лекция. Упр. 1, с. 102 Переведите следующие предложения. При переводе выделенных слов замените части речи
Скачать 18.39 Kb.
|
Упр. 1, с. 102 Переведите следующие предложения. При переводе выделенных слов замените части речи. 1. Most of people I spoke to were unhelpful. Большинство из тех, к кому я обращался за помощью, мне не помогли (были бесполезны). 2. What is happening in New York will happen nationally. То, что происходит в Нью-Йорке, могут случить То, что сейчас происходит в Нью-Йорке, может случиться в каждом уголке страны (логическое развитие или перифраз). 3. At the age of eighteen, George earned an honest living. Уже в восемнадцать лет Джордж сам зарабатывать себе на жизнь. 4. The ship was listing badly but still kept afloat. Корабль сильно кренился, но все еще держался на плаву. 5. Uncharacteristically, he came over and put his arms around his father and hugged him. Он подошел к отцу и обнял его, что было ему несвойственно (нетипичным). Упр. 5, с. 105 Переведите следующие предложения, обращая особое внимание на каузативные конструкции. 1. Liza is a good typist but this time she has been hurried into making mistakes. Лиза хорошая машинистка, но на этот раз (из-за спешки) она Лиза хорошая машинистка, но в этот раз она второпях допустила много ошибок. 2. The owner of the restaurant bowed us in when we arrived. Когда мы приехали, хозяин поклонился нам (поприветствовал нас). 3. Don't rush me into doing things that are contrary to my convictions. Не заставляйте (торопите) меня делать то, что противоречит моим убеждениям. (что-то против моей воли) 4. If the enemy completely surrounds the town, it will not be long before they starve the towns people into surrender. Если враг полностью окружит город, это не займет много времени, прежде чем они заставят жителей города, изможденных голодом, сдаться (капитулировать). Если враг полностью окружит город (возьмет в блокаду), то вскоре голод заставит горожан капитулировать (сдаться). 5. "We, journalists," he said, "were brainwashed into believing that the Russians were not to be trusted." "Нам, журналистам, - сказал он, - промыли мозги (внушили), заставив поверить в то, что русским нельзя доверять." Упр. 6, с. 105 Переведите следующие предложения. Постарайтесь воспользоваться всеми знакомыми вам приемами перевода абсолютной конструкции. 1. A little aloof lay a carriage dog, muzzle on paws, patiently waiting for the boys to go home. Немного поодаль от повозки (кареты) лежал пятнистый пес, опустив морду на лапы, и терпеливо ждал, когда молодые люди (мальчики) отправятся домой. Недалеко от кареты, положив морду на лапы, лежал пятнистый пес, который терпеливо ждал, пока молодые люди (мальчики) отправятся домой. 2. Mr. MacVeagh mused silently, his eyes on the fire. Мистер Маквей (Маквиг) молча размышлял, не сводя глаз с огня. Мистер Маквей задумчиво смотрел на пламя (в камине). Мистер Маквей был задумчив и молчалив, но глаза его пылали словно огонь. 3. Alien Strand strode into the fragrant green hush of Central Park, the rumble of Fifth Avenue diminishing behind him. Гул Пятой авеню стихал за спиной, пока Аллен Стрэнд шагал в благоухающую зеленую тишину Центрального парка. 4. "You don't suppose any of us would stay in college, with a war going on, do you?" he said. «Ты ведь не думаешь, что кто-то из нас захочет остаться в колледже в самый разгар войны?» – возмутился он. 5. She turned her head away and looked out to sea, her ears full of the sentimental music. Она оглянулась и посмотрела на море, а до слуха ее доносилась сентиментальная музыка. Упр. 7, с. 107 Внимательно вчитайтесь в следующие предложения и определите, в какой синтаксической функции употреблены выделенные инфинитивы (обстоятельства цели, последующего действия или определения). Переведите предложения на русский язык. 1. That night there was a storm and I woke to hear the rain lashing the window-panes. В ту ночь разразилась гроза, и я проснулся и услышал, как дождь хлещет по оконным стеклам. (Последующеедействие/обстоятельствоцели) 2. The door swung open to reveal a large room luxuriously furnished. Дверь распахнулась, и мы обнаружили большую роскошно обставленную комнату. (Последующеедействие) 3. Extraordinary measures to deal with the situation have been debated. Обсуждаются чрезвычайные меры, связанные с урегулированием ситуации (чтобы урегулировать ситуацию). (Определение) 4. He had broken into the house and opened the safe, only to find it empty. Он вломился в дом, взломал сейф и обнаружил его пустым. (Последующеедействие) 5. I remember that every morning Mother was up before dawn to get the fire lit in the kitchen. Я помню, что каждое утро мама вставала до рассвета, чтобы разжечь огонь на кухне. (Обстоятельствоцели) 6. Eugene, her cousin, when he attained the age of seventeen, left for the colonies never to be heard of again. Её двоюродный брат Юджин в семнадцать лет уехал в Колонии, после этого о нём больше ничего не слышали. Юджин, ее двоюродный брат, когда ему исполнилось семнадцать лет, уехал в поселения, чтобы никогда больше о нем не слышали. (Обстоятельство цели) Юджин, ее двоюродный брат, когда ему исполнилось семнадцать лет, уехал в поселения, в которых о нем никогда не слышали. (Определение) |