого членения сразу же коррегируется перестановкой: первые два стиха – о мире, последние – о поэте.

2 Ср. оживление семантической оппозиции «свет – тьма» во фразеологизме «белый свет» у Пастернака:

Я больше всех удач и бед

За то тебя любил,

Что пожелтелый белый свет

С тобой – белей белил.

1 Достоевский Ф. М. Собр. соч.: В 10 т. М., 1958. Т. 9. С. 308.

2 Белинский В. Г. Полн. собр. соч. М., 1956. Т. 12. С. 22 – 23. Длительное знакомство М. Цветаевой в Праге с Е. Ляцким, издателем и комментатором писем Белинского, на которое мне любезно указал Г. Г. Суперфин, делает вполне вероятным предположение о знакомстве ее с этой цитатой. Он же обратил мое внимание на цитату: «The poem paraphrases the famous Schiller – Dostoevskij formula» (Karlinsky S. Marina Cvetaeva: Her Life and Art. Los Angeles, 1966. P. 98).

3 Безусловно значимо нетекстовое отношение к гамлетовскому вопросу: «Быть или не быть?».

1 Эйхенбаум Б. Сквозь литературу. Л., 1924. С. 214.

2 Эйхенбаум Б. Мелодика русского лирического стиха. Пг., 1922. С. 16. См. возражения: Жирмунский В. М. Мелодика стиха // Мысль. 1922. № 3, а также в кн.: Вопросы теории литературы. Л., 1928.

3 См.: Тимофеев Л. И. Очерки теории и истории русского стиха. М., 1958. С. 109 – 116 и др.

1 Можно с достаточным основанием предполагать, что древняя русская литература, рассчитанная на чтение, имела для каждого жанра и определенную, лишь ему присущую меру интонирования.

1 Характерно, что нарушение Ломоносовым в отдельных случаях естественного места ударения (рифма: химия – Россия) вызывало насмешки его литературных оппонентов.

2 См.: Тынянов Ю. Н. Архаисты и новаторы. Л., 1929.

3 Тургенев И. С. Собр. соч.: В 12 т. М., 1956. Т. 8. С. 198, 219.

1 Эйхенбаум Б. Мелодика русского лирического стиха. С. 19.

1 Блоковский сборник. Тарту, 1964. С. 464. Курсив мой. – Ю. Л.

2 Соответственно, если учитывать появление спондеев, то возникнут альтернативные пары иного типа: реальная ритмическая интонация со спондеем и типовая метрическая интонация.

1 Одновременно возникает «игра» элементов низших уровней, поскольку корневым сочетаниям «М+гласный»: Мы, Мятежные, Мечты, смиримсоответствуют «перевернутые» аффиксально-флексивные сочетания «гласный+М»: «будем», «смирим», «позабудем» (исключение: «своему»).

1 То, что мы имеем здесь дело с соотнесенными, но все же разными системами, подтверждается наблюдениями над эстетическим восприятием стихотворения на понятном, но чужом языке. Эта интересная проблема при постановке опытов с разной степенью языковой осведомленности могла бы дать результаты, аналогичные тем, которые дает современной лингвистике изучение разного типа речевых дефектов.

2 Моностих не просто тождествен тексту – он составляет часть, которая равна целому, подмножество, которое равно универсальному множеству, имея дополнением «пустое подмножество», нуль.

1 Пушкин А. С. Полн. собр. соч. Т. 11. С. 60 – 61.

2 Там же.

1 Характерно, что нарушение (неожиданность) в фонологической структуре стиха очень часто связано с рифмой: внесистемный элемент – элемент из другой системы. Смешение двух закономерных (каждый внутри себя) уровней поддерживает необходимую меру неожиданности.

1 О механизме метафоры см.: Левин Ю. И. Структура русской метафоры // Учен. зап. Тартуского гос. ун-та. 1965. Вып. 181. (Труды по знаковым системам. Т. 2); Brook-Roose Ch. A Grammar of Metaphor. London, 1958.

2 О лингвистическом понятии отмеченной фразы см.: Ревзин И. И. Модели языка. С. 60 – 61.

1 Ср. чрезвычайно интересную статью Гуннара Якобссона «Развитие понятия времени в свете славянского casb (Scandoslavica. IV. Munksgaard – Copenhagen, 1958), раскрывающую семантику пространственной протяженности в общеславянском «час».

1 На чертеже видно, что в промежутке между хордами BD и СЕ можно, в пределах пространства круга, провести ряд хорд, которые удовлетворяли бы требованию проходить через точку А и не пересекаться с хордой ВС, что было бы невозможно, если бы мы имели дело с неограниченным пространством плоскости.

1 Александров А. Д. Абстрактные пространства // Математика, ее содержание, методы и значение. М., 1956. Т. 3. С. 151.

1 Гоголь Н. В. Полн. собр. соч. М., 1937. Т. 2. С. 13. Курсив мой. – Ю. М.

2 Гоголь Н. В. Полн. собр. соч. Т. 2. С. 46, 62.

1 Поскольку «невероятное» окружение создается на основе наиболее глубоких представлений писателя о незыблемых основах окружающей его жизни, именно в фантастике проявляются основные черты того повседневного сознания, которое стремятся изгнать. Когда Хлестаков, описывая даваемые им в Петербурге балы, безудержно фантазирует («Суп в кастрюльке прямо на пароходе приехал из Парижа»), он наиболее точен в описании быта мелкого чиновника (суп подают на стол в кастрюле, обедающий сам снимает крышку). По словам Гоголя, человек, говоря ложь, «выказывает себя именно в ней таким, как есть». Само понятие фантастики, таким образом, относительно.

2 Томашевский Б. Теория литературы (Поэтика). Л., 1925. С. 137.

1 Веселовский А. Н. Историческая поэтика. Л., 1940. С. 494.

2 Шкловский В. Теория прозы. М.; Л., 1925. С. 50.

3 Там же.

4 Веселовский А. Н. Избр. статьи. Л., 1939. С. 35.

1 Исходя из наивно-реалистического представления о соотношении литературы и действительности, А. Н. Веселовский закономерно останавливается в недоумении перед тем фактом, что «волосы светлорусые: это любимый цвет у греков и римлян; все гомеровские герои белокуры, кроме Гектора» (Веселовский А. Н. Историческая поэтика. С. 75). «Имеем ли мы дело с безучастным переживанием древнейших физиологических впечатлений, или с этническим признаком?» – спрашивает он. Однако вряд ли физиология зрения и этнический тип жителей Средиземноморья претерпели за исторический период столь коренные изменения.

1 Пушкин А. С. Полн. собр. соч. Т. 12. С. 329.

1 Толстой Л. Н. Собр. соч.: В 14 т. Т. 3. С. 25.

2 Гоголь Н. В. Полн. собр. соч. Т. 4. С. 75.

3 Повесть временных лет. М.; Л., 1950. Т. 1. С. 165, 169.

4 Полн. собр. русских летописей. СПб., 1908. Т. 2. С. 822.

1 Об этом см.: Неклюдов С. Ю. К вопросу о связи пространственно-временных отношений с сюжетной структурой в русской былине // Тезисы докладов во второй летней школе по вторичным моделирующим системам. Тарту, 1966.

1 Полн. собр. русских летописей. М., 1962. Т. 1. С. 89, 135.

2 Там же. С. 178 – 179, 208.

1 Вариантами этого противопоставления будут: «наслаждение – не наслаждение». Им соответствует противопоставление: «плут – дурак». Синонимы плута: «умный», «ловкий», «молодой», синонимы дурака: «добряк», «старина», «лицемер». «Лицемер» – чаще всего монах – единственный персонаж в плутовской новелле, ссылающийся на требования нравственности. Впрочем, если в «лицемере» резко подчеркнуты черты «плута», то он может вызывать симпатию.

1 Фонвизин Д. И. Собр. соч.: В 2 т. М.; Л., 1959. Т. 1. С. 52 – 53.

1 Возможность объединения Дона Гуана и Лепорелло в общей антитезе лагерю командора вплоть до создания персонажей, для которых водораздел между этими героями вообще не релевантен, не снимает того, что одновременно действуют и другие типы сопротивопоставлений: Дон Гуан и Дон Карлос вместе противопоставлены Лепорелло как аристократы (об обоих подчеркнуто говорится, что они испанские гранды) плебею и как храбрецы трусу. Интересно проследить структурную значимость признака храбрости. 'В «Каменном госте» он не релевантен, так как присущ обеим антагонистическим группам. В «Моцарте и Сальери» им наделен только персонаж из «невариативной» группы – Сальери («хоть я не трус...»). При этом храбрость связывается с таким кардинальным для него свойством, как угрюмость и предпочтение смерти жизни («хоть мало жизнь люблю») В характере Моцарта храбрость существует не с отрицательным, а с нулевым признаком – о ней не упоминается. В «Пире во время чумы» храбростью наделен только разносторонний герой – Вальсингам, а сама храбрость – результат веселья, привязанности к жизни и ее полного переживания.

1 Пушкин создает дополнительный семантический эффект, снова включая читателя в два поля: заставляя его одновременно чувствовать обыденность убийства на поединке и странность этой обыденности. Герои ведут себя как средневековые испанцы. Но для самих средневековых испанцев сведение «быть средневековым испанцем» не несет никакой информации. Для того чтобы оценить поэтичность обыденного изображения средневековой Испании, надо помнить, что испанцем быть странно. Перенося зрителей в культурную эпоху изображаемого, Пушкин одновременно оставляет их и в их собственной (для современного зрителя двучлен превращается в трехчлен: средневековая Испания – пушкинская эпоха – современность).

1 Еремин И. П. «Повесть временных лет». Л., 1947. С. 6 – 7.

1 Эйзенштейн С. Избр. произведения: В 6 т. М., 1964. Т. 2. С. 157.

1 Ср. замечание Н. Бора о том, что отличительная черта нетривиальной истины в том, что прямо противоположное ей утверждение не является явно абсурдным.

2 Понятие «точки зрения» восходит в русской науке к работам М. М. Бахтина. В настоящее время эта проблема разрабатывается Б. А. Успенским, которому автор выражает благодарность за предоставленную ему возможность ознакомиться еще в рукописи с исследованием «Поэтика композиции» (М., 1970).

1 Явление это раскрыто на примере поэзии Жуковского Г А. Гуковским (см.: Гуковский Г. А. Пушкин и русские романтики. Саратов, 1946).

1 Полн. собр. русских летописей. Т. 1. С. 260.

1 Гумилевский Л. Избранное. М., 1964. С. 255.

2 На специфику чисто семиотической постановки вопроса истинности в этом романе обратил внимание Г. А. Гуковский в 1948 г. в специальной лекции, прочтенной в курсе, посвященном прозе Гоголя (в книгу о Гоголе не вошла). В настоящее время вопрос детально рассмотрен в кн.: TodorovTz. Literatur et signification. Paris, 1967.

3 См.: Лотман Ю. М. Художественная структура «Евгения Онегина» // Учен. зап. Тартуского гос. ун-та, 1966. Вып. 184. С. 5 – 32. (Труды по рус. и славян, филологии. Т. 9.).

4 См.: Виноградов В. В. Стиль Пушкина. М., 1941.

1 Попытка эта произвела шокирующее впечатление. Однако следует напомнить, что в литературе стремление описать смерть с точки зрения умирающего – задача совсем не новая. Ее решал Толстой в «Севастопольских рассказах», Хемингуэй в «По ком звонит колокол», Владимов в «Большой руде» и др.

2 См.: Гиппиус В. В. От Пушкина до Блока М.; Л., 1966.

1 Интересный пример неравномерности структурной организации текста – иллюстрации Боттичелли к «Божественной комедии» Данте. Рисунки выдержаны в «реалистической» (применительно к эпохе Возрождения) манере. И фигуры Данте с Вергилием, и фигуры фона выполнены в системе прямой трехмерной перспективы. Однако в пределах одной и той же иллюстрации фигуры Данте и Вергилия повторяются многократно по оси их движения на неповторяющемся фоне. Итак, в отношении фоновых фигур зритель должен видеть всю иллюстрацию, а в отношении центральных персонажей – лишь часть. «Густота» упорядоченностей в разных местах рисунка различна.

1 Толстой Л Н Собр. соч.: В 14 т. Т. 4. С. 186, 188.

2 Там же. Т. 5. С. 207 – 208.

3 Аналогичны в структурном отношении смена комического и трагического у Шекспира и все многочисленные случаи приписывания разным частям текста разной меры условности. Сходным образом могут быть интерпретированы и текстовые «сломы», рассмотренные нами на примере «Евгения Онегина».

1 Основная литература о комедии дель арте приведена в кн.: Дживелегов А. К. Итальянская народная комедия. М., 1954. С. 292 – 295.

2 Цит. по: Хрестоматия по истории западноевропейского театра / Сост. и ред. С. Мокульского. М., 1953. Т. 1. С. 239.

3 О значении поэтического ритуала в русском средневековом искусстве см.: Лихачев Д. С. Человек в литературе Древней Руси. М.; Л., 1958.

1 Мысль эта впервые была высказана и детально обоснована Б. А. Успенским в курсе лекций, посвященных проблеме «точки зрения» в искусстве и прочитанных в 1966 г. в Тартуском гос. университете.

2 Надо иметь в виду, что и «авторская» и «читательская» позиция – это схемы, почерпнутые из анализа акта коммуникации В реальной жизни она проявляется лишь как более или менее спонтанная тенденция В каждом реальном авторе и реальном читателе есть в разных пропорциях и «автор» и «читатель», о которых идет речь.
1   ...   38   39   40   41   42   43   44   45   46


написать администратору сайта