ПЗ-2_ТДВ. 2 (2 часа). Межкультурные, этнокультурные и гендерные аспекты делового взаимодействия
Скачать 115.5 Kb.
|
Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Уфимский государственный нефтяной технический университет» Институт нефтегазового бизнеса Кафедра «Социальные и политические коммуникации» Практическое занятие №2 Межкультурные, этнокультурные и гендерные аспекты делового взаимодействия по дисциплине «Технологии делового взаимодействия» Студент гр. БАЭз-22-01 Мусин Ш.Р. (подпись, дата) Доцент Гайсина Л.М. (подпись, дата) Уфа 2023 Тема 2 (2 часа). Межкультурные, этнокультурные и гендерные аспекты делового взаимодействия План семинарского занятия 1. Межкультурная коммуникация: понятие, уровни и формы. 2. Ошибки в межкультурном деловом общении. Анализ проблемных ситуаций в межкультурном общении; анализ критических инцидентов. 3. Взаимосвязь национальной ментальности и некоторых особенностей корпоративной культуры в разных странах (на выбор). 4. Роль межкультурной коммуникации в профессиональной деятельности. 5. Особенности работы в полиэтнической и поликультурной команде. 6. Кросскультурный менеджмент: задачи и проблемы. 7. Проявления вежливости в поликультурной среде. 8. Проблемы взаимодействия культур. 9. Этническое разнообразие культурных характеристик социальных групп. 1. Межкультурная коммуникация: понятие, уровни и формы. Межкультурная коммуникация — это связь и общение между представителями различных культур, что предполагает как непосредственные контакты между людьми и их общностями, так и опосредованные формы коммуникации (в том числе язык, речь, письменность, электронную коммуникацию). Формы межкультурной коммуникации Выделяют четыре основные формы межкультурной коммуникации — прямую, косвенную, опосредованную и непосредственную. При прямой коммуникации информация адресована отправителем непосредственно получателю и может осуществляться как в устной форме, так и в письменной. При этом наибольший эффект достигается посредством устной речи, сочетающей вербальные и невербальные средства. В косвенной коммуникации, которая носит преимущественно односторонний характер, информационными источниками являются произведения литературы и искусства, сообщения радио, телевизионные передачи, публикации в газетах и журналах и т.п. Опосредованная и непосредственная формы коммуникации различаются наличием или отсутствием промежуточного звена, выступающего в роли посредника между партнерами. В качестве посредника может выступать человек, техническое средство. Коммуникация, опосредованная техническими средствами, может оставаться прямой (разговор по телефону, переписка по электронной почте), но при этом исключается возможность использования невербальных средств. Уровни межкультурной коммуникации изображены на рисунке 1. Рисунок 1 – Уровни межкультурной коммуникации 2. Ошибки в межкультурном деловом общении. Анализ проблемных ситуаций в межкультурном общении; анализ критических инцидентов. Типичными ошибками в деловом общении являются: 1)Скрещенные руки и ноги. Это показывает закрытость, и собеседник будет ощущать чувство отторжения, даже если вы положительно настроены на диалог и при этом улыбаетесь. 2)Отворачиваясь и не наклоняясь к собеседнику, может показать вашу незаинтересованность к диалогу и вызовет дискомфорт у слушающего. 3)Слабость рукопожатия может показать слабость и неуверенность, а чересчур сильное - доминирование. Оно должно быть крепким и уверенным. 4)Слишком долгий взгляд на собеседника может быть принят за агрессию. Лучше всего отводить его на несколько секунд в сторону, это принимается за уверенность. 5)Излишняя жестикуляция неуместна в деловом общении и может вызвать ощущение того, что человек что-то недоговаривает. Открытые позы, разведённые в сторону руки располагают к диалогу. 3. Взаимосвязь национальной ментальности и некоторых особенностей корпоративной культуры в разных странах (на выбор). США. Существует общепризнанное мнение о так называемой пресловутой демократичности американской корпоративной культуры. Смеем заверить, что это не совсем так. Демократия в данном контексте выражается в открытости и возможности прямого высказывания своей точки зрения, свободного обсуждения идей. Однако в данном случае упор делается на прагматическую составляющую, практическое воплощение идеи. При этом большинство американских учреждений имеют четкую управленческую структуру, иерархичность, субординацию. Нередко можно наблюдать авторитарный стиль коммуникации руководства с подчиненными. В целом в американской деловой культуре принято культивировать конкуренцию и индивидуализм. С точки зрения специфики организации рабочего пространства для многих компаний в США характерен openspace.Если пытаться оценивать американцев как деловых партнеров, то можно отметить, что они: • уважают профессионализм и профессиональную компетентность; • в общении открыты, коммуникативны; • ценят индивидуализм, прагматизм, педантизм, перфекционизм, перформативность. Нередко в американской деловой этике можно встретить такие черты, как пренебрежение к мелочам, простота в общении, ясность. Американским бизнесменам свойственно предубеждение в том, что они являются экспертами в бизнесе любой страны. На практике это далеко не всегда так. В процессе коммуникации американцами ценится продуктивность, т.е. вы четко должны аргументировать выгоду от сотрудничества с вами. Они часто соглашаются только с реальными и конкретными проектами. В команде, как правило, не бывает некомпетентных игроков. Часто в американской деловой этике можно наблюдать агрессивный стиль ведения дел. Поэтому дихотомия «жесткость — открытость» отчасти верна: с одной стороны, для американцев характерна репутация жестких людей в деловой этике, с другой стороны, с ними иногда проще всего иметь дело. Это нередко объясняется существованием «великой американской мечты». И. Н. Кузнецов выделяет следующие особенности, характерные для американцев в деловом общении: • индивидуализм (они нередко принимают решения самостоятельно без оглядки на руководство); • налет неформальности в деловом общении; • линейное восприятие времени (они стремятся «сэкономить время», боятся его «потерять»); • они нередко сразу «раскрывают свои карты»; • склонны идти на риск, хотя и прагматичны; • не любят неуверенности, пауз, некомпетентности партнеров; • бывают раздражительны, настойчивы и нетерпеливы; • часто не могут похвастаться широким кругозором. 4.Роль межкультурной коммуникации в профессиональной деятельности. В настоящее время межкультурная коммуникация осуществляется в самых разных сферах: в межгосударственных политических и военных отношениях, в предпринимательской, научной и образовательной деятельности, на уровне межличностного общения. Знание особенностей ведения межкультурных контактов обеспечивает эффективность коммуникаций в сферах, где такие контакты осуществляются, и имеет огромную социальную значимость, потому что очень тесно связано с проблемами беженцев, переселенцев, а также людей, выезжающих за границу на работу или на постоянное место жительства. Знание закономерностей, стратегий межкультурного взаимодействия позволяет избежать ошибок и коммуникативных неудач, приводящих к другим провалам – в переговорах, к неэффективной работе коллектива, к социальной напряженности. Ознакомившись с вышесказанной информацией, становится очевидно, что роль МКК невероятна важна, а навык владения ею необходим человеку как в быту, так и в профессиональной деятельности. А его актуальность с каждым годом только возрастает. 5.Особенности работы в полиэтнической и поликультурной команде. Процесс формирования и развития поликультурной компетентности личности является важнейшим условием стабильности для любого региона, особенно для такого поликонфессионального и многонационального, каким является Алтайский край. Именно поликультурная компетентность личности определяет ее продуктивную жизнедеятельность, способность ориентироваться в различных сферах социальной и профессиональной жизни, гармонизирует внутренний мир и отношения с поликультурным обществом. Вместе с тем, современный образовательный процесс в учебном заведении, где закладываются основы поликультурной компетентности учащихся, всё ещё не обладает достаточным потенциалом для решения данной проблемы. Существующие педагогические технологии не способствуют формированию поликультурной компетентности обучающихся. Эти технологии либо не предполагают постановку данной проблемы в качестве задачи образовательного процесса, либо не относят решение этой задачи к учебной деятельности школьников. Основными противоречиями современного образования в контексте обозначенной проблемы являются: – требования Закона «Об образовании в Российской Федерации» (ст.12, п.1) «содействовать взаимопониманию и сотрудничеству между людьми, народами независимо от расовой, национальной, этнической, религиозной и социальной принадлежности, учитывать разнообразие мировоззренческих подходов, способствовать реализации права обучающихся на свободный выбор мнений и убеждений, обеспечивать развитие способностей каждого человека, формирование и развитие его личности в соответствии с принятыми в семье и обществе духовно-нравственными и социокультурными ценностями, и недостаточна выраженность национальных компонентов содержания образования, учета этнических особенностей страны, региона - объективная потребность общества в педагоге, обладающем поликультурной компетентностью, и реальные возможности ее формирования в учебных заведениях - функционирование полиэтнической школы в России и недостаточная готовностью педагога к взаимодействию с многонациональным контингентом учащихся; - разработанность общей теории содержания образования и недостаточная разработанность этнокультурного компонента в содержании высшего и постдипломного образования; - потребность в системной педагогической поддержке личностно-профессионального развития педагога в системе постдипломного образования и недостаточный уровень разработанности технологического обеспечения личностно ориентированного постдипломного образования. Полиэтническая среда – это среда, в которой взаимодействуют субъекты образования, принадлежащие к разным этносам. Для современной цивилизации характерны интеграционные процессы, интернационализация жизни, рост информационного, культурного, экономического обмена и сотрудничества. Обособленное существование народов и культур становится невозможным. Увеличение числа этнически смешанных семей, создание многонациональных коллективов социальных институтов значительно расширяют рамки межкультурного и межэтнического общения. Кроме того, стремительный рост населения России в последние десятилетия за счет мигрантов, прибывших из стран ближнего Зарубежья, привели к изменению существовавшей прежде в школах моноэтнической ситуации на полиэтническую. В прошлом преимущественно русскоязычная окружающая среда в различных регионах страны требует от школы решения проблемы подготовки функционально двуязычных индивидов из переселившихся граждан ближнего Зарубежья. Сама по себе данная ситуация уже содержит целый комплекс проблем правового, аксиологического, социально– и этнопсихологического характера. Правовые проблемы связаны с осознанием гарантий прав этнических меньшинств на использование родного языка в пределах своей этнической группы, на сохранение этнической самобытности. Социально-психологические проблемы заключаются в преодолении комплекса неполноценности, формирующегося вследствие ощущения этнической чужеродности, воспитания в иной культурной среде. Этнопсихологические проблемы можно в данном контексте определить как проблемы личностной идентификации, связанной с обретением второго языка при сохранении общности с культурой предков. Аксиологические проблемы связаны с признанием чужих ценностей и прав на эти ценности. Практически все перечисленные выше проблемы касаются возможностей свободного общения в инокультурной этнической среде, а также связаны с проблемой получения образования, которое открывало бы доступ к социальной карьере. Изучение русского языка и литературы в данном случае выступает для обучающихся-инофонов как ключ к социальному и культурному успеху, к реализации равенства прав и возможностей, к самореализации. Эффективная коммуникация играет большую роль в осуществлении политической, финансово-экономической, педагогической, да и любой другой деятельности. Каждая нация, язык которой узко известен в мире, подчеркивает В. Костомаров, должна, чтобы выйти в мир, владеть каким-то широко распространенным языком. Проблема выбора методов и технологий работы учителя-словесника в полиэтнических классах приобрела острую актуальность в связи с социально-политическими процессами, а главное, ставит задачу воспитания толерантной личности на первый план. В связи с этим особую значимость приобретает выбор методических подходов, позволяющих достигать желаемого результата. Поскольку современные педагогические технологии базируются на равноправии двух субъектов совместной деятельности – учителя и ученика, в числе основных нами был выбран личностно-ориентированный подход. Для осуществления педагогической деятельности на его основе актуальными становятся проблемы прогнозирования, планирования самостоятельной учебно-познавательной (иногда исследовательской) деятельности самих учащихся, проблемы организации этой деятельности, определения ее схемы, сценария. Педагогика рефлексивной деятельности выдвигает на первый план внутренний мир ученика и требует определенной структуры ролевого поведения. Эта структура может быть соотнесена со структурой языковой личности как личности, реализующейся на трех уровнях: 1-й уровень – вербально-семантический, уровень языка человеческого общения. В психологическом плане учитель здесь должен проявляться прежде всего как личность, а потом уже как предметник. При этом учитель должен устанавливать с классом отношения эмпатии (сопереживания), позволяющие открывать канал для рефлексивной деятельности с двух сторон: со своей стороны и со стороны ученика; 2-й уровень – аксиолого-когнитивный, через слово (язык общения) он связан с наложением структуры ценностных установок личности учителя на структуру установок, сформированных в сознании ученика. Эти структуры существенно различаются. Традиционная (назидательная) педагогика здесь результатов не дает. Рефлексивная деятельность может быть организована на основе моделирования и профессиональной реализации «ситуации ожидания эффекта неожиданного». Неожиданный поворот урока, неожиданное открытие, неожиданный познавательный эффект и т. д. позволяют учащимся формировать свои собственные ценности, а не копировать бездумно ценности другого (каким бы авторитетом он ни пользовался); 3-й уровень – мотивационно-прагматический, он связан с установлением в классе условий реального общения (в отличие от преобладающего на многих уроках псевдообщения). На первый план здесь выходит учет реальных коммуникативных потребностей обучаемых и моделирование речевой ситуации, т. е. такой ситуации, когда каждый участник совместной познавательной деятельности попадает в условия необходимости говорить своими собственными словами, а не воспроизводить чужие. В этом случае результат учебной деятельности попадает в арсенал памяти ученика, становится его собственным достоянием. 6. Кросскультурный менеджмент: задачи и проблемы. Кросс-культурный менеджмент — это управление поведением людей и искусство выстраивать отношения на стыке деловых культур. Кросс-культурный менеджмент включает: умение провести переговоры с представителем другой культуры; способность быстро уладить конфликт в команде, где работают представители разных культур; умение построить систему мотивации в компаниях, где работают представители разных культур; умение определить необходимые характеристики лидерства в компаниях, в которых работают представители разных культур. Кросс- культурный менеджмент призван помочь: проводить переговоры и устанавливать взаимовыгодные отношения с партнерами; повышать слаженность работы в компании; снижать количество конфликтов в команде; выстраивать эффективную систему управления, мотивации и лидерства. Сегодня кросс-культурный менеджмент решает свои задачи на макро- и микроэкономическом уровнях. Внешним уровнем применения закономерностей и технологий ККМ является: -участие в международном разделении труда (региональная, национальная специфика); -взаимодействие бизнес-культур при международных контактах (переговоры, внешнеэкономическая деятельность предприятия); -создание сетей филиалов и представительств в инокультурной среде (международные, межрегиональные, сетевые компании); -слияния и поглощения. На внутреннем уровне, применение закономерностей и механизмов ККМ необходимо при: -внедрении на предприятии новых технологий и систем хозяйствования; -реформировании и реструктуризации предприятия; -управлении поликультурными и полиэтническими коллективами; А также для повышения межкультурного потенциала сотрудников, которое, в современных условиях, является необходимым условием эффективного функционирования организации. Таким образом, предмет ККМ можно определить как: -управление «культурным разнообразием» - различиями в деловых культурах и в системах их ценностей; -определение причин межкультурных конфликтов, путей их предотвращения и/или нейтрализации; -управление бизнесом на стыке и при взаимодействии культур; -управление поликультурными бизнес-коллективами. Его задачами являются: -создание, развитие и управление технологиями культурного разнообразия - кросс-культурными технологиями; -формирование и развитие «межкультурной компетенции» менеджеров и сотрудников в целях повышения эффективности организации в условиях глобализации экономики. 7. Проявления вежливости в поликультурной среде. Способы выражения вежливости сильно зависят от структуры тех обществ, в которых эти языки функционируют, и от принятых в них моделей социального поведения. Поэтому, знание стратегий вежливости, а также базирующихся на них коммуникативных доминантах, формирующих национальный стиль коммуникации, является важнейшей составляющей межкультурной коммуникативной компетенции и необходимым условием успешной коммуникации. При рассмотрении вопроса о вежливости в межкультурном аспекте следует исходить из того, что понимание вежливости у разных народов различно. Как уже отмечалось, у одних народов вежливость может ассоциироваться с почтительностью и даже почитанием, у других – со скромностью, у третьих – с демонстративным вниманием к окружающим. В каждой культуре существует свой концепт вежливости. Разное содержание данного концепта находит свое отражение в языке и речи и проявляется в лексико-грамматических, функциональных, прагматических и дискурсных особенностях. Поддерживая утверждение Б. Фрейзера о том, что вежливость – это динамический концепт, меняющийся во временном плане, следует необходимым добавить, что это также и варьирующий концепт, меняющийся в зависимости от территориально-культурной принадлежности. Помимо временного вектора, на содержание вежливости влияет также пространственный вектор. Вежливость следует рассматривать как коммуникативную категорию. Под коммуникативными категориями понимаются самые общие коммуникативные понятия, упорядочивающие знания человека об общении и нормах его осуществления. Коммуникативные категории отражают коммуникативное сознание человека, они содержат определенные концептуальные знания о коммуникации, а также нормы и правила общения. Среди коммуникативных категорий, регулирующих коммуникативную деятельность, исследователи выделяют общение, толерантность, коммуникативную неприкосновенность, коммуникативную оценочность, коммуникативное давление и др. На наш взгляд, вежливость является центральной коммуникативной категорией, поскольку она носит сквозной характер и интегрирует целый ряд более частных категорий. Именно она является регулятором коммуникативного поведения, ей принадлежит важнейшая роль по обеспечению и организации гармоничного общения. Как и коммуникативное сознание в целом, категория вежливости, являясь универсальной, имеет национально-культурную специфику и рассматривать ее можно только путем комплексного подхода к данной проблеме: через тип культуры и структуру социальных отношений – к основным культурным ценностям и принятым нормам, правилам коммуникации. Такой подход обладает большими объяснительными возможностями и позволяет понять причину различий в коммуникативном поведении, увидеть, проследить определенную логику в действиях представителей другой культуры. Тип культуры определяет структуру социальных отношений, наиболее приемлемых для определенного сообщества, жизненные ценности, диктующие нормы и правила межличностного коммуникативного поведения. Нормы формируют определенную систему взаимоотношений, основанных на правах и обязанностях, систему социального взаимодействия, которая включает мотивы, цели, направленность субъектов действия, само действие, ожидания, оценку и средства. При этом норма – это не обязательно закон, подлежащий исполнению. В зависимости от строгости соблюдения выделяются привычки, обычаи, традиции, нравы, законы, табу (перечислены по нарастающей). В коммуникации принцип правильности не должен противоречить другому важнейшему лингво-коммуникативному принципу – принципу уместности. Для соблюдения норм в речевом общении существуют определенные стратегии, зафиксированные в сознании представителей конкретной лингво-культуры, которые регулируют их вербальное поведение в соответствии с коммуникативным контекстом и ожиданиями партнера. Вежливость, на мой взгляд, это, прежде всего, соблюдение норм общения путем использования коммуникативных стратегий, которые отражают социально-культурные ценности и соответствуют коммуникативным ожиданиям партнера. 7. Проблемы взаимодействия культур. Проблемой политического звучания, а нередко и идеологического противостояния является взаимодействие культур. Те или другие образцы культуры передаются в силу объективных и субъективных обстоятельств. В многонациональных городах и селах, на предприятиях и в учреждениях, на соседских площадках и в дворовых коллективах люди разных национальностей не могли бы общаться, если бы они не знали языка друг друга, обычаев, норм поведения. Невозможно стать образованным человеком, не зная достижений культуры других народов. В знании и использовании их у каждого человека есть объективная потребность. Но в то же время элементы культуры выступают и как своего рода символы народа, этноса. Русская культура, русский язык в республиках СССР изучались и принимались в большинстве случаев не только как необходимая часть повседневной жизни в многонациональном обществе, но и как символ лояльности государству, а нередко и престижности. Изменение идеологии в союзных республиках СССР в ходе национальных движений придало русской культуре другой образ. Для одних она осталась необходимой частью мировой культуры, для других приобрела роль символа колониального подчинения. Если идеи, ценности, декларируемые государством, обществом, поддерживаются действием, то они превращаются в реальность и влекут за собой определенные последствия. Такое соединение общества и культуры Тенбрук называет «бесшовным». Так было и с русской культурой, которая в значительной мере символизировала собой государственную культуру и в этой роли аккумулировала русскоязычную культуру других народов. От потенциала культуры каждого народа, уровня межэтнического взаимодействия, политики «на местах» существенно зависело и зависит теперь глубина проникновения общегосударственной и русской культуры в жизнь людей разных национальностей. По данному показателю (масштабам, глубине проникновения) межкультурные взаимодействия делятся на четыре типа: ассимиляция, аккультурация, кооперация и этнокультурный изоляционизм. Ассимиляция — это процесс не только принятия членами той или другой этнической группы культуры другого народа, но и изменение этнической идентичности, самосознания людей. Полной ассимиляции какой-то общности (речь не идет об отдельных людях) в Советском Союзе и в России не было. Но были культуры, у которых их объективированные формы теряли репрезентативность. Так было у коми, карел и некоторых других народов. А.А. Кожанов, изучавший самосознание и культуру карел в 70-х годах, с трудом находил у них объективированные черты (например, в том, как держат рыбу карелы, когда ее чистят), в то время как по самосознанию карелы не теряли своей идентичности. Процесс, который имел место у таких народов, как карелы, коми, удмурты, в какой-то мере якуты, мордва и ряд других, во взаимодействии с русской культурой, называется аккультурацией. Более редким явлением в нашей действительности за прошедшие 70 лет было такое взаимодействие культур, которое можно было назвать кооперативным, т.е. когда и русские, жившие в республиках, перенимали культуру титульных народов. Чаще всего это касалось старожильческого населения, скажем, в Якутии, на Кавказе, на идеологическом же уровне декларативно такой тип поддерживался в Эстонии, Латвии, Грузии, Армении, на Украине. Этнокультурный изоляционизм — это тип взаимодействия, характерный для конфликтных отношений. Обычно в этносоциологических исследованиях «закладывается» блок этнокультурных ориентации: в повседневной бытовой культуре (обряды, праздники, пища, одежда и т.п.), в профессиональной культуре (какую литературу читают, театральные постановки смотрят и т.п.), в социальных и нравственных ценностях. Результаты анализа всех этих показателей позволяют судить о доминирующих типах межкультурного взаимодействия и его динамике. Одна из трудных проблем, которую приходится решать этносоциологам при интерпретации результатов исследований, — это определение того, в какой мере ориентацию на русскую культуру и на культуру общецивилизационную (читают и любят А.С. Пушкина, Л.Н. Толстого, Д. Голсуорси, О. Бальзака, Б. Шоу, слушают П.И. Чайковского, В.А. Моцарта, Л. Бетховена) следует рассматривать как ориентацию на современную культуру в противовес традиционной, а в какой — как ориентацию именно на русскую, английскую или немецкую культуру. Вот почему социологи используют возможность сравнивать культурные ориентации, идеи и ценности в системе, чего этнологи, историки и даже культурологи сделать на одном и том же массиве не могут. Сложной проблемой в современных исследованиях остается и выделение элементов общероссийской культуры. Декларирование российской нации-со гражданства «россияне» пока еще не наполнено идеологическим и ценностно-нормативным содержанием, которое могло бы стать репрезентативным. Это порождает множество вульгаризаторских штампов, вроде идеи, содержащейся в эмоциональной и мелодичной песне О. Газманова "С возвращением двуглавого орла возвращается русский язык". 9. Этническое разнообразие культурных характеристик социальных групп. Существуют разные подходы к измерению социальной структуры. Этносоциологические исследования, которые проводились в 70—80-х годах, как правило, исходили из характера и качества разделения труда, производственных отношений. Различия социальных групп рассматривались с учетом ценностей, норм, культурных интересов. Это было вполне естественно, поскольку важно было показать не только разнообразие социальных делений у разных народов, но и отличие самих социальных групп в них. Результаты изучения изложены в публикациях тех лет и обобщены в специальных главах (5, 6) данного учебника. Выводы в целом сводились к тому, что в одинаковых социальных группах у разных народов больше сходства, чем различий, что как раз и подтверждалось образом жизни групп, ценностями, интересами в духовной сфере. Но это не означало вообще отсутствия каких-либо различий. Они были, и достаточно заметные, особенно в нормах бытовой жизни, семейных отношений и т.п. Некоторые народы не акцентируют модернистские ориентации, а, наоборот, подчеркивают такие негативные стороны этого направления развития, как экологические бедствия, зарегулированность, индивидуализация жизни, преступность, наркомания. Вместе с тем вполне понятное отрицание европоцентризма привело к подчеркиванию «своего пути», в котором прослеживается архаизация социальных отношений. В таком случае уже не столько квалификационные и профессиональные различия становятся социальными разграничителями, сколько статусные различия традиционного общества: возрожден институт старейшин, вновь приобретает значение принадлежность к кланам, тейпам. «Новое» неравенство по сути связано с культурными факторами; другой вопрос — кому это выгодно, какие новые элиты на этом укрепляют свои властные позиции. Здесь просматривается определенная тенденция: чем меньше могут общества, идущие тропой западной модернизации, продемонстрировать свои успехи, тем глубже становятся основания для поиска и утверждения «своих путей» развития. В отличие от многих зарубежных исследований, которые ориентированы специально на изучение предрассудков, агрессии, в отечественных этносоциологических исследованиях сложилась традиция рассматривать межэтнические отношения в континууме «доброжелательные—нейтральные—негативные (неблагоприятные)». Обострение межэтнических отношений, проявившееся и в ходе национальных движений, межнациональных конфликтов и напряжений на постсоветском пространстве и в Югославии, и в странах развитой демократии (в Великобритании, Канаде, Бельгии), повысило научный и общественный интерес к объяснительным моделям характера межнациональных отношений. Над ответами на вопросы: почему возникают напряжения и конфликты? Какие условия способствуют согласию и толерантным отношениям? Почему, казалось бы, одинаковые условия взаимодействия одни воспринимают как конфликтные, а другие адаптируются к ним? Какие группы населения обычно становятся творцами «пороховой бочки», и кто «подносит к ней спичку»? — работают и этносоциологи, и этнопсихологи. |