Главная страница
Навигация по странице:

  • Государственное автономное профессиональное образовательное

  • 1 – Калька

  • 5 - Фонетическая мимикрия


  • перезнетация к курсовой. Молодёжный компьютерный сленг


    Скачать 0.52 Mb.
    НазваниеМолодёжный компьютерный сленг
    Анкорперезнетация к курсовой
    Дата28.03.2023
    Размер0.52 Mb.
    Формат файлаpptx
    Имя файлаPrezentatsia_po_informatike_Koltsov.pptx
    ТипДокументы
    #1021327

    МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ МОСКОВСКОЙ ОБЛАСТИ

    Государственное автономное профессиональное образовательное

    учреждение Московской области

    «Подмосковный колледж «Энергия»

    Индивидуальный проект

    Дисциплина: Информатика

    Тема: молодёжный компьютерный сленг

    Студент: Кольцов Вадим

    Группа 1ОЛ 1-17 Э

    Преподаватель Муза Валентина Геннадиевна

    г. Электроугли, 2018

    Первые компьютеры появились ещё в начале 50х годов, но уже тогда, работающие с ними люди начали вводить в свою лексику новые слова и выражения.

    Что такое сленг? Сленг — набор особых слов или новых значений уже существующих слов, употребляемых в различных группах людей.  В настоящее время, во всем мире развитию ЭВМ уделяется огромное внимание. В связи с этим, именно в этой сфере сленг развивается быстрее всего

    Отсутствие в русском языке достаточно стандартизированной терминологии в области ЭВМ и повлекло за собой тенденцию к появлению такого числа компьютерного сленга

    Рассмотрим разные пути возникновения сленга: 1 – Калька. Это когда новое иностранное слово переводится транслитом - не подвергаясь никаким изменениям device ®- девайс. harddrive ®- хард. 2 - Полукалька : При переходе термина из английского языка в русский, последний под­гоняет принимаемое слово под нормы не только своей фонетики как в предыдущей группе, но и спеллинга с грамматикой. application ® аппликуха(прикладная программа) ® 4 – Перевод. Не всегда в русский компьютерный сленг попадают слова, заимствованные из английского языка, очень часто сленговая лексика образуется способом перевода английского профессионального термина. to delete ® сносить, button ® кнопка. 5 - Фонетическая мимикрия: Принцип основан на совпадении семантически несхожих общеупотребительных слов и английских компьютерных терминов: error ® Егор. jamper ® джемпер. button ® батон. shareware ® шаровары.

    Заключение: сленг в русском языке является своеобразной “отдушиной”, облегчающий процесс адаптации англоязычного термина.

    Приложение

    Я сделал это!



    написать администратору сайта