Главная страница
Навигация по странице:

  • She walks in beauty

  • Love’s Secret

  • Секрет любви

  • Внеклассное мероприятие по английскому языку. Внеклассное мероприятие по английскому языку


    Скачать 89.71 Kb.
    НазваниеВнеклассное мероприятие по английскому языку
    Дата17.01.2022
    Размер89.71 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаВнеклассное мероприятие по английскому языку.docx
    ТипВнеклассное мероприятие
    #333922

    Внеклассное мероприятие по английскому языку
    THE BEAUTY OF POETRY IS THE BEAUTY OF LANGUAGE


    Класс: 11 «А»
    Цели:

    1) Создавать условия для ознакомления студентов с лучшими образцами стихотворений английских и американских авторов, биографиями поэтов, для формирования лексических навыков.

    2) Создавать условия для развития правильной интонации и произношения.

    3) Способствовать развитию интереса к изучению английского языка.

    4) Способствовать развитию таких творческих способностей, как выразительность, эмоциональность, чувство красоты.
    Оборудование: компьютерные презентации, ММ проектор, доска, МР3 – файл песни "Auld Lang Syne"

    Тип мероприятия: конкурс чтецов

    Ход мероприятия

    1. Организационный момент.

    Ведущий 1: Здравствуйте, дорогие участники данного события! Добро пожаловать в нашу литературную гостиную. Сегодня мы все приоткроем дверку в этот прекрасный, таинственный мир - мир поэзии на нашем первом конкурсе чтецов «The beauty of English Poetry», а также сегодня мы познакомим вас с английской поэзией в переводах русских поэтов.
    Ведущий 2: Как сказал Леонардо да Винчи «…Поэзия — это живопись, которую слышат…» И действительно, поэзия — это, наверное, одно из самых гениальных достижений человечества. Изливать свои чувства в стихотворной форме, запечатлевать в рифме свое мироощущение, мечтать о будущем и вспоминать прошлое, одновременно обращаясь к миллионам и оставаясь при этом наедине с собой, — на это способна только поэзия, величайшее из искусств, созданных человеком.

    Ведущий 3: Английская литература – это многовековая история, блестящие авторы, незабываемые произведения, отражающие особенность национального характера. Невозможно передать значение английских писателей и сделанный ими вклад в мировую литературу. Трудно представить себе мир без произведений Уильяма Шекспира, Чарльза Диккенса, Оскара Уайльда и многих других. Английскую литературу делят на периоды, в каждом из которых жили и творили свои писатели и поэты, в произведениях которых находили отражение те или иные события и факты из истории страны.

    Давайте наконец послушаем наших ребят и те стихотворения, которые они для нас подготовили!

    1. Основная часть


    Ученик 1 (слайды 2,3)

    Генри Уодсворт Лонгфелло (27 февраля 1807 - 24 марта 1882) - американский поэт и педагог. Он также был первым американцем, который перевел "Божественную комедию" Данте Алигьери, и был одним из пяти поэтов у камина.

    Лонгфелло родился в Портленде, штат Мэн, тогда входившем в состав Массачусетса, и учился в колледже Боудоин. Проведя некоторое время в Европе, он стал профессором в Боудойне, а затем в Гарвардском колледже. Его первыми крупными поэтическими сборниками были "Голоса ночи" (1839) и "Баллады и другие стихи" (1841). Лонгфелло ушел с преподавательской работы в 1854 году, чтобы сосредоточиться на своем творчестве. Его первая жена Мэри Поттер умерла в 1835 году после выкидыша. Его вторая жена Фрэнсис Эпплтон умерла в 1861 году после ожогов, когда ее платье загорелось. После ее смерти Лонгфелло некоторое время испытывал трудности с написанием стихов и сосредоточился на своем переводе. Он умер в 1882 году.

    Лонгфелло писал преимущественно лирические стихи, известные своей музыкальностью и часто представляющие истории из мифологии и легенд. Он стал самым популярным американским поэтом своего времени, а также имел успех за рубежом. Однако его критиковали за подражание европейским стилям и за то, что он писал специально для масс.


    The twilight

    The twilight is sad and cloudy,
    The wind blows wild and free,
    And like the wings of sea-birds
    Flash the white caps of the sea.
    But in the fisherman's cottage
    There shines a ruddier light,
    And a little face at the window
    Peers out into the night.
    Close, close it is pressed to the window,
    As if those childish eyes
    Were looking into the darkness,
    To see some form arise.
    And a woman's waving shadow
    Is passing to and fro,
    Now rising to the ceiling,
    Now bowing and bending low.
    What tale do the roaring ocean,
    And the night-wind, bleak and wild,
    As they beat at the crazy casement,
    Tell to that little child?
    And why do the roaring ocean,
    And the night-wind, wild and bleak,
    As they beat at the heart of the mother,
    Drive the color from her cheek?


    Сумерки
    Печальный и пасмурный вечер,

    Стать бурей ветер готов... Мелькают, как крылья чаек, Белесые гребни валов.
    У моря в рыбачьей избушке Мерцает в окне огонек.

    И долго на берег смотрит Пытливый детский глазок.
    К стеклу лицо прижато,

    Как будто ребенка взгляд Хочет сквозь мглу увидеть Того, кто спешит назад.

    А женская тень, колеблясь, Блуждает, чего-то ждет... Взлетит к потолку на мгновенье И на пол вновь упадет.
    О чем шумящее море

    И дикий ночной ураган Рассказывают ребенку, Врезаясь в ночной туман?

    Зачем на бурное море,

    Где ходит под ветром волна, С тревогой женщина смотрит, Задумчива и бледна?
    ПереводБ. Томашевского

    Ведущий 1: Каждый век выбирает себе своих поэтов и читает их по-своему, так поэты чужой страны становятся вдруг необычайно близки далёким и незнакомым им народам. Именно это и произошло с Байроном – великим английским поэтом.

    Увлечение его поэзией началось в России в 1819 году, когда его произведения получили распространение среди широких слоев русского общества. Что же привлекало А.С. Пушкина и его современников в творчестве Байрона?

    Ведущий 2: Во-первых, давать блестящие описания природы. Второй чертой, привлекавшей современников, было умение Байрона правдиво изображать весьма сложные душевные переживания. И, наконец, третья особенность творчества Байрона – поразительное умение рисовать пленительные женские образы.

    Поэзия Байрона, поэзия мировой скорби и душевного разлада, была созвучна времени. Его страстная исповедь стала исповедью сына века, а его герои – действительно героями своего времени. Их отличали мощь и сила страстей, гордая воля, которые сочетались с индивидуализмом и разочарованием.

    Ведущий 3: Очень популярное в англоязычном мире стихотворение Байрона «She Walks In Beauty» написано 12 июня 1814 года, после возвращения с бала, где Байрон увидел миссис Уилмот Хортон, жену своего дальнего родственника. Байрон был очарован игрой света на лице женщины и тенью ресниц, делающих ее глаза загадочными и невыразимо притягательными.Лорд Джордж Гордон Байрон (1788-1824) при жизни был так же знаменит своим культом личности, как и своей поэзией. Он создал концепцию "байронического героя" - дерзкого, меланхоличного молодого человека, размышляющего о каком-то таинственном, непростительном событии в своем прошлом. Влияние Байрона на европейскую поэзию, музыку, роман, оперу и живопись было огромным, хотя современники широко осуждали поэта по моральным соображениям.

    Ученик 2 (слайд 3)

    Джордж Гордон, лорд Байрон, был сыном капитана Джона Байрона и Кэтрин Гордон. Он родился с косолапостью и стал чрезвычайно чувствителен к своей хромоте. Байрон провел свои ранние детские годы в бедной обстановке в Абердине, где он учился до десяти лет. После того как он унаследовал титул и имущество своего двоюродного деда в 1798 году, он отправился в Далвич, Харроу и Кембридж, где накопил долги и вызвал тревогу бисексуальными любовными связями. Остановившись в Ньюстеде в 1802 году, он, вероятно, впервые встретил свою сводную сестру Августу Ли, с которой позже его заподозрили в кровосмесительных отношениях.


    She walks in beauty

    by G.G. Byron

    She walks in beauty, like the night

    Of cloudless climes and starry skies;

    And all that's best of dark and bright

    Meet in her aspect and her eyes:

    Thus mellow'd to that tender light

    Which heaven to gaudy day denies.

     

    One shade the more, one ray the less,

    Had half impair'd the nameless grace

    Which waves in every raven tress,

    Or softly lightens o'er her face;

    Where thoughts serenely sweet express

    How pure, how dear their dwelling-place.

     

    And on that cheek, and o'er that brow,

    So soft, so calm, yet eloquent,

    The smiles that win, the tints that glow,

    But tell of days in goodness spent,

    A mind at peace with all below,

    A heart whose love is innocent!

    Она идет во всей красе




    Она идет во всей красе —
    Светла, как ночь её страны.
    Вся глубь небес и звёзды все
    В её очах заключены.
    Как солнце в утренней росе,
    Но только мраком смягчены.

    Прибавить луч иль тень отнять —
    И будет уж совсем не та
    Волос агатовая прядь,
    Не те глаза, не те уста
    И лоб, где помыслов печать
    так безупречна, так чиста.

    А этот взгляд, и цвет ланит,
    И лёгкий смех, как всплеск морской, —
    Всё в ней о мире говорит.
    Она в душе хранит покой.
    И если счастье подарит,
    То самой щедрою рукой.
    Перевод С.Я. Маршака


    Ученик 3 (слайд 4)

    Уильям Блейк родился в Лондоне 28 ноября 1757 года в семье Джеймса и Кэтрин Блейк. Двое из его шести братьев и сестер умерли в младенчестве. С раннего детства Блейк говорил о своих видениях — в четыре года он видел, как Бог "приложил голову к окну"; около девяти лет, гуляя по сельской местности, он увидел дерево, наполненное ангелами. Хотя его родители пытались отговорить его от "лжи", они заметили, что он отличается от своих сверстников и не заставляли его посещать обычную школу. Он научился читать и писать дома. В возрасте десяти лет Блейк выразил желание стать художником, поэтому родители отправили его в школу рисования. Два года спустя Блейк начал писать стихи. Блейк верил, что его стихи могут быть прочитаны и поняты простыми людьми, но он был полон решимости не жертвовать своим видением ради того, чтобы стать популярным. Когда ему исполнилось четырнадцать, он пошел в ученики к граверу, потому что художественная школа оказалась слишком дорогой. Одним из заданий Блейка в качестве ученика было нарисовать гробницы в Вестминстерском аббатстве, познакомив его с различными готическими стилями, из которых он черпал вдохновение на протяжении всей своей карьеры. После окончания семилетнего срока он некоторое время учился в Королевской академии.

    В 1782 году он женился на неграмотной женщине по имени Катрин Буше. Блейк научил ее читать и писать, а также обучил ее рисованию. Позже она помогла ему напечатать иллюстрированную поэзию, за которую его помнят сегодня; у пары не было детей. В 1784 году он открыл типографию вместе со своим другом и бывшим коллегой-подмастерьем Джеймсом Паркером, но это предприятие провалилось. Всю оставшуюся жизнь Блейк скудно зарабатывал на жизнь гравировкой и иллюстрацией книг и журналов. Он также начал обучать своего младшего брата Роберта рисованию, живописи и гравюре. Роберт заболел. Когда Роберт умер, Блейк увидел, как дух его брата поднялся сквозь потолок, "хлопая в ладоши от радости". Он верил, что дух Роберта продолжал посещать его, и позже утверждал, что во сне Роберт научил его методу печати, который он использовал в "Песнях невинности" и других "освещенных" произведениях.

    Последние годы жизни Блейка, проведенные в большой бедности. В 1818 году он познакомился с Джоном Линнеллом, молодым художником, который помог ему финансово, а также помог пробудить новый интерес к его творчеству. Именно Линнелл поручила ему разработать иллюстрации к "Божественной комедии" Данте, циклу рисунков, над которыми Блейк работал до своей смерти в 1827 году.



    Love’s Secret

    by W. Blake

    Never seek to tell thy love,
    Love that never told can be;
    For the gentle wind does move
    Silently, invisibly.
    I told my love, I told my love,
    I told her all my heart;
    Trembling, cold, in ghastly fears,
    Ah! she did depart!
    Soon as she was gone from me,
    A traveler came by,
    Silently, invisibly
    He took her with a sigh.


    Секрет любви

    Перевод C. Маршака

    Словом высказать нельзя
    Всю любовь к любимой.
    Ветер движется, скользя,
    Тихий и незримый.
    Я сказал, я все сказал,
    Что в душе таилось.
    Ах, любовь моя в слезах,
    В страхе удалилась.
    А мгновение спустя
    Путник, шедший мимо,
    Тихо, вкрадчиво, шутя
    Завладел любимой.


    Ученик 4 (слайд 5)

    Томас Мур был сыном сапожника, родившегося в Дублине 28 мая 1779 года. Он был поэтом, сатириком, композитором и известным музыкантом. Мур обладал огромным обаянием и был одаренным исполнителем. Его десятитомный труд "Ирландские мелодии" (1807-34) состоял из 130 стихотворений, положенных на музыку, сочиненную Муром и сэром Джоном Стивенсоном. Ирландские мелодии были настолько популярны, что Мур зарабатывал 500 фунтов ежегодно в течение более 25 лет за их публикацию. Ему заплатили 3000 фунтов стерлингов – рекорд по тем временам – за его стихотворение "Лалла Рук" (1817). Его репутация равнялась репутации Байрона и Шелли.

    В 1795 году Мур, католик, смог поступить в Тринити-колледж. В Тринити Мур познакомился с коллекцией традиционной ирландской музыки Эдварда Бантинга. Общая коллекция древней ирландской музыки Бантинга (1796) стала началом возрождения ирландской музыки. Большая часть первого тома ирландских мелодий Мура была основана на работах Бантинга.

    После окончания Тринити Мур изучал юриспруденцию в Лондоне. Его первая книга "Оды Анакреона" имела успех, и он смог провести год, путешествуя по Бермудским островам, Вест-Индии и Соединенным Штатам. Он вернулся в Лондон в 1804 году и прожил там всю оставшуюся жизнь.

    Хотя Мур был католиком, он женился на протестантке и воспитывал своих детей в протестантском духе. В конце своей жизни он пережил потерю своих пятерых детей, и его жизнь была еще более омрачена, поскольку многие его соотечественники осудили его как лжепатриота. Томас Дэвис в 1844 году критиковал Мура за то, что он недостаточно силен в своей страсти к ирландскому национализму.

    Мур умер 25 февраля 1852 года. Его работа выдержала. Ирландские мелодии были переведены на все европейские языки, включая венгерский, польский и русский. Только в Соединенных Штатах было продано более миллиона экземпляров "Последней розы лета". Творчество Томаса Мура популяризировало ирландскую музыку во всем мире.



    написать администратору сайта