речевые ошибки. Работа с речевыми! Очень помогло мне! — копия. Наталья Александровна Боженкова Русский язык и культура речи
Скачать 150.87 Kb.
|
Наталья Александровна Боженкова «Русский язык и культура речи» Прекраснейшая книга, а ее автор еще и работает в институте русского языка имени Пушкина! Приятного чтения, любимые школьники! Речевые нарушения Ошибки грамматические – нарушение в структуре (при образовании) языковых единиц. Ошибки речевые – нарушение при употреблении языковых единиц в речи. Грамматические: Ошибки в структуре словосочетания 1) При согласовании: (в скобках дан правильный вариант) пошел по пути, проложенным отцом (вм. предложенному); ехал цветущей долиной, окруженными горами (вм. окруженной); мясной и куриный бульон (вм. бульоны); с обоих сторон (вм. с обеих сторон); русском или английском языках (вм. языке). В этих словосочетаниях рассогласованы главное и зависимое слова (зависимые слова) в роде, числе и падеже либо в числе при употреблении союзов и, или. 2) При управлении: жажда к славе (вм. жажда славы); согласно приказа, постановления, решения (вм. приказу, постановлению, решению); избежать от верной гибели (вм. избежать верной гибели); устоять от просьбы (вм. перед просьбой); с днем рождением (вм. рождения); уделить внимание на более частные моменты (вм. более частным моментам); не может не отразиться на его умение говорить (вм. на его умении говорить); указал о недостатках (вм. на недостатки); ставится задача о сохранении прежних связей (вм. сохранения...); оплачивать за услуги (вм. оплачивать услуги (но заплатить за услуги)); по возвращению, прочтению (вм. по возвращении, прочтении); по приезду, приходу (вм. по приезде, приходе) и мн. др. В этих словосочетаниях показаны нарушения формы управления: неправильно установлена падежная зависимость одного слова от другого. 3. Ошибки в структуре предложения 1) При согласовании сказуемого с подлежащим: но не вечно ни юность, ни лето (вм. Не вечны ни юность, ни лето); я с другом были в кино (вм. Я с другом был в кино// мы с другом были в кино); кто-то уехал во Владикавказ, Петербург, обстраивают сейчас свою жизнь (вм. Кто-то уехал, обустраивает). В этих предложениях нарушена связь между подлежащим и сказуемым: неверно определены род и/или число подлежащего. 2) При построении предложения с однородными членами: девушка была аккуратной, гладко причесана (вм. Девушка была аккуратна, гладко причесана/аккуратной, гладко причесанной); он любил футбол и плавать (вм. Играть в футбол и плавать/ футбол и плавание); Остап - храбрый человек и честен (вм.: Остап - храбрый и честный человек. Или: Остап храбр и честен.). Портфель, лежащий на столе и который принадлежит преподавателю, был набит книгами (вм.: Портфель, лежащий на столе и принадлежащий преподавателю, был набит книгами.). Представленные примеры характеризуются рассогласованностью форм однородных членов либо рассогласованностью или неправильно выбранным местом в предложении сопоставительных союзов как, так; не только, но и. 3) При построении предложений с причастными оборотами: деревья создавали тень, покрытые уже довольно густой листвой (вм.: Деревья, покрытые уже довольно густой листвой, создавали тень. Или: Покрытые уже довольно гутой листвой деревья создавали тень.). Жители стали уходить, испуганные невзгодами, из поселка (вм.: Жители, испуганные невзгодами, стали уходить из поселка. Или: Испуганные невзгодами жители стали уходить из поселка.). Лед блестит под йогами, тающий на солнце (вм.: Лед, тающий на солнце, блестит под йогами. Или: Тающий па солнце лед блестит под ногами.). Нож на освидетельствование предъявлен следователем, завернутым в белую бумагу (вм.: Нож, завернутый в белую бумагу, предъявлен следователем на освидетельствование. Или: Следователем на освидетельствование предъявлен нож, завернутый в белую бумагу. Еще вариант: Следователем предъявлен на освидетельствование завернутый в белую бумагу нож.). Усвоившие ученики новый материал хорошо выполнили задание (вм.: Ученики, усвоившие новый материал, хорошо выполнили задание. Или: Усвоившие новый материал ученики хорошо выполнили задание.). Фамусову дорого время, когда у власти была Екатерина, поддерживающая помещиков (вм.: Фамусову дорого время, когда у власти была Екатерина, поддерживавшая помещиков.) В этой группе нарушений наблюдается разрыв между определяемым существительным и причастным оборотом либо внедрение определяемого существительного в сам причастный оборот, а также несоотнесенность времени глагольных форм (была - прошедшее время, поддерживающая - настоящее время). 4) При построении предложений с деепричастными оборотами: Пролетая над бушующим океаном, силы стрижа иссякли (вм.: Пролетая над бушующий океаном, стриж обессилел (истратил последние силы). Или: Когда стриж пролетал над бушующим океаном, силы его иссякли. Здесь же получается, что силы пролетают...). Выйдя на окраину города, перед ними открылась удивительная панорама (вм.: Выйдя на окраину города, они увидели удивительную панораму. Или: Когда они вышли на окраину города, перед ними открылась удивительная панорама. Здесь же - панорама вышла.). Данные (тут слово «данный» писать можно, потому что это научная работа) предложения показывают, что деепричастие относится к слову (существительному, личному местоимению), которое не совершает действие, заложенное в этом деепричастии, или к слову, которое стоит в косвенном (а не в именительном) падеже. 5) При определении границы предложения: Собаки напали на след зайца. И стали гонять его по вырубке (вм.: Собаки напали па след зайца и стали гонять его по вырубке.). Людям приказали выходить из поезда. Так как был сломай мост (вм.: Людям приказали выходить из поезда, так как был сломан мост.). Алеша мыл посуду, ставил самовар. Бегал в магазин за покупками (вм.: Алеша мыл посуду, ставил самовар, бегал в магазин за покупками.). Русскую литературу обогатили Гоголь и Тургенев, Толстой и Чехов. И многие другие (вм.: Русскую литературу обогатили Гоголь и Тургенев, Толстой и Чехов и многие другие.). В приведенных примерах показан разрыв синтаксической связи между частями единого смыслового целого - однородными членами предложения с союзами и без союзов, главным и придаточным предложениями. 6) При построении сложного предложения: Поезд приближался к перрону, как в дверь купе заглянул пожилой человек (вм.: Поезд приближается к перрону, когда в дверь купе заглянул пожилой человеке). Как только прекратился дождь, и мы отправились дальше (вм.: Как только прекратился дождь, мы отправились дальше). Представленные примеры содержат наиболее частотные ошибки, встречающиеся при конструировании сложных предложений: нарушения при выборе союзов или союзных слов (их неправильное использование, постановка рядом однозначных союзов, употребление одинаковых союзов между частями единой синтаксической конструкции), несоответствие времени глаголов-сказуемых и разнотипность придаточных предложений в составе сложного. 7) Смешение прямой и косвенной речи: Скалозуб удовлетворенно замечает, что счастлив я в товарищах моих (вм.: Скалозуб удовлетворенно замечает, что счастлив он в товарищах своих. Или: Скалозуб удовлетворенно замечает: «Счастлив я в товарищах моих».). Дочь сказала маме, что утром полью все цветы (вм.: Дочь сказала маме, что утром польет все цветы. Или: Дочь сказала маме: «Утром полью все цветы».). Депутат возразил журналисту, что как же вы можете не видеть полоши тельных изменений вокруг пас (вм.: Депутат возразил журналы ту, что тот не может не видеть положительных изменений вокруг. Или: Депутат возразил журналисту: «Как же вы можете не видеть положительных изменений вокруг нас!»). В этом виде нарушений косвенная речь включает в себя элементы прямой речи - 1-е и 2-е лицо личных местоимений и глаголов. Речевые ошибки В отличие от грамматических, речевые ошибки возникают при функционировании в живой речи языковых единиц, которые хотя и могут быть построены правильно, но употреблены в речевом потоке неверно (чаще всего из-за неразвитости лексического строя автора, слабого владения им языковыми богатствами), что также ведет к нарушению правильности речи. Выделяют пять видов речевых ошибок. 1. Употребление слова в несвойственном ему значении: Мы договорились до того (вм. о том...), что необходимо сближать наши планы. Вы с какого года (вм. какого года) рождения? В текущем году под рисом засеяно (вм. под рис выделено или рисом засеяно) более половины площади. Продуктов давали впроголодь (вм. мало). Хочу одолжить (вм. занять) у кого-либо 50 рублей. Сестра обещала занять (вм. одолжить) мне денег. Больному импульсировали (вм. ампутировали) ноги. Стороны дебютировать (вм. дебатировать) перестали и пришли к согласию. Весь мир шокирован наводнением (вм. потрясен или был в шоке от наводнения) в странах Европы. Почему это я не могу войти? Что за дискриминация (вм. дискредитация)? Мы сделаем, все, чтобы вернуть нашему Отечеству роль балансира (вм. обеспечивающую баланс сил) в мире. В этих примерах каждое из неверно употребленных слов (словосочетаний) как языковая единица имеет право на существование, но в другом контексте. В данных же предложениях семантическое содержание этих слов не соотносится с мыслью, выраженной в целом предложении. Так, нельзя одолжить деньги у кого-то, потому что «одолжить» - значит «дать в долг кому-то», напротив, занять можно только у кого-то, а не кому-то. Нормативное употребление словосочетания договориться до того... предполагает результат с отрицательным оттенком (договорились до того, что поссорились). В нашем же случае - договорились (о чем?) о том, что необходимо сближать планы. Наконец, впроголодь можно (или нельзя) жить, т.е. голодать, тогда как во фразе «продуктов давали» речь идет о количестве. Особого внимания заслуживает неверное употребление иностранных слов, связанное с непониманием их семантики и несоответствием действительного содержания таких лексических единиц тому смыслу, который в них подчас вкладывает автор речи. Так, глагол ампутировать обозначает «удалять, отсекать часть какого-либо биологического органа», в то время как глагол импульсировать образован от существительного импульс - «толчок к чему-либо, побуждение к совершению чего-либо, причина, вызывающая какое-либо действие»; дебатировать - значит «обсуждать какие-либо вопросы», дебютировать же - «впервые выступать на сцене или каком-либо ином поприще»; шокировать переводится как «вызывать чувство неловкости, приводить кого-либо в смущение поведением, нарушением общественных норм морали и этики», а однокоренное слово шок в прямом значении означает «реакцию организма па воздействие чрезвычайных раздражителей (при травме, ожоге, операции и др.)» и лишь в переносном смысле - «внезапное потрясение, приводящее в смятение людей». Похожие на первый взгляд существительные дискредитация и дискриминация, баланс и балансир имеют различные этимологические корни и, следовательно, толкование: дискредитация (от фр. discrediter) - подрыв доверия, умаление авторитета, дискриминация (от лат. discriminatio) - ограничение или лишение прав кого-либо по признаку расовой, национальной, половой принадлежности, по религиозным или политическим убеждениям; баланс - (от фр. balance) - система показателей, характеризующая какое-либо явление путем сопоставления и противопоставления отдельных его сторон, балансир (от нем. Balancier) - цирковой шест, деталь механизма (машинного или часового). 2. Искажение фразеологических оборотов: И как только у него язык поворачивается так писать (вм. ...так говорить) Мои слова он принял за звонкую (вм. чистую) монету. Это не заявление, а Федькина (вм. филькина) грамота. Бригадир вынужден был задать (вм. поставить) вопрос ребром. Что посеешь, то сожнешь (вм. ... пожнешь). У тебя должна быть своя голова за плечами (вм. ... своя голова на плечах). Я сорвал злость на него (вм. ...на нем). И вспоминай (вм. поминай) как звали. Покупателей не было, и магазин полетел (вм. вылетел) в трубу. Он освоил новую специальность и стал на самостоятельные ноги (вм. ... стал на ноги). Главный редактор заметил: «В нашем полку людей прибыло» (вм.... Нашего полку прибыло). Пора тебе уже взяться за свой ум (вм. ... взяться за ум). Извиняясь, депутат сказал: «Посыпаю голову» (вм.: ... «Посыпаю голову пеплом»). «Ну хоть бейся об стенку» - кричала мать (вм. ... бейся головой о стену). Вся эта ваша идея гроша не стоит (вм.... гроша ломаного не стоит). Я понимаю, что вы старались, но результат яйца ломаного не стоит (вм. ... яйца выеденного или гроша ломаного не стоит). Что ты порешь чепуху (вм. ... порешь галиматью пли несешь чепуху)? Норма строго запрещает любую замену компонентов фразеологического оборота (лексическую, грамматическую), усечение фразеологизма или включение в структуру лишнего элемента. Еще один вид искажения - употребление фразеологизма в ошибочном сочетании со смыслом всей фразы. Например: Отец Павла Власова посвятил жизнь побоям жены (фразеологическое сочетание посвятил жизнь не соответствует контексту, так как означает «служение высокой цели», к числу которых побои жены никак не относятся). Я встречался с профессором только два раза, поэтому мы с ним на короткой ноге. В этом примере фразеологизм на короткой ноге употребляется в ином, не свойственном ему значении и тем самым он вступает в противоречие со смыслом предыдущей части предложения: «встречался два раза» и «на короткой ноге», т.е. близко знаком, что приводит к бессмыслице, а следовательно, нарушению коммуникативного акта в целом, к непониманию собеседника. 3. Смешение паронимов: Слово представляется (вм. предоставляется) генеральному директору. Депутаты демонстрационно (вм. демонстративно) покинули зал. Я одел (вм. надел) пальто, потому что было холодно. Возможны выездки (вм. выезды) специалистов на дом. Волчий вой был раздражительным (вм. раздражающим). Наш электрокамин отлично огреет (вм. обогреет) вас. Розыск моего мужа не обвенчался (вм. увенчался) успехом. В ответ на конкретный вопрос мы получили весьма пространственные (вм. пространные) объяснения. Младший брат угнулся (вм. нагнулся) и стал пить из родника. Я не одобряю твой проступок (вм. поступок). Напрягая последние усилия (вм. силы), путники выбрались на ровную дорогу. У моего приятеля нос с горбушкой (вм. горбинкой). Я купила экономный (вм. экономичный) автомобиль. Смешение паронимов - это замена одного слова другим, однокоренным, близким по звучанию, но имеющим иное значение (хотя и частично совпадающее). Такая замена ведет к искажению мысли говорящего. Ср.: пространственный - расположенный в пространстве, пространный - не имеющий четких границ, очертаний; представить(ся) — назвать кого-либо (себя), предоставить - дать возможность; демонстративно - с вызовом, демонстрационно — наглядно; экономный - бережливый, не делающий лишних трат (относится к людям), экономичный - мало расходующий, выгодный (относится у механизмам, процессам) и др. 4. Употребление местоимений, ведущее к двусмысленности речи: Когда Дубровский убил медведя, Троекуров не рассердился, он только велел сиять с него шкуру (с кого? с медведя? Дубровского? а может быть, с самого Троекурова? ср.: Когда Дубровский убил медведя, Троекуров не рассердился, он только велел снять со зверя шкуру). Земляника напоминает ревизору, что он у него обедал (кто у кого? ср.: Земляника напоминает ревизору, что тот у пего обедал). Директор попросил секретаря не впускать к себе посетителей в обеденный перерыв (к кому не впускать посетителей? ср.: Директор сказал секретарю, что не будет принимать посетителей в обеденный перерыв). В распоряжение каждого фермера совхоз предоставил трактор при условии, что он будет следить за его состоянием (кто будет следить и за чьим состоянием? ср.: В распоряжение каждого фермера совхоз предоставил трактор при условии, что машина будет содержаться в надлежащем состоянии). Хозяйка предложила жильцам пройти в свою комнату (в чью комнату - хозяйки или жильцов? ср.: Хозяйка предложила жильцам пройти в их (ее) комнату). Неумелое использование в контексте местоимений не только нарушает нормы литературного языка и затрудняет восприятие сказанного (написанного), но и рождает курьезные ситуации: Поссорились мы из-за козы, несмотря на обещание соседки, что она больше бодаться не будет (из объяснительной записки). 5. Употребление лишнего слова, не несущего смысловой нагрузки (плеоназм): Плеоназм (от греч. Pleonasmos – излишество) – многословие, повторение однозначного слова, которое ничего не добавляет к сказанному (написанному). На заводе зря пропадают ценные материалы (ср.: На заводе пропадают ценные материалы.). Из-за отсутствия стройматериалов бесполезно теряется рабочее время (ср.: Из-за отсутствия стройматериалов теряется рабочее время.). Опустив голову вниз, он внимательно посмотрел па дорогу (ср.: Опустив голову, он внимательно посмотрел па дорогу.). Его уволили в отставку (ср.: Его уволили. Или: Он ушел в отставку). Мы негодуем от гнева (ср.: Мы негодуем). В мае месяце стояла теплая погода (ср.: В мае стояла теплая погода.). Я с этим очень согласен (ср.: Я с этим согласен.). Обед был очень роскошный (ср.: Обед был роскошный. Или: Обед был очень хороший.). Лермонтов уехал в Петербург, чтобы быть самостоятельным от своей любимой бабушки (ср.: Лермонтов уехал в Петербург, чтобы быть самостоятельным. Или: Лермонтов уехал в Петербург, чтобы не зависеть от своей любимой бабушки.). Они впервые познакомились на вечере (ср.: Они познакомились на вечере. Или: Они впервые встретились на вечере.). Соседи застеклили стекла на балконе (ср.: Соседи застеклили балкон. Или: Соседи застеклили балконную раму.). В этих и других подобных случаях смысл лишнего слова уже заложен в рядом стоящем слове. В результате такой словесно-семантической избыточности нарушаются нормы лексики и, следовательно, искажается речевой смысл. Так, первые два примера порождают смысловой казус: получается, что ценные материалы могут пропадать не зря или рабочее время где-то может теряться с пользой. Недопустимы словосочетания опустить вниз (слово опустить предполагает «движение вниз»), уволить в отставку (слово отставка означает «увольнение со службы»), негодовать от гнева (гнев есть не что иное, как «чувство негодования»), май (январь,, декабрь) месяц (слово «май» (январь... декабрь) всегда связано с понятием месяца), очень согласен, очень роскошный (в словах «согласен», «роскошен» уже заключена степень «очень»). Неверны и сочетания слов самостоятельный и от кого-то, впервые и познакомиться (знакомиться), стекло и застеклить, так как в лексеме «самостоятельный» (т.е. существующий отдельно от кого-то) уже содержится понятие «от кого-то», «знакомиться» означает именно первую встречу, а «застеклить» можно только стеклами. Особо следует выделить этот вид ошибки в случаях употребления конструкций с иноязычной лексикой, например: Эмоциональные чувства переполняли его душу (ср.: Эмоции переполняли его душу. Или: Чувства переполняли его душу.). Необходимо замерить хронометраж времени (ср.: Необходимо провести хронометраж (какого-то процесса).). В данных примерах эта постоянная константа выражается следующей формулой (ср.: В данных примерах эта константа выражается следующей формулой.). Колумба встретили местные аборигены (ср.: Колумба встретили аборигены. Или: Клумба встретили местные жители.). Это его исключительная прерогатива (ср.: Это его прерогатива. Или: Это его исключительное право). Он был патриотом своей Родины (ср.: Он был патриотом). Из Индии привезли памятные сувениры (ср.: Из Индии привезли сувениры). Народный фольклор питает многие жанры современного искусства (ср.: Фольклор питает многие жанры современного искусства.). В последние годы промышленная индустрия начала подниматься с колен (ср.: В последние годы промышленность начала подниматься с колен. Или: В последние годы индустрия начала подниматься с колеи.). У меня к вам нет плохих претензий (ср.: У меня к вам пет претензий). Такого рода нарушения, происходящие от незнания значения того или иного слова иностранного происхождения, также ведут к словесному излишеству. Ведь эмоции - это и есть чувства, константа - постоянная величина, абориген - коренной житель местности, прерогатива — исключительное право, а патриот - тот, кто предан своему отечеству, Родине. Невозможно и словосочетание замерить хронометраж времени, ибо хроно - время, метраж - измерение. И почему памятные сувениры! Сувенир - это именно подарок на память. Слово фольклор включает в себя понятие «народный», так как переводится как «устное народное творчество»; индустрия же - то же самое, что и промышленность. Наконец, не бывает ни плохих, ни хороших претензий, так как «претензия» - это «выражение неудовольствия». Неоправданная избыточность выражения, неверное употребление в контексте фразеологизмов и местоимений, использование слов в несвойственном им значении, смешение паронимов и нарушение лексической сочетаемости слов — отклонения от норм современного русского литературного языка, нарушения первой, основной, базовой ступени - правильности речи. Поэтому следует помнить, что речевые ошибки, как и грамматические, имеют такую же однозначную оценку: «так говорить (писать) нельзя, это неправильно». Речевые недочеты (на егэ и за них могут снять) 1. Бедность речи Этот тип недочета является следствием нарушения коммуникативного качества речи - богатства. Он связан с ограниченностью словаря говорящего (пишущего), неразвитостью синтаксического строя его речи и включает в себя два вида погрешностей: 1) Употребление одного и того же слова или однокоренных слов в рамках небольшого контекста (тавтология) Тавтология (от греч. tautologia - то же самое слово) чрезвычайно распространена в современной речевой практике, например: Роль судьи принадлежит третейским судьям (ср.: Роль арбитра принадлежит третейский судьям.). В случае, если произойдет случайная встреча, передашь ему записи (ср.: В случае, если произойдет непредвиденная встреча, передашь ему записи,). Это доказывает, что доказательств не требуется (ср.: Это подтверждает, что доказательств не требуется.). Следует отметить следующие особенности произведения (ср.: Необходимо отметить следующие особенности произведения.). К недостаткам книги можно отнести недостаточное количество иллюстративного материала (ср.: К недостаткам книги можно отнести малое количество иллюстративного материала.). Решение этой важной задачи может быть решено на основе достижений производительности труда, недостижимой без механизации (ср.: Решение этой важной задачи может быть найдено па основе достижений производительности труда, невозможной без механизации.). 2) Однотипность и слабая распространенность синтаксических конструкций, например: Рабочий был одет в старую куртку. Куртка была с порванным карманом. Под ней был виден свитер. На свитере была дыра. Через нес были видны папиросы. Рабочий был обут в ботинки. Они были без шнурков. Повторение в предложении одних и тех же или однокоренных слон (тавтология), неразвернутость и однотипность предложений в этих примерах показывают бедность речи ее автора. 2. Невыразительность речи (языковая) Нарушение требования выразительности речи связано не только с невладением образно-интонационной выразительностью, но и с плохим знанием говорящего (пишущего) выразительных возможностей самого языка, неумением автора при отборе языковых средств в полной мере оценивать стилистическую окрашенность текста, например: Весной везде хорошо: и в чистом поле, и в березовой роще, а также в сосновом лесу (ср.: Весной везде хорошо: и в чистом поле, и в березовой роще, и в сосновом лесу.). Несмотря па то, что руки героя были в цепях, глаза его светились уверенностью в торжестве справедливости (ср.: И хотя руки героя были в цепях, глаза его светились уверенностью в торжестве справедливости.). За неимением этой книги мне пришлось заниматься по другому учебнику (ср.: Из-за того, что этой книги не было, мне пришлось заниматься по другому учебнику.). Нужно у него хорошенько изучить параметры воротника (ср.: Нужно у него хорошенько выяснить размеры воротника.). Отец озвучил записку матери, что она придет после десяти (ср.: Отец прочитал вслух записку матери, что она придет после десяти.). На конференции не присутствовали только сотрудники, находящиеся в отпуску (ср.: На конференции не присутствовали только сотрудники, находящиеся в отпуске). На родительском собрании присутствовал папа ученика (ср.: На родительском собрании присутствовал отец ученика.). Наши инженеры должны созидать новые машины для сельского хозяйства (ср.: Наши инженеры должны создавать новые машины для сельского хозяйства,). Упущение в разграничении надпонятийной окраски стилистического синонима, его неудачный выбор приводит к тому, что, с одной стороны, в речь попадают «чужие» для данного контекста средства межфразовой связи или иностилевые выражения, с другой - неоправданно используются экспрессивные, эмоционально окрашенные слова и конструкции. Так, художественный контекст первых двух предложений исключает жесткие логические средства связи (а также, несмотря на то что), характерные для официально-делового и научного стилей речи. Неуместно и употребление книжной лексики «за неимением, изучить параметры, озвучить» в устной разговорной речи, примером чего являются следующие три предложения, так как это атрибуты стилей письменной (официальной) речи, к которой относятся деловой, научный и другие стили, но не разговорный. Поэтому употребление книжного слова «параметры» приемлемо в сочетании с другими книжными словами (параметры оборудования, параметры производства, заданные параметры и т.н.). В свою очередь, глагол озвучить в литературном языке означает «записать звуковое сопровождение (фильма) отдельно от съемки»; остальные его варианты находятся за пределами стилистических норм. И уж, конечно же, это слово не может употребляться в окружении обиходно-бытовой лексики. В последних предложениях недостаточно учитываются условия общения (контекст) при использовании лексико-грамматической формы, принадлежащей разговорной речи (в отпуску), а также возвышенной или эмоционально окрашенной лексики. Экспрессивная окраска слова папа отображает интимный характер общения и не допускает употребление этой лексемы в официальной обстановке; глагол созидать имеет оттенок торжественности и используется в высоком значении (например, созидать грядущее, созидать монументальные творения, дух созидания), тогда как машины, в том числе и сельскохозяйственные, лучше создавать, изобретать, конструировать. Такой несоответствующий речевой культурной ситуации отбор языковых средств разрушает единство стиля и делает речь маловыразительной. 3. Неоправданное употребление просторечных, диалектных, жаргонных и иностранных слов. Внедрение в литературную речь (официальную, публичную) нелитературной лексики (стилистически сниженных элементов, слов с ограниченной сферой употребления) ведет к нарушению требования чистоты речи - одного из важнейших качеств второй ступени культурной речи. Несоблюдение же этого требования разрушает этические и эстетические ожидания слушающего (читающего), подрывает доверие к говорящему (пишущему) и может быть оценено адресатом как аморальное деяние автора речи, вызвать негативную реакцию. К числу разновидностей таких стилистических дефектов относятся, например, просторечия и диалектизмы: Он хотел получить все жизненные блага задаром (вм. даром). Служба попервости (вм. поначалу) не вызывала разочарований. Одежа (вм. одежда) его была потрепана. Я закругляю (вм. закапчиваю) свою речь. Передо мной предстала шибко (вм. очень) красивая девушка. Добросовестные студенты завсегда (вм. всегда) готовятся к занятиям. На чем жиждется (вм. зиждется) мафия? Или жаргонизмы: Народу старательно внушали: на кой ляд (вм. зачем) нам этот парламент? Это музыка для интеллигентных, образованных людей. Их она вставляет (вм.: Они ее понимают, чувствуют). В новом сезоне, чтобы не грузить телезрителей (вм. ... чтобы поддержать интерес телезрителей), мы предлагаем разнообразные развлекательные сериалы. В вечернем эфире были показаны разборки (вм. ...был показан сюжет о кровавом столкновении) двух преступных группировок. Не менее популярным речевым нарушением является неоправданное употребление иноязычной лексики, например: Среди собравшихся превалировали (вм. преобладали) представители молодежи. Эффективность режима экономики во многом зависит от того, насколько лимитируются (вм. ограничиваются) финансовые расходы. Мы с женой никогда не конфликтуем (вм. не ссоримся). Ждите нашествия креативных (вм. творческих) людей. В этот день на шоппинг (вм. за покупками) ходят и Клинтон, и дети в забомбленном им Багдаде. бартер = обмен, брифинг = пресс-конференция, деструктивный = разрушительный, киллер = убийца, консенсус = согласие, конфессия = вероисповедание, паблисити = реклама, пролонгация = продление, релятивный = относительный, стагнация = застой, шоу = спектакль, представление, эксклюзивный = исключительный, электорат = избиратели 4. Неточность речи Это тип недочетов возникает в тех случаях, когда говорящий (пишущий) выбирает языковые единицы, которые не строго соответствуют обозначенным предметам, явлениям действительности его замыслу. Это приводит к шероховатости фразы или к смысловому результату, не совпадающему с намерениями автора. Выделяется два вида неточной речи - смысловая неточность и интенциональная неточность. При первом виде недочетов данного типа, хотя говорящий (пишущий) знает основное, словарное значение слова и не искажает содержания в целом, как это обычно бывает в тех случаях, когда допущена лексическая речевая ошибка, им вместе с тем не учитывается смысловой оттенок этого слова, его значение передается лишь в общих чертах, что, как правило, ведет к нарушению лексической сочетаемости. Например: Нам предстоит решить большую программу (решить можно задачу, программу же - выполнить). Суд имеет особую роль в защите прав граждан (глагол имеет сочетается с существительным значение, а роль - с играет; ср.: Суд имеет особое значение. Или: Суд играет особую роль в защите прав граждан.). Открытие сыграет должный эффект (существительное эффект принято сочетать с глаголом произвести; ср.: Открытие произведет должный эффект). Селезнев выполнил данную им клятву (целесообразно в сочетании со словом клятва употреблять слово исполнить, глагол же выполнить сочетается с существительным обещание; ср.: Селезнев выполнил данное им обещание. Или: Селезнев исполнил данную им клятву.). Эти функции поручаются отделам пропаганды и рекламы (в конструкции функции поручаются нарушена лексическая сочетаемость, так как функции выполняются, а поручаются обязанности; ср.: Эти обязанности поручаются отделам пропаганды и рекламы. Или: Эти функции должны быть выполнены отделами пропаганды и рекламы.). Ухудшается уровень жизни (в предложении допущена смысловая неточность, так как уровень может понижаться (или повышаться), но не ухудшаться (или улучшаться); ухудшаться может сама жизнь). После футбола я пошел с унылой головой, потому что мы проиграли (в русском языке возможны сочетания ...с понурой головой, ...с поникшей головой; унылым может быть вид или настроение, возможна и унылая пора и др.). Критики оказали высокую оценку новому роману молодого автора (глагол оказали сочетается с существительным доверие, поддержка, помощь и т.д., тогда как оценку дают; ср.: Критики дали высокую оценку новому роману молодого автора.). Приятно слышать твой улыбающийся голос (очевидно, что слышать можно радостный голос; не может быть голос улыбающимся, равно как нельзя слышать улыбку). В этом браке у нас были совместные дети (дети могут быть общими (но никак не совместными!), совместными могут быть усилия, труд, предприятия, проживание и т.п.). Нарушения законов сочетаемости, принятых в русском языке, возможны и на уровне контекста, например: По замечанию одного из депутатов, программа партии не усваивается пародом (усваиваться/не усваиваться программа может, если она учебная, что же касается политической программы, то она может народом приниматься или не приниматься). Второй вид недочетов - интенциональная неточность - также связан с неразличением оттенков значения синонимов. При этом нарушение интенциональной точности не исключает возможности сочетания выбранных слов, однако контекст с таким словосочетанием приобретает другую целевую направленность, зачастую прямо противоположную намерению автора. Интенциональная неточность в силу своего определения всегда выявляется контекстуально, ситуативно, например: «Я задержался», - объяснил свое опоздание сотрудник отдела. Вряд ли реакция начальника будет положительной, если он услышит от подчиненного такое оправдание вместо: я опоздал из-за... (аварии на дороге или плохой работы городского транспорта и т.п.), так как глагол «задержаться» принято соотносить с социальной ролью руководителя, а «опаздывать» - подчиненного. «Я пришел получить зачет», - обратился студент к преподавателю (и тем самым вызвал недовольство экзаменатора, ибо студент приходит сдавать, а не получать зачет). Употребление в примерах слов без учета их контекстуальной семантики и экспрессивно-оценочного окраса ведет к нарушению первоначального замысла автора и возникновению противоположного, зачастую нежелательного эффекта. 5. Нелогичность речи Нелогичность речи обусловлена нарушением логических связей между языковыми единицами разного уровня и разделяется па три вида: • смысловая противоречивость слов в высказывании; • нарушение порядка слов в предложении; • нарушение контекстной связи. Эти виды речевых недочетов отражают смысловые противоречия между логикой реальной жизни и ее вербализованным (словесным) обозначением. Рассмотрим их подробно. 1. Смысловая противоречивость слов в высказывании: Увеличение рождаемости в последние годы резко сократилось (ср.: Рождаемость в последние годы резко сократилась.). Почти каждый вечер мы завтракали вместе (ср.: Почти каждый вечер мы ужинали вместе.). Поголовье скота удвоилось в три раза (ср.: Поголовье скота увеличилось (выросло) в три раза. Или: Поголовье скота удвоилось). Благодаря аварии мой друг попал в больницу (ср.: Из-за аварии мой друг попал в больницу.). Из-за хорошей погоды мы гуляли в парке весь день (ср.: Мы гуляли в парке весь день, потому что была хорошая погода,). Показанные нарушения логичности, обусловленные несовместимостью выбранных слов в рамках одного предложения, рождают смысловые нелепости: как может сокращаться увеличение? как можно завтракать вечером? как можно проводить пятиминутное собрание в течение часа? наконец, каким образом молено удвоить что-либо в три раза? Не меньшие неувязки наблюдаются при неумелом употреблении предлогов благодаря и из-за. Предлог благодаря всегда несет положительный смысл, из-за указывает па причину какого-либо нежелательного явления. В приведенных примерах получается обратное: авария и последующая больница - радостный факт, тогда как прогулка по парку в хорошую погоду - событие малоприятное. Как видно, некорректный выбор слова, входящего в противоречие с остальными лексическими единицами предложения, нарушает ясность мысли говорящего (пишущего). 2. Нарушение порядка слов в предложении Вчера на работе мы ели пирог с бухгалтером (ср.: Вчера па работе мы с бухгалтером ели пирог.). Рабочий бросил кирпич в песок с умыслом (ср.: Рабочий бросил с умыслом кирпич в песок.). Дети растут и о том узнают, как много в мире интересных вещей (ср.: Дети растут и узнают о том, как много в мире интересных вещей). Первым Иванова ударил Сидоров (ср.: Сидоров ударил Иванова первым). Вчера журналист взял интервью у представительницы делегации, которая недавно прилетела в Москву (ср.: Вчера журналист взял интервью у представительницы недавно прилетевшей в Москву делегации.). Неверно выбранное место лексемы влечет за собой искажение логической связи компонентов фразы, в результате чего появляются «пироги с бухгалтерами» или «пески с умыслом». Иначе трактуется мысль, выраженная в третьем примере: из первоначального варианта можно понять, что дети узнают именно о том, что растут, в то время как узнают они о множестве интересных вещей. Из следующего примера неясно, сколько человек принимают участие 13 избиении Иванова (один Сидоров или еще кто-то?). В отредактированном предложении события оцениваются определенно: они дерутся друг с другом. Наконец, требует устранения и возникшая в последнем примере двусмысленность: кто прилетел в Москву? представительница делегации или делегация? Неправильный порядок слов ведет к смысловому «конфликту» внутри предложения и разрушает логику взаимосвязей предметного мира. 3) Нарушение контекстной связи Неудачное построение контекста вызвано разными причинами. Первая из них - неясное выражение языковыми единицами смысловых отношений между частями высказывания в рамках данного текста, нарушение лексико-грамматических средств связи, например: Сегодня милиция мало занимается воровством (ср.: Сегодня милиция мало занимается борьбой с воровством). «Курьеру Петрову за прогулы и халатное отношение к работе объявляю выговор без премиальных» (ср.: «Курьеру Петрову за прогулы и халатное отношение к работе объявляю выговор и лишаю премиальных».). Автоматы не работали из-за невыделения углекислоты Министерством химической промышленности (ср.: Автоматы не работали из-за того, что Министерство химической промышленности не выделило на предприятия углекислоту.). Второй причиной неумелого построения контекста является нарушение логических контекстных связей, например: «Неожиданно на прилавке магазина он увидел эту книгу. Однако первые страницы не произвели на пего никакого впечатления. Иллюстрации были прекрасны, печать отменна. И все-таки он решил купить и прочесть книгу целиком». В этом примере третье предложение входит в противоречие с четвертым, так как из данной контекстной последовательности вытекает мысль, что несмотря на прекрасные иллюстрации и отменную печать, автор речи все-таки решил купить и прочитать книгу. Поэтому целесообразно второе и третье предложение поменять местами, и это позволит понять, что хотя первые страницы книги и не произвели впечатления, но качество иллюстраций и печати все-таки побудило его купить книгу. Неправильный контекстный порядок отдельных высказываний, как и нарушение ясности выражения языковыми средствами связи отдельных слов в предложении и предложений в целом тексте приводит к неотчетливости логических связей и нередко к двусмысленности содержания, которая не только обнажает незнание автором правил грамматики, но и позволяет сделать вывод о неразвитости, узости его мышления. От себя (Наташи) хочу добавить, что мне выводы автора об «узости мышления» и прочем показались немного грубыми, а вы не смейте этому верить. Когда вы станете филологами и лингвистами и будете продвигаться в изучении языка, поймете, что прескриптивизм – это не всегда хорошо. Лично я некоторые вещи в перечне ошибок считаю очаровательными, например, диалектизмы и просторечия. В этих словах – жизнь! Нормы только фиксируют язык, но не определяют его. И даже наш родной язык мы учим всю жизнь, так что давайте поблагодарим автора за такой разбор ошибок и не будем обижаться! Проверка добросовестности: кто дочитал, отправь в беседе« » |