латынь_перевод_utascribo. Ita scribo, ut sentio. Как пишу, так и чувствую ita наречие
![]()
|
Ita scribo, ut sentio. Как пишу, так и чувствую. ita - наречие scribo - глагол, 1 лицо, sg, PIA, 3 спр. ut - предлог sentio - глагол, 1 лицо, sg, PIA, 4 спр. Natura nihil sine causa gignit. Природа не создает ничего без причины. natura - сущ, N.sg, 1 скл., f nihil - местоимение sine - предлог causa - сущ, Abl.sg., 1 скл. gignit - глагол, лицо, sg, PIA, 3 спр. Quis in vita nunquam errat? Qui nihil agit. Кто в жизни никогда не ошибается? Кто ничего не делает. quis - местоимение in - предлог vita - сущ, Abl.sg., 1 скл, f nunquam - наречие errat - гл, 3 л, sg, PIA, 1 спр. qui - местоимение, N.sg. nihil - местоимение agit - гл, 3 лицо, sg, PI, 3 спр. Unde venis? E silva. Откуда идешь? Из леса. unde - наречие venis - глагол, 2 лицо, sg, PIA, 4 спр. e - предлог silva - сущ, f, 1 скл., Abl.sg. Lectum venimus. Мы идем чтобы почитать. lectum - глагол, 2 лицо, PIA, 4 спр., sg venimus - глагол, PIA, 1 л, pl., 4 спр. Avaritiam neque copia, neque inopia minuit. Его жадность не уменьшают ни достаток, ни нужда. avaritiam - сущ, 1 скл., f, Acc.sg. neque - союз copia - сущ., 1 скл., f, N.sg. inopia - сущ., N.pl., f minuit - гл., 3 л, PIA, sg, 3 спр. Quid ibi struis? Quid struunt? Что ты там строишь? Что они строят? quid - местоимение ibi - предл., наречие struis - гл., 2 лицо, PIA, sg, 3 спр. struunt -гл., PIA, pl, 3 л Pecuniam tibi reddo. Я возвращаю тебе деньги. pecuniam - сущ., f, Acc.sg., 1 скл. tibi - мест., 2 лицо, Dat.sg. reddo - гл, PIA, 3 спр., sg, 1 л. “Cedo” facit perfectum “cessi”, “cado” - “cecidi”, “caedo” - “cecidi”. Форма перфекта глагола cedo (идти) - cessi, cado (падать) - cecidi, caedo (бить) - cecidi cedo - facit - perfectum - cessi - cado - cecidi - caedo - cecidi - Nautae insulam capiunt. Моряки захватывают остров. nautae - сущ, N.pl., 1 скл., m insulam - сущ., Acc.sg, 1 скл., f capiunt - гл., 3 л, pl, PIA, 4 спр Bis dat, qui cito dat. Дважды дает, кто быстро дает. bis - наречик dat - гл., sg, PIA, 1 спр., 3 л qui - мест., N.sg, cito - наречие Epistulas mihi scribe mitteque. Напиши и отправь мне письма. epistulas - сущ, Acc.p., 1 скл, f mihi - мест, 1 л., Dat.sg scribe - гл., Imperativus sg mitteque - гл., Imperativus sg Mecum legite, mecum scribire. Со мной читайте, со мной пишите! mecum - мест, Abl.sg legite - гл, Imp.pl. scribire - Imp.pl. Amica nos ad se vocat. Подруга зовет нас к себе amica - N.sg, f, 1 скл. nos - мест, Acc.pl., 1 лицо ad - предлог se - мест, Acc.sg, 3 лицо vocat - гл, 3 л, sg, PIA, 1 спр. Vive valeque. Живи и здравствуй. vive - гл., Imp.sg, 3 спр. valeque - гл., Imp.sg., 2 спр. Стр. 232, текст A Amicus mecum legit et scribit. Друг пишет и читает со мной amicus - друг (сущ.), m, 4 скл., Gen.sg mecum - со мной, возвратное местоимение, употребляется по отношению к 3 лицу, Abl.acc., sg, 1 лицо legit - читает, (гл.) PIA, 3 лицо, sg, 3 спр. et - предлог и scribit - пишет (гл.), PIA, 3 лицо, sg, 3 спр Magister monet puerum: “Stude, puer! Labora, discipule!”. Учитель призывает мальчика: “Учись, мальчик! Работай, ученик!”. magister - учитель, (сущ.), m, 2 скл., Nom.sg. monet - призывает. (гл.), PIA, sg., 3 лицо, 2 спр. puerum -мальчика, (сущ.), m., 2 скл., Acc.sg. stude - учись, (гл.), Imp.sg., 2 спр. puer - мальчик, (сущ.), m, 2 скл., N.sg labora - работай (гл.), Imp.sg, 1 спр. discipule - ученик (сущ.), 2 скл., m, Voc.sg. Qui agrum colit, agricola est. Тот кто возделывает землю - (есть) земледелец. qui - кто, (мест.) agrum - землю, (сущ.), 2 скл., 2 скл., Acc.sg. colit - возделывает, (гл.), PIA, 3 лицо, sg., 3 спр. agricola - земледелец (сущ.), m, 1 скл., N.sg. est - есть, это (гл.), 3 лицо, sg., PIA Pueri libros poetarum legunt. Дети читают книги поэтов pueri - мальчики (дети), сущ., N.sg, m., 2 скл. libros - книги (сущ.), Acc.pl., 2 скл., m. poetarum - поэтов (сущ.), m., 1 скл., Gen.pl. legunt - читают (гл.) PIA, pl, 3 лицо, 3 спр Medici causas morborum ivenire student. Врачи стараются находить причины болезней. medici - врачи (сущ.), N.pl., m., 2 скл. causas - причины (сущ.), 1 скл., Acc.pl., f morborum - болезней (сущ.) m., 2 скл., Acc.pl. invenire - находить (гл.), инфинитив, 4 спр. student - стараются (гл.), PIA, 3 л, pl., 2 спр. Non nobis tantun vivimus, sed patriae et amicus. Не для себя только живем, но для родины и друзей. non - частица не nobis - нами, себя (мест.) - pl., 1 лицо, Dat. или Abl. tantum - только (нар.) vivimus - живем (гл.), PIA, 1 л, pl., 2 спр. sed - но (союз) patriae - родины (сущ.) - Gen.sg., 1 скл., f et - союз и amicis - друзей (сущ.), 2 скл., Dat. или Abl.pl., m Страница 234, текст A Longa via est, propera. Дорога долгая (длинная), поторопись (поспеши)! longa - далекая (длинная) (прил.), f, N.sg., 2 скл. via - дорога (сущ.), f, N.sg., 1 скл. est - есть propera - поторопись, поспеши (гл.) - 1 спр., Ista cura tua est, non mea. Это твоя тревога (проблема), не моя. ista - это (мест.) f, N.sg. cura - проблема, (сущ.) - f, N.sg., 1 скл. tua - твоя (притяж. местоимение) - f, N.sg, 2 лицо est - есть non - частица не mea - моя (притяж.мест.), f, N.sg., 1 лицо Salve, amice, salve, bone vir! - Salvete, amici! - Ut te habes? - Gratiam ago, sanus sum. At vos ut habetis? - Gratiam agimus, sani sumus, ut vides. Здравствуй, друг, здравствуй, добрый человек! - Здравствуйте друзья! - Как ты себя чувствуешь? - Спасибо, я здоров, а вы как себя чувствуете? - Спасибо, мы здоровы, как видишь. salve - здравствуй, Imp.sg., 2 спр. либо же междометие amice - друг (сущ.) - Voc.sg., m, 2 скл. bone - добрый (прил.) - Voc.sg., m, 2 скл. vir - человек (сущ.) - m, Voc.sg., 2 скл. salvete - здравствуйте imp.pl, 2 спр. либо же междометие amici - друзья (сущ.) - Voc.pl. (N.sg), 2 скл., m ut - как (наречие) te - ты (мест.), 2 лицо, N.sg. habes - чувствуешь (гл.) - PIA, sg, 2 лицо, 2 спр. gratiam - спасибо, благодарность (сущ.) - f., Acc.sg., 1 скл. ago - sanus - sum - at - vos - ut - - habetis - agimus - sani - sumus - ut - vides - Nauta bonus ventum non timet. Хороший моряк не боится ветра. nauta - моряк (сущ.) - 1 скл., m, N.sg. bonus - хороший (прил.) - m., N.sg, 2 скл. ventum - ветра (сущ.) Acc.sg., m, 2 скл. non - частица не timet - боится (гл.) PIA, 3 лицо, sg, 2 спр. Aeterna est clarorum virorum memoria. Память славных (знаменитых) людей вечная. aeterna - вечная (прил.) f, N.sg., 1 скл. est - есть clarorum - славных (прил.) m, Gen.pl., 2 скл. virorum - людей (сущ.) Gen.pl., m, 2 скл. memoria - память (сущ) 1 скл, N.sg., f Consilium tuum plenum sapientiae est. Твой содержательный совет (план, решение) - это твоя мудрость. consilium - сущ., N.sg., m, 2 скл. tuum - твой, притяж. местоимение plenum - полный, содержательный (прил.) - 2 скл., m, N.sg. sapientiae - мудрость (сущ.) 1 скл., f, N.sg est - есть Consilia nostra cum vestris consentiunt. Наш план (решение) совпадает (согласовывается) с вашими. consilia - (сущ.) f, N.sg., 1 скл. nostra - наш(а) (мест. притяж.) - f, N.sg, 1 скл. cum - предлог, несет значение с чем-либо (кем-либо) vestris - вашим (прит. мест.) m, Abl.pl., 2 скл. consentiunt - совпадает, согласовывается (гл.) PIA, pl, 3 лицо, 4 спр In Graecia et in Italia vides pulchra monumenta Graecorum et Romanorum antiquorum. В Греции и Италии видишь красивые древние греческие и римские памятники. in - предлог в Graecia - Греции (сущ.) f, Abl.sg, 1 скл. et - союз и in - предлог в Italia - Италии (сущ.), f, Abl.sg., 1 скл. vides - видишь (гл.) PIA, 2 лицо, sg, 2 спр pulchra - красивые (прил.) - 2 скл., Acc.pl., n monumenta - памятники (сущ) - pl, Acc.sg, 2 скл., n Graecorum - греческие (прил.) - Gen.pl., 2 скл, n et - союз и Romanorum - римские (прил.) - Gen.pl., 2 скл., n antiquorum - древние (прил.) - Gen.pl., 2 скл, n |