английский язык КМРК. Англ.яз. Контрольная работа по дисциплине Английский язык
Скачать 39.24 Kb.
|
Федеральное агентство по рыболовству БГАРФ ФГБОУ ВПО «КГТУ» Калининградский морской рыбопромышленный колледж Контрольная работа по дисциплине «Английский язык» Вариант № 10 Выполнил: Студент: Сивцов Евгений Сергеевич Шифр: 200101070 Проверил: ____________________________ ____________________________ ____________________________ Калининград, 2021 Содержание Задание № 1 4 Otherrecommendationsgivenin "Directions" describetheconditionsunderwhichtheshipwillhavetoproceed. Theseconditionsmayrefertotheeffectofwind, tidalstreamsandcurrents. Referenceisalsomadetoexistenceofbuoysandothernavigationalaidswhichshouldbeusedforenteringorleavingports. 4 Перевод: 4 При приближении к какому-либо порту или проходе по узким каналам штурман должен руководствоваться специальными инструкциями. Эти инструкции приведены в лоциях под названием «Направления». 4 У любой местности имеются свои особенности, свои опасности. Они должны быть учтены при подборе безопасного курса выхода к определенному месту. 4 Направления даны в виде рекомендаций. Они помогут судну избежать опасностей и выбрать правильный курс. 4 Чтобы показать направление выхода к какому-либо месту, обычно используются видимые береговые ориентиры. Это могут быть маяки, водонапорные башни, вершины гор, фонари на некоторых сооружениях или другие заметные объекты, видимые с моря. 5 Когда два таких объекта оказываются на одной линии со стороны моря, такая линия называется створом (створной линией) или построением в линию. Это поможет судну избежать опасностей. 5 Поскольку суда могут подходить к месту с разных направлений, как правило, в лоции приводятся несколько вариантов створных линий. Таким образом, штурман может выбрать подходящий курс. 5 Другие рекомендации, приведенные в «Направлениях», описывают условия, при которых судно должно продолжать движение. К этим условиям могут относиться воздействие ветра, приливо-отливных и постоянных течений. Также упоминается о существовании плавучих предостерегающих знаков и других навигационных средств, которые следует использовать для входа или выхода из портов. 5 Задание № 2 6 Answerthequestions: 6 Задание № 3 7 Задание № 4 9 TranslateintoRussian: 9 1.comparativelyweakandrotaryclockwise – сравнительно слабые и вращаются по часовой стрелке; 9 2.thetide – прилив; 9 3.toset– течь ( о течениях); 9 4.intheapproaches – при подходе, по направлению входа 9 5.estuary – устье реки; 9 6.seeforfurtherdetails – см. подробнее; 9 7.rectilinear – прямолинейный; 9 8.atsprings – в сизигию мористее; 9 9.occur – быть, случаться. 9 Задание № 5 10 Answerthequestions: 10 Задание № 6 11 TranslateintoEnglish: 11 1.Приливо-отливные течения сравнительно слабые и вращаются по часовой стрелке. 11 Tidalstreamsintheouterapproachesarecomparativelyweakandrotaryclock-wise. 11 2.Приливо-отливные течения в основном текут на северо-восток. 11 Tidalstreamssetgenerally NE. 11 3.Они усиливаются и достигают максимальной скорости 4 узла в сизигию мористее С.Н.. 11 Theyincreaseinstrengthandreach a maximumrateof 4 knatspringsoffSaint-Nazaire. 11 4.Сила и продолжительность вытекающего течения увеличивается. 11 Thestrengthanddurationoftheoutgoingtidalstreamisincreased. 11 5.Туман и дымка часто бывают при подходах и в устье. 11 FogormistoftenoccurintheapproachesandestuaryofLaLoire. 11 6.Видимость уменьшается почти до 3 миль при восточных ветрах. 11 Visibilityisreducedtoabout 3 mileswith E winds. 11 7.При северо-восточных ветрах видимость хорошая. 11 With NW windsvisibilityisgood. 11 Задание № 7 12 ReadandtranslatethenotesfromtheAdmiraltyChart: 12 Список использованных источников 14 Задание № 1Readandtranslatethetext: Whenapproachingsomeportorpassingthroughnarrowchannelsthenavigatorshouldbeguidedbyspecialinstructions. Theseinstructionsaregiveninpilot-booksundertheheadingof "Directions". Everylocalityhasitsownfeatures, itsowndangers. Theyshouldbetakenintoconsiderationwhenshapingthesafecourseforapproachingsomeparticularplace. Thedirectionsaregivenintheformofrecommendations. Theywillhelptheshiptoavoiddangersandtochoosethecorrectcourse. Toshowthedirectionofapproachtosomeplace, usuallyconspicuouslandmarksareused. Thesemaybelighthouses, watertowers, summitsofmountains, lightsonsomeconstructionsorotherconspicuousobjectsseenfromseaward. Iftwosuchobjectsarebroughtfromseawardinline, thislineiscalled a leadinglineoranalignment. Itcanleadtheshipclearofdangerstosomeposition. Asvesselsmayapproachtheplacefromdifferentdirectionsusuallyseveralalignmentsaregivenin a pilot-book. Thus a navigatorcanchooseanappropriatecourse. Otherrecommendationsgivenin "Directions" describetheconditionsunderwhichtheshipwillhavetoproceed. Theseconditionsmayrefertotheeffectofwind, tidalstreamsandcurrents. Referenceisalsomadetoexistenceofbuoysandothernavigationalaidswhichshouldbeusedforenteringorleavingports. Перевод: При приближении к какому-либо порту или проходе по узким каналам штурман должен руководствоваться специальными инструкциями. Эти инструкции приведены в лоциях под названием «Направления». У любой местности имеются свои особенности, свои опасности. Они должны быть учтены при подборе безопасного курса выхода к определенному месту. Направления даны в виде рекомендаций. Они помогут судну избежать опасностей и выбрать правильный курс. Чтобы показать направление выхода к какому-либо месту, обычно используются видимые береговые ориентиры. Это могут быть маяки, водонапорные башни, вершины гор, фонари на некоторых сооружениях или другие заметные объекты, видимые с моря. Когда два таких объекта оказываются на одной линии со стороны моря, такая линия называется створом (створной линией) или построением в линию. Это поможет судну избежать опасностей. Поскольку суда могут подходить к месту с разных направлений, как правило, в лоции приводятся несколько вариантов створных линий. Таким образом, штурман может выбрать подходящий курс. Другие рекомендации, приведенные в «Направлениях», описывают условия, при которых судно должно продолжать движение. К этим условиям могут относиться воздействие ветра, приливо-отливных и постоянных течений. Также упоминается о существовании плавучих предостерегающих знаков и других навигационных средств, которые следует использовать для входа или выхода из портов. Задание № 2Answerthequestions: Bywhatinstructionsshouldthenavigatorbeguidedwhenapproachingsomeport? Thenavigatorshouldbeguidedbyspecialinstructions. Inwhatpublicationsaretheseinstructionsgiven? Theseinstructionsaregiveninpilot-books. Underwhichheadingaretheseinstructionspublishedinpilot-books? Theseinstructionsarepublishedundertheheadingof "Directions". Inwhatformarethedirectionsgiven? Thedirectionsaregivenintheformofrecommendations. Whatwilltheyhelptheshiptodo? Theywillhelptheshiptoavoiddangersandtochoosethecorrectcourse. Whatlandmarksareusedtoshowthedirectionofapproachtosomeplace? Lighthouses, watertowers, summitsofmountains, lightsonsomeconstructionsorotherconspicuousobjectsseenfromseawardareusedtoshowthedirectionofapproachtosomeplace. Whyareseveralalignmentsgivenin a pilot-book? Asvesselsmayapproachtheplacefromdifferentdirectionsseveralalignmentsaregivenin a pilot-book. Whatotherinformationisgivenundertheheadingof "Directions"? Informationoftheconditionsunderwhichtheshipwillhavetoproceedandbuoysandothernavigationalaidsaregivenundertheheadingof "Directions". Задание № 3ReadandtranslatethetextsfromtheSailingDirections: Flow 6.13 Tidalstreamsintheouterapproachesarecomparativelyweakandrotaryclockwise. WhilethetideatBrestisrising, theysetgenerally NE towardsthedangersintheapproachestoLaLoireestuary, seeAdmiraltyTidalStreamAtlasFranceWestCoastforfurtherdetails. AstheentrancetoLaLoireisapproachedthetidalstreamsbecomerectilinearandincreaseinstrength, reaching a maximumrateof 4 knatspringsoffSaint-Nazaire. WhenLaLoireisinspatethestrengthanddurationoftheoutgoingtidalstreamisincreased. Weather 6.14 FogormistoftenoccurintheapproachesandestuaryofLaLoire. Visibilityisreducedtoabout 3 mileswith E winds; with NW windsitisgood. Перевод: Течение 6.13 Приливо-отливные течения сравнительно слабые и вращаются по часовой стрелке. В то время, когда прилив в Бресте усиливается, они в основном текут на северо-восток в опасном направлении к устью реки Луары, подробнее см. Атлас Приливо-Отливных Течений Адмиралтейства Западного Побережья Франции. По мере приближения к устью реки Луары приливо-отливные течения становятся прямолинейными и усиливаются, достигая максимальной скорости 4 узла в сизигию мористее С.Н. (Сен-Назера). Когда река Луара в разливе, сила и продолжительность вытекающего течения увеличиваются. Погода 6.14 Туман и дымка часто бывают при подходах и в устье. Видимость уменьшается почти до 3 миль при восточных ветрах; при северо-восточных ветрах видимость хорошая. Задание_№_4'>Задание № 4TranslateintoRussian: comparativelyweakandrotaryclockwise – сравнительно слабые и вращаются по часовой стрелке; thetide – прилив; toset– течь ( о течениях); intheapproaches – при подходе, по направлению входа estuary – устье реки; seeforfurtherdetails – см. подробнее; rectilinear – прямолинейный; atsprings – в сизигию мористее; occur – быть, случаться. Задание № 5Answerthequestions: Whattidalstreamsareintheouterapproaches? Tidalstreamsintheouterapproachesarecomparativelyweakandrotaryclock-wise. WheredotidalstreamsgenerallysetwhilethetideatBrestisrising? WhilethetideatBrestisrising, theysetgenerally NE towardsthedangersintheap-proachestoLaLoireestuary Whatis a maximumrateoftherectilineartidalstreamsatspringsoffSaint-Nazaire? A maximumrateoftherectilineartidalstreamsis 4 knatspringsoffSaint-Nazaire. Thestrengthanddurationoftheoutgoingtidalstreamisincreased, isn’it? Yes, itis. WhatdooftenoccurintheapproachesandestuaryofLaLoire? FogormistoftenoccurintheapproachesandestuaryofLaLoire. Whatisthevisibilitywith E winds? Visibilityisreducedtoabout 3 mileswith E winds Задание № 6TranslateintoEnglish: Приливо-отливные течения сравнительно слабые и вращаются по часовой стрелке. Tidalstreamsintheouterapproachesarecomparativelyweakandrotaryclock-wise. Приливо-отливные течения в основном текут на северо-восток. Tidalstreamssetgenerally NE. Они усиливаются и достигают максимальной скорости 4 узла в сизигию мористее С.Н.. Theyincreaseinstrengthandreach a maximumrateof 4 knatspringsoffSaint-Nazaire. Сила и продолжительность вытекающего течения увеличивается. Thestrengthanddurationoftheoutgoingtidalstreamisincreased. Туман и дымка часто бывают при подходах и в устье. FogormistoftenoccurintheapproachesandestuaryofLaLoire. Видимость уменьшается почти до 3 миль при восточных ветрах. Visibilityisreducedtoabout 3 mileswith E winds. При северо-восточных ветрах видимость хорошая. With NW windsvisibilityisgood. Задание № 7ReadandtranslatethenotesfromtheAdmiraltyChart: CAUTION Introductionof IALA MaritimeBuoyageSystem (RegionA) NEED TO RETAIN PREVIOUS EDITION OF THIS CHART Thedetailsofbuoysandothernavigationaidsshownonthischarttakeintoaccounttheintroductionof IALA Buoyage (Region A) scheduledforimplementationinthisareaduring 1981. Forgeneralinformationabout IALA Buoyageanditsimplementationsee NP735 andAdmiraltyNoticestoMariners. Untilallthechangesinthisareahavetakenplace, marinersshouldretainthecancelledversionofthischart, forreferencewithrespecttotheoldbuoyage. DEPTHS MarinersareadvisedtoproceedwithcautionwhennavigatingwithinthewholeofAsebBay. Theareaisinadequatelysurveyedandunchartedshoalsmayexist, especiallyoffreefedges. Перевод: ВНИМАНИЕ Введение Системы ограждения МАМС (Регион A) НУЖНО СОХРАНИТЬ ПРЕДЫДУЩЕЕ ИЗДАНИЕ КАРТЫ Подробная информация о плавучих предостерегающих знаках и других навигационных средствах, отмеченная на данной карте, учитывает введение Системы МАМС (регион A), запланированное в этом районе на 1981 год. Для получения общей информации о плавучих предупреждающих знаках системы МАМС и ее реализации смотрите NP735 и Адмиралтейские Извещения Мореплавателям. До тех пор, пока не внесут все изменения в этом районе, моряки должны сохранить старую версию этой карты, снятую с выпуска, для возможности сравнивать старые плавучие навигационные ограждения. ГЛУБИНА Морякам рекомендуется соблюдать осторожность при плавании в пределах всей бухты Асэб (Эфиопия). Район недостаточно изучен, и может попадаться мелководье, неотмеченное на карте, особенно на краю рифа. Список использованных источниковКитаевич Б.Е., Сергеева М.Н., Каминская Л.И., Вохмянин С.Н. Учебник английского языка для моряков – Москва, «РосКонсульт»,2001. Пенина И. П., Емельянова И.С. Английский язык для морских училищ – Москва, «Высшая школа»,2001. Бобин В. И. Терминологический справочник судоводителя по ведению дел и документации на английском языке – Москва, Транспорт,1999 Харитонов В.С. Англо-русский разговорник для специалистов флота рыбной промышленности – Москва, Русский язык,1989. Полный курс английской грамматики для моряков под редакцией Самохиной Т. А.- Студия «Негоциант», 2001. Лебедзь А.И. Краткое руководство для моряков. Как выжить в иностранной судоходной компании, том1, штурманская часть- С.-Петербург , издательство РИО издательско-полиграфического техникума,1994. |