тенденций. тенденции. Удк 81 Хасанова Амина Ильдаровна
Скачать 25.99 Kb.
|
УДК 81 Хасанова Амина Ильдаровна, студентка 2 курса Института культуры и искусств e-mail: xasanova-amina@mail.ru Научный руководитель:Текеева Элла Кокаевна, старший преподаватель e-mail: tekeeva66@inbox.ru Карачаево- Черкесский государственный университет имени У.Д. Алиева, г. Карачаевск, Россия АМЕРИКАНСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ - НОВЫЕ ТЕНДЕНЦИИ Аннотация. Целью данной статьи является исследование различий американского и британского английского языка. Существуют тысячи несоответствий в деталях между британским и американским английским, и иногда они создают существенные языковые трудности. В данной работе мы рассмотрим новые тенденции американского английского языка. Ключевые слова: Английский язык, американский английский язык, этимология, носители языка, заимствования. История американского английского языка может быть разделена на колониальный (1607-1776), национальный (1776-1898) и международный (1898-настоящее время) периоды. В течение почти четырехсот лет использования в Северной Америке английский язык мало изменился в произношении и грамматике, но значительно в словарном запасе и в отношении его носителей. Английские поселения вдоль Атлантического побережья на протяжении семнадцатого века заложили основу для английского языка как постоянного языка в Новом Свете. Но английский язык американских колоний должен был отличаться от английского языка родины. Когда носители языка не говорят друг с другом, они начинают говорить по-другому. Атлантический океан служил эффективным барьером для устного общения между колонистами и теми, кто остался в Англии, гарантируя, что их речь будет развиваться в разных направлениях. Иммигранты из Юго-Восточной Англии начали прибывать на Североамериканский континент в начале 1600-х годов. К середине 1800-х годов 3,5 миллиона иммигрантов покинули Британские острова и переселились в Соединенные Штаты. Для американского английского языка присущи архаизмы (слова, изменившие значение в Британии, но оставшиеся в колониях) и новшества в лексике (заимствования у французов и испанцев, которые также заселяли Северную Америку). Ной Вебстер был самым убедительным, кто говорил о необходимости американской национальной идентичности в отношении американского английского языка. Его считают «отцом-основателем» американского языка. В 1788 году он написал американскую орфографическую книгу "The Blueback Speller" и изменил несколько вариантов написания с британского английского языка. Вебстер сыграл важную роль в придании американскому английскому языку собственного достоинства и жизненной силы. И его speller, отражает его принцип, что правописание, грамматика и использование должны основываться на живом, разговорном языке, а не на искусственных правилах. Лингвистически национальный период столкнулся с двумя связанными проблемами: эволюцией и признанием отдельного стандарта английского языка для США и распространением этого стандарта на всю страну по мере его расширения на запад. Ной Вебстер был наиболее тесно связан с лингвистическим национализмом в продвижении того, что он назвал федеральным английским языком. Ассимиляция иностранных влияний продолжалась, включая большое количество иммигрантов из Европы и контакты с носителями испанского языка во Флориде и Запад. События, которые сформировали язык американцев в течение 19 в., включали заселение Запада, расширение железных дорог, рост промышленности, рабочее движение, изобретение телеграфа и телефона, расцвет журналистики, расширение образования на всех уровнях и публикацию учебников и словарей. Становление национальной идентичности и ее внутренняя разработка были предметом озабоченности этого периода, но к концу века новые направления в национальной политике начали влиять на язык. Американский английский продолжал укрепляться, и к 1920-м годам различия между ним и британским английским вдохновили некоторых на то, чтобы дифференцировать их навсегда. В 1923 году Иллинойс принял это различие в закон. Сторонник законопроекта об " американском языке”, конгрессмен Вашингтон Дж. Маккормик призвал других законодателей начать “умственную эмансипацию 23-го года” и позволить американским писателям “сбросить пальто, гетры и чванливые палки и время от времени надевать оленью кожу, мокасины и томагавки”. Странности языка включало использование "sich" вместо "такого" и "guv" вместо "give". Эти забытые эксцентричности даже появились в газетах: Chicago Tribune 90 лет назад включала уникальные фонетические написания, такие как "crum", "heven" и "iland". Грамматические различия между now и then также изобилуют. Тогда ‘hopeful "не использовалось в качестве стартера предложений, равно как и имена существительных+фраз сегодняшнего дня (‘podcaster Rich Roll’ или "presidential hopeful Joe Biden") в моде. В XIX-XX веках эти различительные элементы стали нормативными, а английский язык в Америке приобрел статус равноправного варианта английского языка [5, с. 54]. Между 1900 и 1999 годами в английский язык попало около 185 000 новых слов, основанных на записях Оксфордского словаря английского языка. Изобретения, которые мы могли бы считать само собой разумеющимися сегодня (например, автомобили и самолеты), требовали столь же изобретательного языка; интересно, что многие термины, связанные с автомобилями, возникли из Франции, которая была лидером в автомобильном пространстве. В целом, в 20 — м веке английский язык вырос на 25% - если только на основе количества слов в обращении. Сегодня американский английский имеет много разных диалектов. Люди говорят по-разному на Юге, в Новой Англии и на Среднем Западе, а также в местных районах, таких как Нью-Йорк или Вирджиния. Вы можете разбить эти американские диалекты еще дальше, например, как люди говорят в Бостоне или Новом Орлеане. Черный английский, народный язык, придуманный американским лингвистом Дж.Л. Диллардом, также считается диалектом со своей грамматической структурой и этимологией. На американском варианте английского языка говорит примерно в 2 раза больше человек, чем на какой-либо разновидности английского языка, и в 4 раза больше, чем на британском английском. Частично это объясняется лидирующим положением США в мире [4, с. 50]. Далее мне бы хотелось бы выделить наиболее важные тенденции в грамматике и в других аспектах языка. Грамматика Склонность американцев всё упрощать сильно сказалась особенно на грамматике. В американском английском языке чаще всего используются времена группы Indefinite; никогда не используется форма shall, а только will или going to для выражения будущего времени. Произношение В ударении, интонации и акценте проявляются наибольшие различия между британским и американским английским. Если при чтении текста не всегда можно определить, кем он был написан, то устная речь мгновенно выдаёт национальность человека. Словообразование Для американского английского более характерно словообразование через словосложение. При образовании словосочетаний, состоящих из существительного-предмета и глагола, говорящем о его назначении, в британском варианте чаще используется герундий, а американцы предпочтут просто «склеить» глагол с существительным. Лексика Большинство различий связано с понятиями, возникшими с девятнадцатого века до середины двадцатого века, когда новые слова были придуманы независимо друг от друга, т.е. которые широко употребляются в США, но которых уже не услышишь в Великобритании и, наоборот. Американский язык создал много новых слов, ставших общеупотребительными, например, в России (окэй). Орфография Следуя общей тенденции упрощения в американской практике принято написание окончания слов –er вместо –re и –or вместо –our Как мы видели, различия между американским и британским вариантом английского языка достаточно заметны. Однако мнение о существенных различиях между aмериканским и британским вариантами aнглийского языка – преувеличено. На самом деле их не слишком много, но достаточно. Изменения происходят, прежде всего в лексике, одной из самых мобильных частей языка. В целом для американского варианта английского языка характерно упрощенное написание (например, устранение лишних знаков, пример устранения исключений из правил, использование менее распространенных графических вариантов слов). Но в то же время все данные процессы осуществляются на материале английского языка. Так, основываясь на проведенном исследовании, я пришла к выводу, что современные тенденции в английском языке направлены на глобализацию американской версии английского языка, что подтверждается тем фактом, что носители британского английского лучше и чаще понимают и используют американизмы. Литература: 1. Американский вариант. Англо-русский/русско-английский словарь. - М., 2001.- 1062 с. 2. Бейли, Ричард У. Американский английский: его происхождение и история. ВE. Finegan & J.R. Rickford (Eds.), Язык в США: темы для двадцать первого века. - Cambridge: Cambridge University Press, 2004. 3. Резник Р.В., Сорокина Т.А., Резник И.В. А History of the English Language. История английского языка: Учебное пособие. - М: Флинта: Наука, 2001. – 496 с. 4. Ощепкова В.В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии. – М.: Глосса-Пресс, 2004. - 336 с. 5. Языки мира. Германские языки. Кельтские языки/ Под ред. Н.Н. Семенюк, В.П. Калыгина, О.К Романовой. – М.: Академия, 2000. - 472 с. Рубрикатор (ГРНТИ) – 16.21.00 |