Главная страница
Навигация по странице:

  • Актуальность

  • Объектом

  • Целью

  • Берлинский диалект. Объектом данной работы выступают языковые варианты и диалектная речь в определенный период истории Германии и развития немецкого языка. Предмет


    Скачать 40.8 Kb.
    НазваниеОбъектом данной работы выступают языковые варианты и диалектная речь в определенный период истории Германии и развития немецкого языка. Предмет
    АнкорБерлинский диалект
    Дата16.11.2022
    Размер40.8 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаБерлинский диалект.docx
    ТипДокументы
    #791152


    Немецкий, как и любой другой язык, подвержен постоянным изменениям. В конце XIX века существовало более пятидесяти различных немецких диалектов, и это не считая местных диалектных вариаций. Однако во второй половине ХХ века, после окончания Второй мировой войны, диалекты постепенно менялись под влиянием различных событий в социальной, культурной, экономической и научной сферах жизни. Возросшая мобильность населения и демографические изменения привели к исчезновению некоторых местных диалектов.

    Актуальность исследования обусловлена, с одной стороны, интересом фоностилистики к языковым разновидностям и коммуникативным особенностям немецкой диалектной речи в современном обществе, с другой стороны, это помогает ответить на вопросы: в каких отношениях находятся диалект, литературный язык и повседневный разговорный язык. Также актуальность заключается еще и в том, что затронутые теоретические положения находятся в центре пересечения сразу нескольких теоретических дисциплин: фонетики, стилистики, морфологии, синтаксиса, лексикологии и др.

    Объектом данной работы выступают языковые варианты и диалектная речь в определенный период истории Германии и развития немецкого языка.

    Предмет исследования диалект.

    Целью данной работы является исследование берлинского диалекта, его истории и развития.

    В связи с поставленной целью, был выдвинут ряд задач:

    1. Изучить историческое формирование берлинского диалекта

    2. Определить место диалекта в системе национального языка.

    3. Раскрыть значение диалектов в Германии и более детально разобрать разновидности диалектов в немецком языке.



    В данном реферате рассматривается формирование берлинского диалекта. Первые труды по немецкой диалектологии датируются XVI – XVIII вв. и представляют собой списки местных слов, фразеологизмов и имен собственных немецкого языка. Первым профессиональным диалектологом в Германии принято считать Иоганна А. Шмеллера, чья исследовательская деятельность была направлена на изучение локальных языковых вариантов, распространённых в Баварском королевстве.

    Глобальные изменения в общественной жизни, такие как распространение средств массовой информации и доступность высшего образования, существенно повлияли на речевые привычки носителей немецкого языка. В то время как некоторые варианты "интерпретации" немецкого языка начали выходить из употребления, в немецкоязычном сообществе стали появляться новые диалектные образования: например, развитие так называемых межрегиональных диалектных вариантов (Verkehrsdialekte), а также общая тенденция к использованию разговорного немецкого языка, объединяющий элементы из разных диалектических групп.

    Чрезвычайно трудно определить, что такое диалект. Это связано с тем, что диалект - это постоянно меняющийся объект. На территории распространения немецких диалектов существуют различные формы их употребления: ярко выраженные и ослабленные. Другими словами, использование диалекта уменьшается с юга на Север, и его социальная дискриминация увеличивается в том же направлении.

    Некоторые лингвисты также отмечали возросший "престиж" диалектов. Многие носители немецкого языка, в том числе городские жители и представители интеллектуальной элиты, имеют привычку добавлять в свою речь на литературном языке некоторые диалектные слова или выражения, чтобы разнообразить или придать эмоциональную окраску.

    Диалектная лексика включает в себя слова, распространение которых ограничено определенной территорией. Диалекты, по сути, являются диалектами крестьянского населения, которые до сих пор являются средством устного общения между значительной частью населения. Они обладают фонетическими, морфологическими и синтаксическими особенностями, а также специфическим словарным запасом. Эти различия могут быть небольшими, так что носители разных диалектов данного языка могут понимать друг друга (например, диалекты славянских языков); диалекты других языков могут отличаться друг от друга таким образом, что общение между носителями языка затруднено или невозможно (например, диалекты немецкого языка).

    При выборе основных черт немецкого диалекта ученые сталкиваются с рядом трудностей, которые отсутствуют в других языках. Даже такое обозначение, как "пользователь диалекта", не может стать базовым диалектом. Традиционное распределение населения, согласно которому высшие слои общества с высоким уровнем образования являются пользователями литературного языка, а низшие слои населения с низким уровнем образования являются пользователями диалектов, не имеет значения для определения немецких диалектов. В северных регионах Германии низшие слои населения вполне могут пользоваться литературным языком, в южных регионах Германии, особенно в Швейцарии и Австрии, для высших слоев общества характерно использование диалекта как средства достижения взаимопонимания не только в частном порядке, но и на публике жизнь.

    Диалект - это историко-лингвистическое явление, степень устойчивости которого зависит от множества внешних и внутренних факторов. Он является составной частью языка и культуры нации, заключающей в себе историю жителей определенной страны. Если говорить о Германии, то главную роль в формировании немецких диалектов, конечно, сыграла феодальная раздробленность, закрепившая в языке как территориальные особенности германских народов, так и разобщенность среди них. Фонетические, словарные и грамматические особенности местных диалектов были устойчивыми к изменениям в процессе развития общенационального языка, существенно влияя на становление литературного языка, а также закрепляли в себе историю народа и страны. Во время формирования письменного языка вытеснение диалектов происходило очень медленно. Некоторые диалектные явления, особенно в области лексики, в процессе выработки национальной языковой нормы были переплетены в один язык и вошли в национальную речь.

    В письменных памятниках XIV-XV вв. особенности местных диалектов проявляются очень резко. В это время проповеди приобретают особое значение благодаря религиозному движению, распространившемуся по всей Германии. В конце XIX века немецкий язык стал языком административных и дипломатических отношений, заменив латынь. Это дипломы, протоколы, отчеты и другие официальные документы четырнадцатого века, которые дают богатый материал для изучения диалектологии того периода.

    Официальные документы представляли собой пеструю смесь различных немецких диалектов, в зависимости от происхождения писцов. Но,  к  примеру,  язык  императорской канцелярии  Карла IV,  находившейся  в  Праге, был  смесью  средненемецких  и  верхненемецких форм и оставался таким, когда власть перешла к  Габсбургам и канцелярия была переведена в Вену.  Этой тенденции последовали и другие офисы, хотя в частных письмах каждый офис использовал свой собственный диалект. Даже после изобретения книгопечатания как одного из решающих факторов в истории развития немецкого литературного языка книги долгое время переиздавались с диалектными изменениями в тексте.

    До XVIII века в Берлине говорили в основном на одном из нижненемецких диалектов - маркс. В дополнение к нему дворянство, когда это было удобно по случаю, использовало французский язык, завезенный гугенотами. В городе также были слышны идиш и некоторые верхненемецкие диалекты. Кроме того, в XVIII-XIX веках, во время бурного развития Берлина, "новые берлинцы" приезжали к нему со всей округи. Как обычно, они приехали в столицу со своим самоваром - со своим родным диалектом. В результате город начал говорить с характерной для него языковой смесью, которая звучит примерно так: "Icke, dette, kieke mal: Ogen, Fleesch und Beene".

    Являясь объектом множества исследований, немецкие диалекты представляют собой чаще всего классификацию, в которой лингвисты уделяют особое внимание границам федеральных земель, разделяя диалекты по территориальным группам. Историки выделяют, несколько диалектных типов, распространенных в XVI в.: средне-франкский, саксонский, средне-рейнский, нюрнбергский, верхнерейнский, баварско-швабский. На сегодняшний день лингвисты выделяют следующие группы немецких диалектов: нижненемецкие, средненемецкие, южнонемецкие, и их подкатегории. Однако существуют и диалекты, присущие только одному городу, например, такие как, берлинский диалект.

    Остается в языкознании нерешенным вопрос о статусе данного диалекта. Имеет место признание его как урбанолекта, уходящем корнями в исходный диалект [Горшкова, 2008, с.5]. Она полагает, что берлинский диалект является совокупностью различных диалектов, распространенных на территории Берлина и его окрестностях, а также затрагивает окрестности Бранденбурга. Горшкова относит берлинский диалект к “городскому языку” или же урбанолекту, указывая следующую характеристику понятия: “язык взаимодействия и общения городских общин, отклоняющийся как от литературного языка, так и от диалекта окружающего района”.

    Среди особенностей берлинского диалекта можно выделить фонетическую редукцию, которую Горшкова относит к историческому периоду с VIII по XI вв. В современном берлинском диалекте редукция используется для экономии языка. Например, местоимение “ich”, которое перешло в берлинском диалекте в “icke” или “ick”.

    Разницу в диалектах можно проследить на примере словообразования. Таким образом, литературное уменьшительное от суффикса chen в центрально-немецких диалектах сохранило свою форму (Kindchen) во время формирования немецкого языка, в то время как в южнонемецком оно было изменено на вариант с l, иногда поддерживаемый умлаутом (Buberlichn).

    В баварском диалекте принято двойное отрицание - например, фраза Es gibt keine Ruh nicht! для баварца звучит довольно неплохо; как и двойная форма Eng, которая в переводе с немецкого на русский будет звучать как "вам обоим". Есть много примеров. Стоит сказать, что словообразование одного диалекта часто выглядит совершенно иначе, чем словообразование другого, и иногда человеку, незнакомому с тем или иным диалектом, очень трудно угадать значение того или иного слова. Ломоносов также упомянул об этом факте: "...например, в Германии баварский крестьянин мало понимает Мекленбург или Бранденбург-Швабию, хотя все тот же немецкий народ".

    Фонетическая структура верхненемецкого и нижненемецкого диалектов сильно отличается. Первая группа диалектов находилась под влиянием так называемого "второго движения согласных" (Zweite oder althochdeutsche Lautverschiebung), которое проявлялось в имитации глухих согласных (теней) p, t, k, ff, zz и hh (иногда упоминаемых в письменной форме как ch) или даже аффрикаты pf, z [ts], kch (на букву иногда cch) при согласованном доминировании).

    "Второе движение согласных" также отличается звонким взрывным d, которое в нижненемецких диалектах трансформировалось в зубное t. Это различие можно увидеть в следующих примерах: helpen-helfen, water-wasser, ihh-ich и т. д. Центрально-немецкая группа лингвистических диалектов содержит меньшую дифференциацию звуков - например, франкфуртец будет говорить Appelwoi вместо Apfelwein.

    Сами берлинцы очень любят свой диалект и постоянно используют его в повседневной речи. Согласно статистике, мужчины говорят на берлинском диалекте чаще, чем женщины. Процент носителей берлинского языка среди пожилых людей особенно высок, но подростки и молодые люди гораздо реже используют диалект в речи, предпочитая ему свой молодежный жаргон. По словам берлинцев, их диалект лаконичен, остроумен и немного дерзок. Частота употребления диалектных слов в Берлине часто зависит от конкретного района города. Наиболее распространенный диалект можно услышать в таких районах города, как Pankow, Spandau и Treptow-Köpenick. Надо сказать, что этот диалект является наиболее изученным, и в немецком языке есть даже специальный глагол "berlinern", который можно перевести как "говорить на берлинском диалекте".

    JWD - это термин, который поймет любой немец, хотя он происходит из берлинского диалекта. "Janz Weit Drau apricen" означает эту аббревиатуру и относится к тому, кто живет у черта на куличках – на самой окраине города или даже дальше. "Берлинский" (или, как скажет берлинец, "берлинериш") - это гораздо больше, чем диалект для других носителей немецкого языка. Они смеются над ним и высмеивают его, любят его и изучают его, подражают ему и пытаются сохранить его. В литературном немецком языке даже есть соответствующий глагол для носителей этого диалекта - berlinern. Многих пугает дерзость берлинского диалекта. То, что у них на сердце, берлинцы часто высказывают прямо – безжалостно и беспощадно.

    В наши дни, спустя столько лет после падения Берлинской стены, этот диалект все чаще слышен в Восточном Берлине, в то время как жители западной части часто оценивают его весьма негативно, называя пугающим, вульгарным и даже "пролетарским". Однако со временем население столицы смешивается, различия в языке и менталитете стираются, а сам берлинский диалект продолжает развиваться и обогащаться новыми словами под влиянием иммигрантов.

    Подводя итоги, следует сказать, что берлинский диалект считается наиболее изученным в немецкоговорящем языковом пространстве. После падения Берлинской стены у лингвистов появилась уникальная возможность изучать развитие диалекта в новых экстралингвистических условиях.

    Социальные, экономические и культурные изменения в жизни общества, а также растущая мобильность населения немецкоязычных стран во многом влияют на трансформацию и даже исчезновение некоторых диалектов. Немцы, говорящие на разных диалектах, часто не понимают друг друга - их речь иногда сильно отличается от официального немецкого языка.

    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
    1. Александров, О. А. Зарубежная немецкая диалектология: от прошлого к современности / О. А. Александров – Текст : электронный // Векторы благополучия: экономика и социум. – 2012. – №4 (5). URL:https://cyberleninka.ru/article/n/zarubezhnaya-nemetskaya-dialektologiya-ot-proshlogo-k-sovremennosti (дата обращения: 15.05.2022).

    2. Бондаренко, Е. В. Специфика употребления Берлинского диалекта после объединения Восточной и Западной Германии / Е. В. Бондаренко, М. А. Радович // Современные проблемы языкознания, литературоведения, межкультурной коммуникации и лингводидактики : материалы II Международной научной конференции, Белгород, 20–21 апреля 2016 года. – Белгород: федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Белгородский государственный национальный исследовательский университет", 2016. – С. 371-374. – EDN VXSJBH – URL:http://dspace.bsu.edu.ru/handle/123456789/18477 (дата обращения: 01.06.2022). – Текст : электронный.

    3. Горшкова, Н. Э. Городские языки (урбанолекты) в системе форм существования современного немецкого Германии (на примере городского языка Берлина) : автореферат кандидата филологических. наук : 10.02.04 / Н. Э. Горшкова. – СПб, 2008. – 20 с. – URL:https://www.dissercat.com/content/gorodskie-yazyki-urbanolekty-v-sisteme-form-sushchestvovaniya-sovremennogo-nemetskogo-yazyka (дата обращения: 16.05.2022) – Текст : электронный.

    4. Григорьева, O. П. Исторические особенности немецких диалектов и их взаимосвязь с современным немецким языком / O. П. Григорьева – Текст : электронный. // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2005. №1. – С. 41–44. – URL:https://cyberleninka.ru/article/n/istoricheskie-osobennosti-nemetskih-dialektov-i-ih-vzaimosvyaz-s-sovremennym-nemetskim-yazykom (дата обращения: 30.05.2022).

    5. Дудкина, М. Е. Языковые особенности верхненемецких диалектов

    / М. Е. Дудкина, М. А. Исаева – Текст : электронный. // Мировая наука. – 2019. – № 6(27). – С. 539-542. – URL:https://www.elibrary.ru/item.asp?id=39147959 (дата обращения: 01.06.2022)

    6. Иванова, А. Е. Особенности развития диалектов в немецком языке / А. Е. Иванова – Текст : электронный // World science: problems and innovations : сборник статей XXII Международной научно-практической конференции : в 2 ч., Пенза, 30 июня 2018 года. – Пенза: "Наука и Просвещение" (ИП Гуляев Г.Ю.), 2018. – С. 237-240. URL:https://www.elibrary.ru/item.asp?id=35216618– (дата обращения: 31.05.2022).

    7. Козлова, Д. О. Немецкие диалекты: обзор / Д. О. Козлова // Дни науки студентов Владимирского государственного университета имени Александра Григорьевича и Николая Григорьевича Столетовых : Сборник материалов научно-практических конференций, Владимир, 18 марта – 05 2019 года. – Владимир: Владимирский государственный университет имени Александра Григорьевича и Николая Григорьевича Столетовых, 2019. – С. 2754-2760. – EDN QDVZOM. – URL:https://www.elibrary.ru/item.asp?id=41176282

    (дата обращения: 28.05.2022) – Текст : электронный.

    8. Луканина, Е. В. Берлинский диалект и его особенности : учебное пособие на немецком языке / Е. В. Луканина – Москва : Дело, 2020. – 60 с. – ISBN 978-5-85006-229-3. – URL:https://www.studentlibrary.ru/book/ISBN9785850062293.html – (дата обращения: 27.05.2022) – Текст : электронный.
    9. Масловец, О. Заимствования в Берлинском диалекте / О. Масловец // Актуальные проблемы романо-германской филологии и методики преподавания иностранного языка : Материалы научно-практической конференции, Липецк, 10 апреля 2019 года. – Липецк: Липецкий государственный педагогический университет имени П.П. Семенова-Тян-Шанского, 2019. – С. 79-81. – EDN UVEBDG – URL:https://www.elibrary.ru/item.asp?id=39380580 (дата обращения: 01.06.2022) – Текст : электронный.

    10. Меркурьева, В. Б. Берлинский диалект глазами двух писателей / В. Б. Меркурьева – Текст : электронный // Magister Dixit. – 2013. – №3. –С. 100–108.– URL:https://cyberleninka.ru/article/n/berlinskiy-dialekt-glazami-dvuh-pisateley (дата обращения: 24.05.2022).

    11. Меркурьева, В. Б. Немецкий диалект может все / В. Б. Меркурьева – Текст : электронный // Вестник ИГЛУ. 2012. №2s (18). URL:https://cyberleninka.ru/article/n/nemetskiy-dialekt-mozhet-vse (дата обращения: 01.05.2022).

    12. Мокрова, Н. И. Формы существования немецкого языка / Н. И. Мокрова – Текст : электронный // Вестник ИрГТУ. 2014. №8 (91). URL:https://cyberleninka.ru/article/n/formy-suschestvovaniya-nemetskogo-yazyka (дата обращения: 23.05.2022).

    13. Поздерова, Г. Ф. Немецкий диалектный синтаксис: цели, задачи, проблемы / Г. Ф. Поздерова – Текст : электронный // Вестник Башкирского университета. – 2013. – №3. – с. 127 – 130 – URL:https://cyberleninka.ru/article/n/nemetskiy-dialektnyy-sintaksis-tseli-zadachi-problemy (дата обращения: 22.05.2022).

    14. Поздерова, Г. Ф. Немецкий диалектный синтаксис: к истории вопроса / Г. Ф. Подрезова – Текст : электронный // Вестник Башкирского института. 2013. №3. URL:https://cyberleninka.ru/article/n/nemetskiy-dialektnyy-sintaksis-k-istorii-voprosa (дата обращения: 24.05.2022).

    15. Ризина, Т. В. К вопросу о Берлинском диалекте и берлинизмах / Т. В. Ризина // Актуальные вопросы изучения иностранного языка в вузе : Материалы Всероссийской научно-методической конференции, Рязань,

    21 февраля 2022 года / Под редакцией О.В. Захарченко, А.В. Соловьевой. – Рязань: Рязанское гвардейское высшее воздушно-десантное командное училище им. генерала армии В.Ф. Маргелова, 2022. – С. 259-264. – EDN EKTZMA – URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=48235094

    (дата обращения: 02.06.2022). – Текст : электронный

    16. Северина, Е. А. Берлинский код в современном немецкоязычном фельетоне / Е. А. Северина – Текст : электронный // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. – 2019. – №4 (820). – С. 355–366. – URL:https://cyberleninka.ru/article/n/berlinskiy-kod-v-sovremennom-nemetskoyazychnom-felietone (дата обращения: 23.05.2022).

    17. Соболев, С. А. 2004. 01. 024. Кнооп У. Словарь немецких диалектов: собрание диалектных слов из десяти диалектных областей в их сравнении, в пословицах и устойчивых оборотах речи. Кnoop U. Worterbuch Deutscher Dialekte: eine Sammlung von mundartwortern aus zehn Dialektgebieten im Einzelvergleich, in Sprichwortern und Redewendungen. – Munchen, 2001. – 478 S / С. А. Соболев – Текст : электронный // Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6, Языкознание: Реферативный журнал. – 2004. – №1. – С. 127 – 130 – URL:https://cyberleninka.ru/article/n/2004-01-024-knoop-u-slovar-nemetskih-dialektov-sobranie-dialektnyh-slov-iz-desyati-dialektnyh-oblastey-v-ih-sravnenii-v-poslovitsah-i (дата обращения: 13.05.2022).

    18. Сорокина, Е. А. Проблема территориального разделения немецкого языка / Е. А. Сорокина, А. А. Орлова – Текст : электронный // Вестник Шадринского государственного педагогического университета. 2020. №2 (46). URL:https://cyberleninka.ru/article/n/problema-territorialnogo-razdeleniya-nemetskogo-yazyka (дата обращения: 20.05.2022).

    19. Шапарная, В. И. Место Берлинского диалектав современном немецком языке / В. И. Шапарная // Межкультурные коммуникации: русский язык в современном измерении : Тезисы докладов участников международной научной конференции, Симферополь, 23–26 апреля 2018 года / Ответственный редактор Г. Ю. Богданович. – Симферополь: Общество с ограниченной ответственностью «Издательство Типография «Ариал», 2018. – С. 135-136. – EDN XSXRQD – URL:https://www.elibrary.ru/item.asp?id=35239172 – (дата обращения: 03.06.2022). – Текст : электронный

    20. Axel, K. Pro-drop in the history of German from Old High German to the modern dialects / K. Alex, H. Weiß – Null pronouns. – 2011. – С. 21-52. – URL: https://books.google.ru/books?hl=ru&lr=&id=3CYD7a6jUGEC&oi=fnd&pg=PA21&ots=qsmfRLRmaU&sig=Ji01d0GnNzJsywMyMIjeCtNl_1I&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false – (дата обращения: 04.06.2022). – Текст : электронный.

    21. Goblirsch, K. G. Consonant strength in Upper German dialects.

    / K. G. Goblirsch – John Benjamins Publishing, 1994. – Т. 10. – URL: https://books.google.ru/books?hl=ru&lr=&id=pzkZYiOtCqQC&oi=fnd&pg=PP2&dq=german+dialects&ots=cEF2mLi_Al&sig=vBSfZbVDrxvaxfd3ey6mRv3x15U&redir_esc=y#v=onepage&q=german%20dialects&f=false – (дата обращения: 30.05.2022). – Текст : электронный.

    22. Keller, R. E. German dialects: phonology and morphology, with selected texts. / R. E. Keller – Manchester University Press, 1961. – URL: https://books.google.ru/books?hl=ru&lr=&id=gOToAAAAIAAJ&oi=fnd&pg=PR7&dq=german+dialects&ots=qDFD3KQ66N&sig=JaAqFQNcAf4kUSUiSv2ZxLwuV2g&redir_esc=y#v=onepage&q=german%20dialects&f=false – (дата обращения: 31.05.2022). – Текст : электронный.

    23. Leopold, W. F. The decline of German dialects. / W. F. Leopold –

    Word. – 1959. – Т. 15. – №. 1. – С. 130-153. – URL:https://www.tandfonline.com/doi/pdf/10.1080/00437956.1959.11659689 – (дата обращения: 28.05.2022). – Текст : электронный.

    24. Russ, C. The dialects of modern German: A linguistic survey./ C. Russ – Routledge, 2013. – URL:https://api.taylorfrancis.com/content/books/mono/download?identifierName=doi&identifierValue=10.4324/9781315001777&type=googlepdf – (дата обращения: 25.05.2022). – Текст : электронный.

    25. Wagener, P. German dialects in real-time change / P. Wagener – Journal of Germanic Linguistics. – 2002. – Т. 14. – №. 3. – С. 271-285. –

    URL:https://www.cambridge.org/core/journals/journal-of-germanic-linguistics/article/abs/german-dialects-in-realtime-change/BE065B4C3D4275B3660FD70C9554734C – (дата обращения: 29.05.2022). – Текст : электронный.


    написать администратору сайта